当前位置:文档之家› 最高人民法院关于审理城镇房屋租赁合同纠纷案件具体应用法律若干问题的解释-中英文-westlaw

最高人民法院关于审理城镇房屋租赁合同纠纷案件具体应用法律若干问题的解释-中英文-westlaw

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载

最高人民法院关于审理城镇房屋租赁合同纠纷案件具体应用法律若干问题的解释-中英文-

甲方:___________________

乙方:___________________

日期:___________________

Promulgating Institution: Supreme People's Court

Document Number: Fa Shi [2009] No. 11

Promulgating Date: 07/30/2009

Effective Date: 09/01/2009

Validity Status: Valid

颁布机关:最高人民法院

文号:法释[2009]11号

颁布时间:07/30/2009

实施时间:09/01/2009

效力状态:有效

Text

正文

(Adopted at the 1469th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on June 22, 2009)

(2009年6月22日最高人民法院审判委员会第1469次会议通过)

This Interpretation has been formulated pursuant to the General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China, the Property Law of the People's Republic of China, the Contract Law of the People's Republic of China and other relevant laws while taking into consideration civil trial practice, to ensure the rightful trial of contractual disputes over the leasing of urban housing and to protect in accordance with the law the legal rights and interests of the parties involved.

为正确审理城镇房屋租赁合同纠纷案件,依法保护当事人的合法权益,根据〈〈中华人民

共和国民法通则》、〈〈中华人民共和国物权法》、〈〈中华人民共和国合同法》等法律规定,结合民事审判实践,制定本解释。

Article 1 "Urban Housing" in this Interpretation refers to housing in planned areas in cities and towns.

Contractual disputes over the leasing of housing in planned areas in a townships and villages may

be handled in reference to this Interpretation, unless otherwise provided by the law in which case the applicable provisions shall prevail.

This Interpretation shall not be applicable to disputes arising from the leasing of public housing, low-rent housing or affordable housing by the parties involved in accordance with national welfare policies.

第一条本解释所称城镇房屋,是指城市、镇规划区内的房屋。

乡、村庄规划区内的房屋租赁合同纠纷案件,可以参照本解释处理。但法律另有规定的,适用其规定。

当事人依照国家福利政策租赁公有住房、廉租住房、经济适用住房产生的纠纷案件,不适用本解释。

Article 2 If a lessor enters into a lease contract with a lessee for housing that has not been issued with the planning permit on construction works or for housing that was not built in accordance with the provisions of the planning permit on construction works, the contract shall be invalid. However, if such housing obtains the planning permit on construction works or if the construction of such housing receives the approval of the competent authorities prior to the closing of arguments in

the court of first instance, the lease contract shall be deemed valid by the people's court.

第二条出租人就未取得建设工程规划许可证或者未按照建设工程规划许可证的规定建设的房屋,与承租人订立的租赁合同无效。但在一审法庭辩论终结前取得建设工程规划许可证或者经主管部门批准建设的,人民法院应当认定有效。

Article 3 If a lessor enters into a lease contract with a lessee for any temporary building constructed without approval or not in compliance with the contents of the approval, the contract

shall be invalid. However, if the construction of such buildings receives the approval of the competent authorities prior to the closing of arguments in the court of first instance, the lease contract shall be deemed valid by the people's court.

If the lease period of the temporary building exceeds its period of use, the exceeding period shall be invalid. However, if the competent authorities approve the extension of the period of use prior to the closing of arguments in the court of first instance, the lease period that falls within the extended period of use shall be deemed valid by the people's court.

第三条出租人就未经批准或者未按照批准内容建设的临时建筑,与承租人订立的租

赁合同无效。但在一审法庭辩论终结前经主管部门批准建设的,人民法院应当认定有效。

租赁期限超过临时建筑的使用期限,超过部分无效。但在一审法庭辩论终结前经主管部

门批准延长使用期限的,人民法院应当认定延长使用期限内的租赁期间有效。

Article 4 The people's court shall not uphold any request for invalidating a housing leasing contract on the grounds that no registration and record-filing procedures are handled for the contract according to the laws and administrative regulations.

If the parties concerned agree that validity of the housing leasing contract shall be conditional on the

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档