00:00:02,600Wereyouwithawoman?300:00:02,600-->00:00:04,900Hecheatedonyou.Yousaidyouweregoingtohatehimforever.400:00:" />
当前位置:文档之家› 绝望主妇第一季第十三集台词 Your fault

绝望主妇第一季第十三集台词 Your fault

绝望主妇第一季第十三集台词 Your fault
绝望主妇第一季第十三集台词 Your fault

1

00:00:00,100 --> 00:00:01,000

previously on "desperate housewives"...

2

00:00:01,000 --> 00:00:02,600

Were you with a woman?

3

00:00:02,600 --> 00:00:04,900

He cheated on you.

You said you were going to hate him forever.

4

00:00:04,900 --> 00:00:07,600

You shouldn't listen to a woman

who's just had her heart broken.

5

00:00:07,600 --> 00:00:09,300

Sometimes ending a relationship...

6

00:00:09,300 --> 00:00:11,700

I don't care what we call it.

I just want to be with you.

7

00:00:11,700 --> 00:00:13,100

I don't think that would be wise.

8

00:00:13,100 --> 00:00:14,500

Can be very hard.

9

00:00:14,500 --> 00:00:16,800

I'm the one who was sleeping with your son.

10

00:00:16,800 --> 00:00:18,300

But, Helen, it's over now.

11

00:00:18,300 --> 00:00:19,500

But keeping secrets...

12

00:00:19,500 --> 00:00:21,003

It's not even close to being over.

13

00:00:21,003 --> 00:00:22,400

is even harder.

14

00:00:22,400 --> 00:00:25,000

I'm not sure I understand what you're saying.

15

00:00:25,000 --> 00:00:28,300

I killed my baby sister.

16

00:00:28,300 --> 00:00:30,300

 

17

00:00:30,300 --> 00:00:33,700

Okay,30 seconds is up now.

I want you to put this --

18

00:00:33,700 --> 00:00:35,700

whoa, whoa, whoa! Back here, back here!

19

00:00:35,700 --> 00:00:38,000

Come back here! I want the toys picked up!

20

00:00:38,000 --> 00:00:40,700

How many times do I have to tell you, pick up your toys!

21

00:00:40,700 --> 00:00:44,000

You want a spanking? Okay!

00:00:44,000 --> 00:00:50,000

There's a look that parents of well-behaved children give to the parents of the not-so-well-behaved.

23

00:00:50,000 --> 00:00:54,000

Porter, don't you dare look at me like that.

I will wipe that smirk off your face...

24

00:00:54,000 --> 00:00:57,100

It's a look that says,

"you should learn to control your kids."

25

00:00:57,100 --> 00:00:59,600

We're just going to clean the yard...

26

00:00:59,600 --> 00:01:04,800

"After all, they're your responsibility."

27

00:01:04,800 --> 00:01:07,600

 

28

00:01:07,600 --> 00:01:09,500

Hey! I'm not fooling!

29

00:01:09,500 --> 00:01:15,400

Of course, it was easy for Susan to feel

smug with a daughter like Julie.

30

00:01:15,400 --> 00:01:17,700

She always brought home straight A's.

31

00:01:17,700 --> 00:01:20,400

Oh, you did it again!

00:01:20,400 --> 00:01:24,000

She was helpful around the house.

33

00:01:24,000 --> 00:01:25,000

 

34

00:01:25,000 --> 00:01:25,900

How you feeling?

35

00:01:25,900 --> 00:01:31,200

She was bright, affectionate, and considerate of others.

36

00:01:31,200 --> 00:01:31,700

 

37

00:01:31,700 --> 00:01:36,100

To her mother's way of thinking,

Julie was the perfect child.

38

00:01:36,100 --> 00:01:44,000

Unfortunately, Susan was about to discover

that no such creature existed.

39

00:01:44,000 --> 00:01:46,300

 

40

00:01:46,300 --> 00:01:47,200

Mom.

41

00:01:47,200 --> 00:01:50,100

What's going on here?

W-were you just kissing my daughter?

42

00:01:50,100 --> 00:01:52,700

Uh, I -- a little.

43

00:01:52,700 --> 00:01:54,400

What are you thinking?

44

00:01:54,400 --> 00:01:55,100

Mom, calm down.

45

00:01:55,100 --> 00:01:56,800

She's only 14!

46

00:01:56,800 --> 00:01:59,300

Yeah, I should -- I should probably be going.

47

00:01:59,300 --> 00:02:01,800

You think?

48

00:02:01,800 --> 00:02:02,800

 

49

00:02:02,800 --> 00:02:04,500

Oh, just...

50

00:02:04,500 --> 00:02:06,100

See you Friday.

51

00:02:06,100 --> 00:02:09,500

Well -- what is he talking about?

What-- what's happening on Friday?

52

00:02:09,500 --> 00:02:11,800

He's taking me to the school dance.

00:02:11,800 --> 00:02:13,100

No, he's not.

54

00:02:13,100 --> 00:02:16,300

Mom, I know you saw us kissing,

but you've got to chill now.

55

00:02:16,300 --> 00:02:19,400

Well, don't tell me to chill.

I have no intention of chilling.

56

00:02:19,400 --> 00:02:20,800

Whatever. I'm taking out the trash.

57

00:02:20,800 --> 00:02:23,000

You're not going anywhere.

You're going to stay here and talk about this.

58

00:02:23,000 --> 00:02:24,700

I'm not going to talk to you while you're freaking out.

59

00:02:24,700 --> 00:02:27,600

Just so we're clear, you are not

allowed to see him anymore.

60

00:02:27,600 --> 00:02:34,300

There is also a look the parents of not-so-well-behaved children give to parents like Susan.

61

00:02:34,300 --> 00:02:39,200

It says, "welcome to the club."

62

00:02:39,200 --> 00:03:15,000

 

63

00:03:15,000 --> 00:03:19,200

Episode 13 : Your Fault

64

00:03:19,200 --> 00:03:20,400

 

65

00:03:20,400 --> 00:03:28,300

Suburbia is a place filled with responsible people trying to live responsible lives.

66

00:03:28,300 --> 00:03:28,800

 

67

00:03:28,800 --> 00:03:36,600

Of course, even the most responsible among

us has mistakes in their past...

68

00:03:36,600 --> 00:03:38,000

 

69

00:03:38,000 --> 00:03:43,200

Mistakes they'd like to forget.

70

00:03:43,200 --> 00:03:44,700

 

71

00:03:44,700 --> 00:03:49,700

Mistakes that sometimes come back to haunt them.

72

00:03:49,700 --> 00:03:52,500

I'm going to go get the mail.

73

00:03:52,500 --> 00:03:55,900

 

74

00:03:55,900 --> 00:03:57,900

Helen, uh, what are you doing here?

75

00:03:57,900 --> 00:04:01,200

Hello, Gabrielle.

I don't believe you've met my husband Bob.

76

00:04:01,200 --> 00:04:05,600

Hi. So nice to meet you.

77

00:04:05,600 --> 00:04:06,000

 

78

00:04:06,000 --> 00:04:10,700

Um... we, uh, came to talk to you about our son.

79

00:04:10,700 --> 00:04:12,400

I haven't seen John in weeks.

80

00:04:12,400 --> 00:04:15,600

He's called and left messages,

but I haven't returned any.

81

00:04:15,600 --> 00:04:16,600

It's over, I swear.

82

00:04:16,600 --> 00:04:20,900

We're not here about that.

We need you to do something for us.

83

00:04:20,900 --> 00:04:22,000

Oh. Okay.

84

00:04:22,000 --> 00:04:26,300

John surprised us last night when he announced

he was turning down his college scholarship.

85

00:04:26,300 --> 00:04:32,200

Instead, he's decided to expand his gardening business -- mow lawns full-time.

86

00:04:32,200 --> 00:04:35,100

Well, why -- uh, why would he do that?

87

00:04:35,100 --> 00:04:38,900

We don't know why.

Do you think we'd be talking to you if we did?

88

00:04:38,900 --> 00:04:42,700

You'll have to forgive my wife.

She's still upset over the whole, um...

89

00:04:42,700 --> 00:04:44,100

Statutory rape thing.

90

00:04:44,100 --> 00:04:45,800

Helen.

91

00:04:45,800 --> 00:04:48,400

What do you want me to do?

92

00:04:48,400 --> 00:04:51,000

He's refusing to talk to us.

93

00:04:51,000 --> 00:04:54,600

If you could just convince him

that he's making a big mistake...

94

00:04:54,600 --> 00:04:59,000

John and I made a clean break.

I think it's best that we just keep our distance.

95

00:04:59,000 --> 00:05:00,900

Please.

96

00:05:00,900 --> 00:05:03,900

Last week he turned 18 and moved out of the house.

97

00:05:03,900 --> 00:05:07,400

We're stuck.

98

00:05:07,400 --> 00:05:08,500

I'm sorry.

99

00:05:08,500 --> 00:05:12,100

I'm -- I'm -- I'm so sorry.

I just can't handle this right now.

100

00:05:12,100 --> 00:05:16,000

I have my own personal things going on.

My life is falling apart.

101

00:05:16,000 --> 00:05:17,300

I don't care.

102

00:05:17,300 --> 00:05:18,600

H elen.

103

00:05:18,600 --> 00:05:21,800

We haven't gone to the police about what you did.

104

00:05:21,800 --> 00:05:24,800

But that can easily change.

105

00:05:24,800 --> 00:05:27,700

 

106

00:05:27,700 --> 00:05:30,500

I'll see what I can do.

107

00:05:30,500 --> 00:05:31,500

 

108

00:05:31,500 --> 00:05:34,500

G ood.

109

00:05:34,500 --> 00:05:36,800

 

110

00:05:36,800 --> 00:05:38,400

So nice to meet you.

111

00:05:38,400 --> 00:05:40,100

Ahem.

112

00:05:40,100 --> 00:05:45,900

 

113

00:05:45,900 --> 00:05:46,800

You can do this, all right?

114

00:05:46,800 --> 00:05:50,800

Just -- just scooch down a-a few inches and --

and I'll -- I'll grab you.

115

00:05:50,800 --> 00:05:51,800

No, you'll drop me.

116

00:05:51,800 --> 00:05:53,300

I'm not going to drop you.

117

00:05:53,300 --> 00:05:58,900

I might strangle you for climbing up here in the first place, but drop you, no. Come on.

118

00:05:58,900 --> 00:06:00,000

 

119

00:06:00,000 --> 00:06:01,300

Hey, okay, just wait, okay?

120

00:06:01,300 --> 00:06:02,800

- Grandpa!

- Look at me. Don't come down.

121

00:06:02,800 --> 00:06:04,700

Look who I found wandering around the airport.

122

00:06:04,700 --> 00:06:06,400

Hey, Rodney!

123

00:06:06,400 --> 00:06:08,100

Is Parker back up on the roof?

124

00:06:08,100 --> 00:06:09,100

Yep.

125

00:06:09,100 --> 00:06:12,100

Yeah. See if he can find that frisbee while he's up there.

126

00:06:12,100 --> 00:06:14,100

Yeah, I'm going to get right on that.

127

00:06:14,100 --> 00:06:16,500

Oh, how's my favorite girl?

128

00:06:16,500 --> 00:06:19,600

She's so happy to see you.

It's such a shame that Allison couldn't make it.

129

00:06:19,600 --> 00:06:22,600

Oh, just another business trip

for the wandering salesman.

130

00:06:22,600 --> 00:06:24,000

She'd be bored to tears.

131

00:06:24,000 --> 00:06:27,900

Hey, Parker!

Come on. Aren't you going to give me a hug?

132

00:06:27,900 --> 00:06:29,100

It's grandpa!

133

00:06:29,100 --> 00:06:31,900

Don't take it personally.

He's scared to climb down.

134

00:06:31,900 --> 00:06:33,200

Oh. Can I give it a shot?

135

00:06:33,200 --> 00:06:35,600

Yeah, sure.

Knock yourself out.

136

00:06:35,600 --> 00:06:36,400

Yeah.

137

00:06:36,400 --> 00:06:39,000

Be careful.

138

00:06:39,000 --> 00:06:43,300

Parker, I got a question for you.

It's only one, but it's kind of an important question.

139

00:06:43,300 --> 00:06:46,100

A character-defining question, actually. Want to hear it?

140

00:06:46,100 --> 00:06:47,500

Mm-hmm.

141

00:06:47,500 --> 00:06:52,800

Only a little girl would be afraid to come down the ladder. Now, you're not a little girl, are you?

142

00:06:52,800 --> 00:06:53,100

 

143

00:06:53,100 --> 00:06:56,900

I'm not looking at a little girly-girl, am I?

144

00:06:56,900 --> 00:07:02,200

 

00:07:02,200 --> 00:07:04,203

Are you okay?

146

00:07:04,203 --> 00:07:04,900

Come on.

147

00:07:04,900 --> 00:07:07,400

Wow, you got him down.

How'd he do that?

148

00:07:07,400 --> 00:07:09,800

Sexism.

149

00:07:09,800 --> 00:07:11,100

 

150

00:07:11,100 --> 00:07:13,500

Let's start off by addressing the division of assets.

151

00:07:13,500 --> 00:07:17,200

Well, we're not prepared to discuss either the primary residence or the retirement plans at this time.

152

00:07:17,200 --> 00:07:19,300

Are you prepared to discuss the cars, the antiques?

153

00:07:19,300 --> 00:07:22,300

I'd like to start by discussing

the country club membership.

154

00:07:22,300 --> 00:07:25,500

Access to the facilities is integral to

Dr. Van De Kamp's medical practice.

00:07:25,500 --> 00:07:28,700

What are we doing here?

156

00:07:28,700 --> 00:07:29,600

 

157

00:07:29,600 --> 00:07:30,700

Uh, I'm sorry, Rex?

158

00:07:30,700 --> 00:07:32,800

I'm talking to my wife,

159

00:07:32,800 --> 00:07:35,400

surrounded by lawyers, dividing up our stuff.

160

00:07:35,400 --> 00:07:39,700

I don't want this. I thought I did, but I don't.

161

00:07:39,700 --> 00:07:43,700

Maybe we should talk this over before it's too late.

162

00:07:43,700 --> 00:07:45,700

What do you say, Bree?

163

00:07:45,700 --> 00:07:49,200

Should we send the vultures home?

164

00:07:49,200 --> 00:08:00,700

 

165

00:08:00,700 --> 00:08:05,100

I want to keep the club membership.

Rex is terrible at tennis.

166

00:08:05,100 --> 00:08:07,900

And he hates buffets.

167

00:08:07,900 --> 00:08:08,800

Okay.

168

00:08:08,800 --> 00:08:14,200

If you'll turn to page 2of the proposed settlement, you'll find our prioritized list.

169

00:08:14,200 --> 00:08:15,600

Right.

170

00:08:15,600 --> 00:08:16,800

They were kissing, huh?

171

00:08:16,800 --> 00:08:19,200

Right at my kitchen table.

172

00:08:19,200 --> 00:08:21,200

You must have shocked the hell out of them.

173

00:08:21,200 --> 00:08:23,300

Well, I'm glad you can laugh about this.

174

00:08:23,300 --> 00:08:24,300

They're just being kids.

175

00:08:24,300 --> 00:08:26,700

This is easy for you. You're the father of the boy.

176

00:08:26,700 --> 00:08:29,000

I'm the mother of the girl.

You know, if things get out of hand --

177

00:08:29,000 --> 00:08:31,500

Yes, yes. I get it, Susan.

178

00:08:31,500 --> 00:08:34,300

Now...what is it you want from me?

179

00:08:34,300 --> 00:08:34,600

 

180

00:08:34,600 --> 00:08:38,900

Well, I want to know that I am not the only one

who's worried about this,

181

00:08:38,900 --> 00:08:42,400

and I want to know that if the two of the mare over here, that they are going to be supervised,

182

00:08:42,400 --> 00:08:45,100

and I really want you to stop looking at me like I'm crazy.

183

00:08:45,100 --> 00:08:49,400

The only reason I'm smiling is because

it's practically irrelevant.

184

00:08:49,400 --> 00:08:51,000

I've sold the house.

185

00:08:51,000 --> 00:08:52,000

Really?

186

00:08:52,000 --> 00:08:54,400

Mm-hmm.

We'll be moving at the end of the month.

187

00:08:54,400 --> 00:08:57,200

You sold the house?

188

00:08:57,200 --> 00:08:57,800

Zach.

189

00:08:57,800 --> 00:09:00,200

Why didn't you tell me about this?

190

00:09:00,200 --> 00:09:01,600

I wanted to wait until it was official.

191

00:09:01,600 --> 00:09:05,200

You told me when I got back from Silver Crest that you'd reconsidered. You lied to me.

192

00:09:05,200 --> 00:09:06,200

I think you need to take your medicine.

193

00:09:06,200 --> 00:09:09,400

What, you think pumping me full of drugs

is going to keep me quiet?

194

00:09:09,400 --> 00:09:10,500

Upstairs now!

195

00:09:10,500 --> 00:09:13,500

Well, you don't care about me,

and you didn't care about mom!

196

00:09:13,500 --> 00:09:15,200

You know what?

197

00:09:15,200 --> 00:09:19,500

I wish she'd shot you instead.

198

00:09:19,500 --> 00:09:26,400

 

199

00:09:26,400 --> 00:09:29,100

So you're moving.

200

00:09:29,100 --> 00:09:29,300

 

201

00:09:29,300 --> 00:09:31,300

We're all going to miss you.

202

00:09:31,300 --> 00:09:36,500

In the future, checklists mean is it in the car,

not, like, do you remember it, okay?

203

00:09:36,500 --> 00:09:41,600

The next morning, before Parker Scavo's little league game had even begun...

204

00:09:41,600 --> 00:09:44,500

- hurry!

- Hey! I'm not the one that forgot my mitt.

205

00:09:44,500 --> 00:09:49,500

A major player was about to be tagged out.

206

00:09:49,500 --> 00:09:50,500

 

关于绝望主妇第一季各集经典旁白

关于绝望主妇第一季各集经典旁白 绝望夫妇是一部值得看的电影,不知道大家有没有看过,以下是小编给大家整理的《绝望主妇》第一季各集经典旁白,希望可以帮到大家 Season 1 第1集 Life was suddenly full of possibilities.Not to mention a few unexpected surprises. 生命突然充满了无限的可能,更有一些意料之外的惊喜。 An odd thing happens when we die. Taste,touch, smell, and sound become a distant memory,but our sight --ah, our sight expands,and we can suddenly see the world we've left behind so clearly.Of course, most of what's visible to the dead could also be seen by the living,if they'd only take the time to look. 人死后会有奇怪的事发生。味觉、触觉、嗅觉和听觉都成为遥远的回忆,但视觉却变开阔了,突然能把这个身后的世界看得如此清楚。当然,大多数死人能看见的世界,活着的人也能看清楚,只要他们愿意花时间去看。 Season 1 第2集 As I look back at the world I left behind, it's all so clear to me:the beauty that waits to be unveiled,the mysteries that long to be uncovered.But people so rarely stop to take a look,they just keep moving.It’s a shame really, there’s so much to see. 当我回头看这个身后的世界,它如此清晰。有那么多等待发现的美丽;和那么多等待揭示的神秘。但是人们很少会驻足留意,他们只是不停的往前走。这真是很遗憾……有那么多值得一看的东西。 Season 1 第3集 Yes, I remember the world --every detail.And what I remember most is how afraid I was. What a waste.You see, to live in fear is not to live at all.I wish I could tell this to those I left behind,but would it do any good? Probably not.I understand now -- there will always be those who

绝望主妇第一季第二集中英文台词

-NARRATOR: An odd thing happens when we die. Our senses vanish. odd: 奇怪sense: 感觉vanish: 消失 我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们没有感觉。Taste, touch, smell and sound become a distant memory. distant: 遥远的memory: 记忆 味觉、触觉、嗅觉和听觉成为遥远的回忆。 But our sight, ah, our sight expands. And we can suddenly see the world we?ve left behind so clearly. sight: 视野expand: 扩展suddenly: 突然leave behind: 丢在后面 但是我们的视觉,啊,我们的视野开阔了。我们能把被我们扔在身后的这个世界看清楚。 Of course, most of what?s visible to the dead can also be seen by the living, if they only take the time to look. visible: 能看见的the living: 活人,活着的人们,生者take the time to: 花时间去做 当然,死人能看见的世界活人也能看清楚,他们只是不愿意花时间去看而已。 -NARRATOR: Like my friend Gabrielle. I should?ve seen how unhappy she was. But I didn?t. unhappy: 不高兴 就像我的朋友Gabrielle。我过去应该看出来她有多么不开心,但是我没有 I only saw her clothes from Paris; 我只看见了她的法国时装, And her platinum jewellery; platinum: 白金jewellery: 珠宝 她的白金首饰, And her brand new diamond watch. brand: 崭新的diamond: 钻石的 和她崭新的钻石手表。 -NARRATOR: Had I looked closer, I?d?ve seen that Gabrielle was a drowning woman, desperately in search of a life raft. drowning: 溺水,溺死desperately: 绝望地in search of: 寻找raft: 木筏 如果我看得更仔细,我就会看出Gabrielle是个快溺毙的女人,绝望的在寻找生命的木筏 Luckily for her, she found one. 幸运的是,她找到了。 -NARRATOR: Of course, Gabrielle only saw her young gardener as a way to infuse her life with a little excitement. gardener: 园丁infuse with: 注入excitement: 兴奋,激动 当然,Gabrielle只是找到了她年轻的园丁给她的生活中注入新鲜血液, But now, she was about to discover just how exciting her life could get. be about to: 将要,正打算discover: 发现get: 变得 但是现在她想尝试一下究竟她的生活可以有多精彩。-GABRIELLE: Damn it! Come on. damn: 该死的come on: 拜托 该死! -JOHN: Whoa! whoa: 惊叹声 哇! -GABRIELLE: Come on, come on, hurry! Let?s go, let?s go! come on:快点hurry: 赶快 快点,快点,快点!赶紧!快走! -JOHN: Where?re the rest of my clothes? rest: 剩余 我还有衣服呢? -GABRIELLE: I?ll find them, just get out! get out: 出去 我会找到的,赶快出去。 -JOHN: Where? 去哪? -GABRIELLE: Out the window. 窗户外面。 -JOHN: What? 什么? -GABRIELLE: Go, go! 快走,快走! -GABRIELLE: Hi honey, you?re home early! 你好,亲爱的,你回来得真早。 -CARLOS: My meeting got cancelled. cancel: 取消 我的会议取消了。 You just took a shower this morning. shower:洗澡 你今天早上不是已经洗过澡了吗? -GABRIELLE: I, uh, I just finished a workout. finish: 完成workout: 健身 我,呃,我刚刚锻炼完身体。 -CARLOS: Mmm. Where?s John? John在哪里?

绝望主妇第一季文本文档形式

第一季第一集ploit Written by Marc Cherry Directed by Charles McDougall -NARRATOR: My name is Mary Alice Young. 我是Mary Alice Young。 When you read this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last week. come across: 偶然遇到article: 文章unusual: 不平常的 当你浏览今天的晨报,可能会读到一篇文章关于上个星期我所渡过的不平常的一天。Normally, there's never anything newsworthy about my life. normally:通常newsworthy: 有新闻价值的 通常,我的生活里是没有什么有新闻报道价值的。 That all changed last Thursday. change: 改变 但是上个星期四一切都改变了。 Of course everything seemed as normal at first. of course: 当然seem: 好像,仿佛normal: 平常 as normal: 照常at first: 最初,开始时 当然,起初,一切看起来都很平常。 I made my breakfast for my family. make: 做breakfast: 早饭 我给一家人做好早餐。 -MARY ALICE: Here we are. Waffles. Waffles: 华夫饼干 华夫饼来了。 -NARRATOR: I performed my chores. perform: 完成chore: (家庭或农庄的)杂务,杂活 我做好了做家务。 -NARRATOR: I completed my projects. complete: 完成project: 设计【这里指美化家居】 完成我的手工作品。 --NARRATOR: I ran my errands. ran: 有步骤地进行errand: 差使,差事run errand: 跑腿 完成我的使命。 -NARRATOR: In truth, I spent the day as I spend every other day quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection. in truth: 事实上,实际上spend: 度过every other day: 每隔一天[两天] polish: 使完美routine: 日常工作,日常事务gleam: (使)闪烁, (使)闪亮perfection: 完美 事实上, 和平时没什么不同——一切都和往常一样,直到一件不寻常的事情的发生。 -NARRATOR: That's why it was so astonishing astonishing: 令人震惊的 这就是为什么一切令人震惊, when I decided to go to my hallway closet to retrieve a revolver that had never been used.

绝望主妇英语对白desperate housewives s1e1第一季第一集所有英文对白

My name is Mary Alice Young. In this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last week. Normally, there's never anything newsworthy about my life, but that all changed last Thursday. Of course, everything seemed quite normal at first. I made breakfast for my family. I performed my chores. I completed my projects. I ran my errands. In truth, I spent the day as I spent every other day, quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection. That's why it was so astonishing when I decided to go to my hallway closet and retrieve a revolver that had never been used. My body was discovered by my neighbor, Mrs. Martha Huber, who'd been startled by a strange popping sound. Her curiosity aroused, Mrs. Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced. After some initial hesitation, she decided to return the blender she had borrowed from me six months before. [Screeams] It's my neeighbor. I think shee's beeeen shot. Theeree's blood eeveerywheeree. Yees, you'vee got to seend an ambulancee. You'vee got to seend onee right now. And, for a moment, Mrs. Huber stood motionless in her kitchen, grief-stricken by this senseless tragedy. But only for a moment. If there was one thing Mrs. Huber was known for, it was her ability to look on the bright side. I was laid to rest on a Monday. After the funeral, all the residents of Wisteria Lane came to pay their respects. And, as people do in these situations, they brought food. Lynette Scavo brought fried chicken. Lynette had a great family recipe for fried chicken. She didn't cook much while moving up the corporate ladder. She didn't have the time. But when her doctor announced she was pregnant, her husband Tom had an idea. "Why not quit yourjob?" "Kids do better with stay-at-home moms. It would be so much less stressful. " But this was not the case. In fact, Lynette's life had become so hectic she was now forced to get her chicken from the fast-food restaurant. Lynette would've appreciated the irony if she'd thought about it. But she didn't have the time. - Stop it, stop it, stop it.

绝望的主妇1-5季片尾词(中英文)

1-01 The next day my friends came together to pack away my clothes, my personal belongings and what was left of my life. Not quite Gabrielle, not quite. How ironic. To have something I tried so desperately to keep secret treated so causally. I'm so sorry, girls. I never wanted you to burden with this. 第二天我的朋友们都来帮我收拾衣服,私人物品还有――我剩下的那些东西。远不只这些Gabrielle,远不只。多么讽刺,我拼命努力想要保守的秘密就这样随便的被她们发现了。对不起,姐妹们。我绝对不想让你们承受这种负担。 1-02 Yes, as I look back at the world I left behind, it's all so clear to me. The beauty that waits to be unveiled, the mysteries that long to be uncovered. But, people so rarely stop to take a look. They just keep moving. It's a shame, really. There's so much to see. 是的,当我回头看我身后的世界,它变得如此清晰。那么多期待闪亮登场的美丽,那么多渴望不被发现的秘密。但人们很少停下脚步去观察,他们只是一路前行。这真的很可惜。 1-03 Yes I remember the world. Every detail. And what I remember most is how afraid I was, what a waste. You see, to live in fear is not to live at all. I wish I could tell this to those I left behind, but would it do any good? Probably not. I understand now, there will always be those who face their fears, and there will always be those who run away. 是的,我记得这个世界的每一个细节。对我影响最深刻是却是我如何的害怕,真是浪费生命!活在恐惧中就和死了一样。我希望能把这些告诉给留在这世上的人,但是会有帮助吗?也许不会。我终于明白了,当恐惧来临的时候,总会有人去坚强的面对,也总会有人选择逃避。 1-04 What type of person would send such a note? Was it an enemy? Of course! But what kind? An acquaintance? A stranger? Or how about a neighbor that lives a few feet away? 什么样的人会寄这样一张字条?是敌人?当然了!但是是什么样的敌人?萍水相逢?还是陌生人?或者就是一个街坊邻居? 1-05 People by their very nature are always on the lookout for intruders, trying to prevent those on the outside from getting in. But there will always be those who force their way into our lives, just as there will be those we invite in. But the most troubling of all will be the ones who stand on the outside looking in. The ones we never truly get to know. 人类的天性就是提防那些入侵者,我们努力防止外人进入我们的生活。但就像我们有时会邀请客人一样,总会有人强行进入我们的生活。不过最令人头痛的还是那些站在远处监视着我们的人,我们永远不知道他们的真面目。

中英对照:《绝望的主妇》超级经典台词

Everyone understands the nature of war, we also understand that victory depends on the cards that we have been dealt. Some when faced with a bloody battle sim ply give in, but for some surrender is unacceptable, even though they know it w ould be a fight to the death。 每个人都清楚战争的本性,我们也知道胜利取决于我们打出的那些牌。有些人在面对血战会从容放弃;但是对某些人来说投降是无法接受的,尽管他们清楚面前的是决一死战。 The world is filled with unlikely friendships. How did they begin, with one per son desperately in need and another willing to lenda helping hand. When such k indness is offered,we are finally able to see the worth of those we have previ ously written off, and before we've known it, a bond has formed, regardless of whether others can understand it. Yes, unlikely friendships start up everyday, no one understands this more than the lonely, in fact, it's what they counton 世界上到处都是不太可能的友谊。它们都是由一方迫切的需求和另一方伸出的援助之手开始的。当这样的帮助提供给我们的时候,我们才明白曾经失败的价值。在我们相识之前,一条纽带就已经把我们连接在一起了,不管别人能否理解。的确,不太可能的友谊每天都在发生,没有人能比孤独寂寞的人更了解这一点。事实上,不太可能发生的友谊就是他们的指望。 Now and then we all need a little help, so we ask for small favors. But it' s always best to be wary of those eager to come to our rescue. Because even the smallest of favors carries a price tag. Yes, everyone has an agenda, no matter what they may tell us...and in those rare instances where there is no ulterior motive, we're so taking aback that we may fail to recognize the truth - that a loving friend has just done us an enormous favor。 偶尔我们总会需要帮助,所以我们请别人帮点小忙。不过对那些急切想拯救我们的人最好要带着一颗机警的心。因为哪怕是最小的恩惠都是有价格的。是的,每个人心里都有一本帐,不管他们告诉我们什么。别有用心的人太多了,像好朋友帮了大忙这样的情况真是少之又少。我们过分的警觉导致我们失去了对真相的判断力。 This is how Bree Van De Kamp finally came to change her weeklyroutine, she sti ll cleaned on Tuesdays, paid her bills on Wednesdays,and did her laundries on Thursdays, but her Fridays were now reservedfor a meeting, a special meeting w here she stood in front of peopleshe didn’t know, and said things she didn’t believe, and afterwardsBree would come home and reward herself on the complet ion of anothersuccessful week。对每个人来说意识到自己孤独的活在世上都是震惊无比的。我们认为理所当然的家庭会抛弃我们;我们深信无比的丈夫也可能背叛我们;我们深深爱着的女儿也许不再回到我们的身边。那时我们只能一个人孤独的走到生命的尽头。

1《Desperate Housewives》(绝望主妇)第一季台词

《Desperate Housewives》第1季 1-01 The next day my friends came together to pack away my clothes, my personal belongings and what was left of my life. Not quite Gabrielle, not quite. How ironic. To have something I tried so desperately to keep secret treated so causally. I'm so sorry, girls. I never wanted you to burden with this. 第二天我的朋友们都来帮我收拾衣服,私人物品还有――我剩下的那些东西。远不只这些Gabrielle,远不只。多么讽刺,我拼命努力想要保守的秘密就这样随便的被她们发现了。对不起,姐妹们。我绝对不想让你们承受这种负担。 1-02 Yes, as I look back at the world I left behind, it's all so clear to me. The beauty that waits to be unveiled, the mysteries that long to be uncovered. But, people so rarely stop to take a look. They just keep moving. It's a shame, really. There's so much to see. 是的,当我回头看我身后的世界,它变得如此清晰。那么多期待闪亮登场的美丽,那么多渴望不被发现的秘密。但人们很少停下脚步去观察,他们只是一路前行。这真的很可惜。 1-03 Yes I remember the world. Every detail. And what I remember most is how afraid I was, what a waste. You see, to live in fear is not to live at all. I wish I could tell this to those I left behind, but would it do any good? Probably not. I understand now, there will always be those who face their fears, and there will always be those who run away. 是的,我记得这个世界的每一个细节。对我影响最深刻是却是我如何的害怕,真是浪费生命!活在恐惧中就和死了一样。我希望能把这些告诉给留在这世上的人,但是会有帮助吗?也许不会。我终于明白了,当恐惧来临的时候,总会有人去坚强的面对,也总会有人选择逃避。 1-04 What type of person would send such a note? Was it an enemy? Of course! But what kind? An acquaintance? A stranger? Or how about a neighbor that lives a few feet away? 什么样的人会寄这样一张字条?是敌人?当然了!但是是什么样的敌人?萍水相逢?还是陌生人?或者就是一个街坊邻居? 1-05 People by their very nature are always on the lookout for intruders, trying to prevent those on the outside from getting in. But there will always be those who force their way into our lives, just as there will be those we invite in. But the most troubling of all will be the ones who stand on the outside looking in. The ones we never truly get to know. 人类的天性就是提防那些入侵者,我们努力防止外人进入我们的生活。但就像我们有时会邀请客人一样,总会有人强行进入我们的生活。不过最令人头痛的还是那些站在远处监视着我们的人,我们永远不知道他们的真面目。 1-06 The search for power begins when we are quite young. As children, we are taught that the

绝望主妇第一季第七集中英字幕+学习笔记

Chapter 7 Mary Alice: Previously on Desperate Housewives previously: 以前【previously on后加剧名,表示为对剧情的“前情提要”。】desperate: 绝望的,不顾一切的housewife: 家庭主妇 前情回顾。 -Mr. Shaw: What is it hired me to do? hire: 出钱雇佣某人做(某事) 你雇佣我来干什么? -Paul: Someone sent that to my wife. I need to know who. send: 送,寄 有人给我太太寄了这张纸条,我想知道是谁。 -Mary Alice: Some secrets were discovered. secret: 秘密discover: 发现,发觉 有些秘密被发现了。 -Zach: After Mom died, I started remembering what happened to Dana. die: 死亡start doing: 开始干…happen to: 发生 我妈妈死后,我开始回忆起发生在Dana身上的事。 -Julie: Dana? 谁是Dana? -Nurse: What are you doing? 你在这干什么? -Mary Alice: Some secrets were uncovered. uncover: 揭开,揭露 有些秘密揭开了。 -Carlos: Could be anyone she's having an affair with. have an affair with:(与某人)有不正当的男女关系 有可能是这些人中的某一个和她有一腿。 -Mama Solis:Don't worry. I'm not letting her out of my sight.

绝望主妇第一季第四集中英文台词

1-04 - Susan不小心纵火烧掉邻居的房子Susan played with fire.. - 不是我的量杯That's not my cup. 可能会弄伤自己的And could get burned. 去做个spa或者去购物想办法让自己放松一下Go to a spa, go shopping. Find a way to relax. Gabrielle找到了一个性伴侣Gabrielle found herself a playmate Lynette 实在没办法控制她那两个调皮捣蛋的孩子Lynette couldn't get her kids to stop playing. 夫人,你现在知道我为何要你停车吗?Do you know why I pulled you over? 我有原因的I have theory. 我无法很快入睡,我睡完之后还是觉得精疲力尽If I don't get some sleep, I'll be forced back upstairs out of exhuastion. Bree 采取了强硬的态度And Bree played hard ball. 每个人都有自己的杀手锏Everyone has a little dirty laundry. 我活着的时候,我有不同的身份When I was alive, I maintained many different indentities. 情人,妻子,最后成为牺牲者Lover, wife and, untimately victim. 是的,标签对活着的人非常重要Yes, lables are important to the living. 标签决定了人们该如何看待自己They dictate how people see themselves. 就像我的朋友Lynette那样以前她给自己的定位就是职业女性Like my friend Lynette, she used to see herself as a career woman. 她确实在事业上很成功and a hugely sucessful one. 现在她的成功来自美味的午餐精致的留言贴She was known for her power lunches, her eye-catching presentations 还来自于毫不留情的和屋里的脏乱做斗争and her ruthlessness in wiping out the competition. 她放弃她的事业就是为了另一个标签But lynette gave up her career to assume a new label. 为了成为一个合格的全职家庭主妇The incredibly satisfying role of full-time mother. 这是Scavo家Scavo residence. 是,是我Yes, this is me. 很不幸对Lynette而言这个新角色并不像所宣称的那样容易扮演But, unfortunately for Lynette, this new label frequently fell short of what was advertised. 他们到底做了什么……?我开着门,离开杂物室只有五分钟How in the world did they..? I left the door to the art supply cupboard open for five minutes. 5分钟?That's all. Five minutes. 那个小女孩为什么没喊叫?The little girl, why didn't she say anything? 你儿子动手太快了Your boys work quickly. 事实上,很明显他们应该为此事而受到严厉的惩罚Well, obviously they wil be punished for this severely. 我本来不想提了但上次你也这么说的I hesitate bringing this up, since you got so ugly ahout it last time.. 他们根本没有获得教训They don't have attention deficit disorder 我可没有想教坏我孩子,只是配合你的工作and I won't drug my boys just to make your job easier. 我想要换老师I'd rather change teachers. 你的孩子之所以留在我班级就是因为只有我才能对付他们They're in my class because I'm the only teacher who can handle them. 或者我们可以把他们分开来?或许我们可以把他们分到不同班级去?What if we separate the twins, put them in different classes?

美剧经典台词图文并茂

美剧经典台词:那些戳入你心坎里的句子 爱看美剧的你爱上了它的精彩剧情还是它的帅哥美女?看上了它能帮你提升英语还是瞄上了它能陪你打发无聊时光?不管你抱着怎样的心态来观看美剧,你都会被其中某些句子深深的打动。现在就来看看各大美剧中哪些让人不能自拔的经典台词吧! 1 关于家庭 Family--there is nothing more important. They're the ones who show up when we're in trouble,the ones who push us to succeed,the ones who help keep our secrets. 家人,这世上最珍贵的风景。困难时他们突然出现;有意无意时他们助推成功;守秘时他们相依为伴。——《绝望主妇》 2 珍惜时间

Why waste precious time dreaming when waking life is so much better. 在醒着的生活是如此美好的时候,为何要把时间浪费在做梦上呢。——《绯闻女孩》 3 关于友谊 The world is filled with unlikely friendships. How did they begin, with one person desperately in need and another willing to lend a helping hand. 世界上到处都是不太可能的友谊。它们都是由一方迫切的需求和另一方伸出的援助之手开始的。——《绝望主妇》 4 关于法律

If the laws are against you ,bang on the facts; If the facts are against you,bang on the law; If both are against you,bang on the table. 如果法律与你背道而行,那就以事实说话;如果事实对你不利,那就诉诸法律。如果两者都不站在你这一边,那你就找张桌子发泄吧。——《美女上错身》 5 原来是爱 The heaven is but one remove from the hell, love stands between them. 天堂与地狱的一线之隔,原来是爱。——《越狱》 6 改变自己

绝望主妇第一季第一集台词汇编

NARRATOR: My name is Mary Alice Y oung. When you read this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last week. Normally, there's never anything newsworthy about my life. That all changed last Thursday. Of course everything seemed as normal at first. I made my breakfast for my family. MARY ALICE::Here we are. Waffles. NARRATOR: I performed my chores. NARRATOR: I completed my projects. NARRATOR: I ran my errands NARRATOR: In truth, I spent the day as I spend every other day - quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection. NARRATOR: That's why it was so astonishing when I decided to go to my hallway closet to retrieve a revolver that had never been used. NARRATOR: My body was discovered by my neighbour, Mrs. Martha Huber, who had been startled by a strange popping sound. Her curiosity aroused, Mrs. Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced. After some initial hesitation, she decided to return the blender she had borrowed from me 6 months before. MRS HUBER: (on the phone) It's my neighbour. I think she's been shot, there's blood everywhere. Y es, you've got to send an ambulance. Y ou've got to send one right now! NARRATOR: And for a moment, Mrs. Huber stood motionless in her kitchen, grief-stricken by this senseless tragedy. But, only for a moment. NARRATOR: If there was one thing Mrs. Huber was known for, it was her ability to look on the bright side. NARRATOR: I was laid to rest on a Monday. After the funeral, all the residents of Wisteria Lane came to pay their respects. And as people do in this situation, they brought food. NARRATOR: Lynette Scavo brought fried chicken. Lynette had a great family recipe for fried chicken. NARRATOR: Of course, she didn't cook much as she was moving up the corporate ladder. She didn't have the time. NARRATOR: But when her doctor announced Lynette was pregnant, her husband Tom had an idea. Why not quit your job? Kids do much better with stay at home mums; it was so much less stressful. NARRATOR: But this was not the case. NARRATOR: In fact, Lynette's life had become so hectic she was now forced to get her chicken from a fast food restaurant. Lynette would have appreciated the irony of it if she stopped to think about it, but she couldn't. She didn't have the time. LYNETTE: Hey, hey, hey, hey! LYNETTE: Stop it, stop it, stop it. Stop it. PRESTON: But Mom! LYNETTE: No, you are going to behave today. I am not going to be humiliated in front of the entire neighbourhood. And, just so you know how serious I am... PRESTON: What's that? LYNETTE: Santa's cell-phone number. PORTER: How'd you get that? LYNETTE: I know someone, who knows someone, who knows an elf. And if anyone of you acts up, so help me, I will call Santa and tell him you want socks for Christmas. Y ou willing to risk that? SCA VO kids: Uh-uh! LYNETTE: Okay. LYNETTE: Let's get this over with. NARRATOR: Gabrielle Solis, who lives down the block, brought a spicy paella. NARRATOR: Since her modelling days in New Y ork, Gabrielle had developed a taste for rich food and rich men. Carlos, who worked in mergers and acquisitions, proposed on their third date. Gabrielle was touched when tears welled up in his eyes. NARRATOR: But she soon discovered this happened every time Carlos closed a big deal. NARRATOR: Gabrielle liked her paella piping hot. However, her relationship with her husband was

文本预览
相关文档 最新文档