当前位置:文档之家› 综合教程3Unit1Unit8英译汉

综合教程3Unit1Unit8英译汉

综合教程3Unit1Unit8英译汉
综合教程3Unit1Unit8英译汉

英译汉

UNIT 1

1.The fact was that no matter how mature I liked to consider myself ,I was feeling just

a bit

first-gradish.

事实上不管我认为自己如何成熟,我还是感觉自己仅仅是一个大一新生。

2.Freshmen manuals advised sitting near the front,showing the professor in intelligent and energetic demeanor

新生手册建议新生坐在前排,给教师展示一种聪明、有上进心、充满活力的面貌。

3.For three days I dined alone on nothing more than humiliation , shame , and an assortment of junk food from a machine strategically placed outside my room .

整整三天,我独自品尝的只有耻辱和羞愧,偏巧门口有台快餐机,这三天我吃的全是里面的垃圾食品。

4.What I had interpreted as a malicious attempt to embarrass a naive freshman had been merely a moment of college fun

我曾以为那些笑声是恶意捉弄新生的,原来那只不过是大学校园里的开心一刻。

UNIT 2

1.He had no outside "extracurricular interests," unless, of course, you think about a monthly golf game that way.

当然,就像你想象中那样,他每月打一次高尔夫球,他没有其他的爱好。

2."Missing him all these years," she must have given up part of herself which had cared too much for the man. She would be "well taken care of."

“想了他这么多年了,”她如此在乎的这个男人,必须放弃她,以后她将会被“好好的照顾”。3.He was the one who tried to grab at his father, and tried to mean enough to him to keep the man at home.

他是唯一一个能够抓住父亲的人,尝试把父亲留到家里。

4.At the funeral, the sixty-year-old company president told the forty-eight-year-old widow that the fifty-one-year-old deceased had meant much to the company and would be missed and would be hard to replace.

在葬礼上,60岁的总裁安慰48岁的遗孀说,这位51岁的死者对公司的贡献巨大,没有人可以替代他的位置。

UNIT 3

1.Nearly every day, I walk to the post office or library or bookstore, and sometimes, if I am Feeling particularly debonair, I stop at Rosey Jekes Cafefor a cappuccino.

我几乎每天都步行到邮局或图书馆或书店,心情特别不错的时候,路过RoseyJekes咖啡馆会进去喝一杯卡布其诺。

2.We will go through the most extraordinary contortions to save ourselves from walking.

为了避免走路,我们愿意承受反常的扭曲之苦。

3.I’m sure he jogs extravagant distances and plays squash and does all kinds ofhealthful things, but I am just as sure that he drives to each of these undertakings. 我肯定,他会慢跑很长的距离,会打壁球,会进行各种各样有益健康的运动,但我也同样肯定,他一定是开车去那些运动场所的。

4.At the time, it seemed ridiculous and exasperating, but afterward I realized that I

was possibly the only person ever to have entertained the notion of negotiating that intersection on foot.

当时,这一切显得多荒唐,多令人恼怒,但过后我意识到,我或许是唯一一个有过步行穿过十字路口想法的人。

UNIT 4

1."Was it fun?" became the question that overshadowed all other questions: good questions like: Was it moral? Was it kind? Was it honest? Was it beneficial? Was it generous? Was it necessary? And (my favorite) was it selfless?

“有趣吗?”这一问题使所有其他问题黯然失色,比如:“道德吗?”“仁慈吗?”“诚实吗?“有益吗?”“慷慨吗?”“有必要吗?”和(我最喜欢的)“无私吗?”等一些有意义的问题。

2.When the pleasures got to be the main thing, the fun fetish was sure to follow.

当乐趣成为生活的主题时,随之而来的必定是对乐趣的迷恋和崇拜。

3.It occurred to me, while I was sitting around waiting for the fun to start, that not much is, and that I should tell you just in case you're worried about your fun capacity. 当我无所事事地坐在那里,等待快乐降临时,突然意识到其实并没有多少乐趣可言,我得告诉你们这一点,免得你们还担心自己无力消受。

4.The god of mirth is paying us back for all those years of thinking fun was everywhere by refusing to come to our party.

由于我们多年来总以为快乐是无所不在、随处可得的,所以快乐女神用拒绝参加我们聚会的方式来惩罚我们。

UNIT 5

1.Most strikingly, these tellers-of-a-thousand-lies reported that their deceptions caused them

"little preoccupation or regret."

十分惊人的是,这些无数次说谎的人称,说谎并没有使他们十分纠结或后悔。

2.Despite these admissions, 91 percent of all respondents said they were "satisfied with my own ethics and character."

尽管承认说谎,91%的反馈者称“对自己的道德和性格还是感到满意的”。

3.Surely, these "nice lies"are harmless and well-intended, a necessary social lubricant.

毫无疑问,这些“好心的说谎”是无害的、善意的,也是一种社交必需的润滑剂。

4.And if you’re not sure, Mark Twain has given us a good rule of thu mb. "When in doubt, tell the truth. It will confound your enemies and astound your friends. "

如果你没有把握,马克?吐温给了我们一条经验法则:“拿不准的时候,就说实话,实话会迷惑敌人,震惊朋友。”

UNIT 6

1、You’ve had a rotten day or an astounding thought or a car accident or a squalid love affair and you want to record it for all time.

你度过了糟糕的一天,或者有个绝妙的想法,或者遭遇车祸,再或情场失意,你想把它记录下来。

2、Good poets and poems are lost forever simply because there is no market for them, no people who write their own verse and seek out further inspiration from other bards

好的诗人和诗歌永远消失了,就是因为没有市场,没有人写诗并从别的诗人那里获取灵感

3、Ideally, there would evolve a veritable society of poet-citizens, which would elevate the quality of life worldwide.

理想化的结果是,名副其实的诗人公民社会发展起来了,全世界的生活质量得到了提升。

4、This future-orientated ending lends an aura of hope and yet need not be grossly optimistic.

这种展望未来的结尾给人一种希望的意味,但不必对此抱有盲目乐观的态度。

UNIT 7

1."My dear sir," replied the old man, "my stock in trade is not very large-I don't deal in laxatives and teething mixtures-but such as it is, it is varied. I think nothing I sell has effects which could be precisely described as ordinary."

“我亲爱的先生,”老人回答到,“我这儿的货不是很多,不过,我的东西虽不多,品种可也不少。而且我的这些药,它的药效,严格来说,可没一样可以说是普普通通的。”

2."Call it a glove-cleaner if you like," said the old man indifferently. "Maybe it will clean gloves. I have never tried. One might call it a life-cleaner. Lives need cleaning sometimes." “你要是愿意,称它手套清除剂也可,”老人漠然回答,“也许它可以清洗手套,我没试过。或者称它生命清除剂也未尝不可,生命有时也需要清除,人类才能得以净化。”

3."Oh dear, no," said the old man. "It would be no good charging that sort of price for

a love potion, for example. Young people who need a love potion very seldom have five thousand dollars. Otherwise they would not need a love potion."

“噢,亲爱的,不全这么贵,”老人说,“像这春药,如果我开这么个价,那也没用。买春药的年轻人很少有五千美元的,要不,他们也不会需要春药了。”

4."For indifference," said the old man, they substitute devotion. For scorn, adoration. Give one tiny measure of this to the young lady-its flavour is imperceptible in orange juice, soup, or cocktails-and however gay and giddy she is, she will change altogether. She will want nothing but solitude and you."

“她对你不会再漠不关心,”老人说,“却是忠心耿耿。也不会再蔑视你,而是柔情蜜意。年轻的姑娘只要吃过这么一小点儿春药---掺在橙汁、汤汁或是鸡尾酒中,丝毫闻不出味道

---不管她之前多会寻欢作乐,吃过后,就会像变了个人似的。什么都不会想,什么都不会要,只会想跟你一个人呆着。”

UNIT 8

1.Most people would agree that, although our age far surpasses all previous agesin knowledge, there has been no correlative increase in wisdom.

我们的时代在知识方面远远超过过去所有时代,在智慧方面却没有得到相应的增加,这是大多数人都会同意的看法。

2.This has the entirely unintended result of making the food supply inadequate and lowering the standard of life in the most populous parts of the world.

在世界人口最为稠密的地区,食物供应匮乏,生活水平下降

3.It is by no means uncommon to find men whose knowledge is wide but whose feelings are narrow.

知识面宽但感觉迟钝的人不是不常见。

4.No one can view the world with complete impartiality; and if anyone could, he would hardly be able to remain alive.

没有人对世界的看法能够完全客观;即便有这样的人,他也很难存活。

优酷会员账号共享,迅雷会员账号分享,爱奇艺VIP会员共享账号

ujSnu19gbi4A

《英译汉教程》(连淑能主编,高等教育出版社)-第10~12章【圣才出品】

第10章Division(拆译法) 10.1 复习笔记 In division, we have to determine where to divide, how to divide, what the subject or the predicate of the new clause or sentence should be, and how to rearrange various parts of the original sentence. These may involve such techniques as Conversion, Addition and Inversion. 拆分时要注意以下问题:在哪里拆分,怎样拆分,新的从句或句子的主语、谓语分别是什么,以及如何重新组织这些部分。这里涉及到的技巧有转换法、增补法和倒置法。 一、Picking Out of Words(拆译单词) It is advisable to pick out those words which are hard to reproduce in the original structure and expand them into Chinese word groups, clauses or sentences. There are usually three steps to deal with such words: 翻译过程中,如果一个单词的意义很难用汉语在原有句法框架下表达出来,就可以把该单词抽取出来,并将其扩展为汉语词组、从句或句子。具体操作步骤如下: 1. Determine which word(s) to pick out; 确定需要抽取出来的单词; 2. Apply Conversion or Addition, if necessary, to make the translated version smooth and well-connected; 必要时运用转换法或增补法,使译文流畅、通顺;

新编大学英语综合教程1-unit4

Unit 4 Fresh Start In-Class Reading Fresh Start 新的开端 1当我父母开车离去,留下我可怜巴巴地站在停车场上时,我开始寻思我在校园里该做什么。我决定我最想做的就是平安无事地回到宿舍。我感到似乎校园里的每个人都在看着我。我打定主意:竖起耳朵,闭上嘴巴,但愿别人不知道我是新生。 2第二天早上我找到了上第一堂课的教室,大步走了进去。然而,进了教室,我又碰到了一个难题。坐哪儿呢?犹豫再三,我挑了第一排边上的一个座位。3“欢迎你们来听生物101 课,”教授开始上课。天哪,我还以为这里是文学课呢!我的脖子后面直冒冷汗,摸出课程表核对了一下教室——我走对了教室,却走错了教学楼。 4怎么办?上课途中就站起来走出去?教授会不会生气?大家肯定会盯着我看。算了吧。我还是稳坐在座位上,尽量使自己看起来和生物专业的学生一样认真。 5下了课我觉得有点饿,便赶忙去自助食堂。我往托盘里放了些三明治就朝座位走去,就在这时,我无意中踩到了一大滩番茄酱。手中的托盘倾斜了,我失去了平衡。就在我屁股着地的刹那间,我看见自己整个人生在眼前一闪而过,然后终止在大学上课的第一天。 6摔倒后的几秒钟里,我想要是没有人看见我刚才的窘相该有多好啊。但是,食堂里所有的学生都站了起来,鼓掌欢呼,我知道他们不仅看见了刚才的情景,而且下决心要我永远都不会忘掉这一幕。 7接下来的三天里,我独自品尝羞辱,用以果腹的也只是些从宿舍外的售货机上买来的垃圾食品。到了第四天,我感到自己极需补充一些真正意义上的食物。也许三天时间已经足以让校园里的人把我忘在脑后了。于是我去了食堂。 8我好不容易排队取了食物,踮脚走到一张桌子前坐下。突然我听到一阵熟悉的“哗啦”跌倒声。抬头看见一个可怜的家伙遭遇了和我一样的命运。当人们开始像对待我那样鼓掌欢呼的时候,我对他满怀同情。他站起身,咧嘴大笑,双手紧握高举在头顶上,做出胜利的姿势。我料想他会像我一样溜出食堂,可他却转身重新盛一盘食物。就在那一刻,我意识到我把自己看得太重了。

大学英语综合教程1课后习题答案

Unit 1 Part Ⅱ Reading Task Vocabulary Ⅰ1. 1)respectable 2)agony 3)put down 4)sequence 5)hold back 6)distribute 7)off and on 8)vivid 9)associate 10)finally 11)turn in 12)tackle 2. 1)has been assigned to the newspaper’s Paris office. 2)was so extraordinary that I didn’t know whether to believe him or not. 3)a clear image of how she would look in twenty years’time. 4)gave the command the soldiers opened fire. 5)buying bikes we’ll keep turning them out. 3. 1)reputation; rigid; to inspire 2)and tedious; What’s more; out of date ideas 3)compose; career; avoid showing; hardly hold back Ⅱviolating Ⅲ;in upon Comprehensive Exercises ⅠCloze back; tedious; scanned; recall; vivid; off and on; turn out/in; career ; surprise; pulled; blowing; dressed; scene; extraordinary; image; turn; excitement ⅡTranslation As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 2)His girlfriend advised him to get out of /get rid of his bad habits of smoking before it took hold. 3)Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production. 4)It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. /Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules. 5)It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. 2.Susan lost her legs because of/in a car accident. For a time, she didn’t know how to face up to the fact she would never (be able to) walk again. One day, while scanning (through) some magazines, a true story caught her eye/she was attracted by a true story. It gave a vivid description of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be able to lead a useful life. Unit 2 Part ⅡReading Task Vocabulary Ⅰ1. 1)absolutely 2)available 3)every now and then 4)are urging/urged 5)destination 6)mostly 7)hangs out 8)right away 9)reunion 10)or something 11)estimate 12)going ahead 2. 1)in the examination was still on his mind. 2)was completely choked up by the sight of his team losing in the final minutes of the game. 3)was so lost in study that she forgot to have dinner. 4)has come up and I am afraid I won’t be able to accomplish the project on time. 5)of equipping the new hospital was estimated at﹩2 million. 3. 1)were postponed; the awful; is estimated 2)reference; not available; am kind of 3)not much of a teacher; skips; go ahead Ⅱ;on Ⅲor less of/sort of 4. kind of/sort of 5. more or less 6. or something Comprehensive Exercises ⅠCloze up; awful; practically; neighborhood; correspondence; available; destination; reunion; Mostly; postponing; absolutely ; savings; embarrassment; phone; interrupted; touch; envelope; signed; message; needed ⅡHalf an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home. 2)Mary looks as if she is very worried about the Chinese exam because she hasn’t learned the texts by

MTI开设院校

(含最新MTI试点和部分学校的2011已更新参考书目) 第一批: 1.北大招生30名,其中推免20 2.北外英语笔译60名(学制两年)(好像除了翻译基础和汉语百科,会考俄日法德其中一门二外) 3.南开英语口笔译非在职和在职生各招收30名 4.复旦英语笔译30名 5.同济英语笔译德语笔译未列招生人数 6.上海交大英语笔译未列招生人数 7.上外英语笔译35人(下设法律翻译,公/商务笔译,专业编译三个方向)英语口译15人(下设会议口译方向,公/商务口译方向和陪同口译方向)法语口译5人 8.南大英语笔译35人 9.厦大英语口笔译各15人 10.中南大学英语口笔译未列招生人数 11.湖南师范英语口笔译未列招生人数 12.中山英语笔译20人英语口译10人 13.西南大学英语笔译未列招生人数 14.广外英语笔译60人英语口译40人日语笔译20人日语口译10人法语口译10人其中英语翻译硕士复试参考书目 991|翻译实务(笔译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。 2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。 3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。 4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。 5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍 992|面试(含口译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。 2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。 3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。 4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。 5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍 15.解放军外国语学院 第二批 1. 北京第二外国语学院英语笔译50人日语口译20人 2. 首都师范大学英语笔译16人 3. 福建师范大学英语口译20人英语笔译30人 4. 北京航空航天大学英语笔译40人 5. 河南大学英语笔译未列招生人数

新编大学英语综合教程3第三版unit9music

1. Complete each of the following sentences with an appropriate form of the word in brackets. 1. (attention) Correct answer inattention 2. (qualify) Correct answer qualified Correct answer Navigation 4. Correct answer participants 5. Correct answer unconscious 6. Correct answer competence 7. Correct answer inequalities 8. morning. (request) Correct answer

requested 9. Correct answer varied 10. Correct answer partners 2. Fill in each of the blanks with an appropriate preposition or adverb. 11. Correct answer in 12. Correct answer of 13. Correct answer to 14. accident. Correct answer at 15. Correct answer beyond 16.

Your answer Correct answer from from 17. Your answer Correct answer to to 18. Your answer Correct answer on on 19. Your answer Correct answer in in Your answer Correct answer On On 3. Complete each of the following sentences by choosing the best answer from the choices given. 21. The buses, ___________ were already full, were surrounded by an angry crowd. A. most of which B. both of which C. few of them D. those of which 22. There's only one man ____________ the job. A. qualified for

全新版大学英语综合教程1课后答案

Key to Exercises (unit 1) Vocabulary: I. 1). respectable 2) .agony 3). put down 4). sequence 4). rigid 5). hold back 6). distribute 7). off and on 8). vivid 9). associate 10). finally 11). turn in 12). tackle 2. 1) has been assigned to the newspaper’s Paris office 2) was so extraordinary that I didn’t know whether to believe him or not 3) a clear image of how she would look in twenty year s’ time 4) gave the command the soldiers opened fire 5) buying bikes we’ll keep turning them out 3.1) reputation/rigid / to inspire 2) and tedious / what’s more / out of date ideas 3) compose / career / avoid showing / hardly hold back II. 1). composed 2). severe 3) agony 4). extraordinary 5). recall 6). command 7). was violating 8). anticipate III. 1. at 2. for 3. of 4. with 5. as 6. about 7. to 8. in 9. from 10. on/upon Comprehensive Exercises (A) (1) hold back (2) tedious (3) scanned (4) recall (5) vivid (6) off and on (7) turn out/in (8) career (B) (1) last (2) surprise (3) pulled (4) blowing (5) dressed (6) scene (7) extraordinary (8)image (9)turn (11) excitement II. Translation 1 1) As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 2) His girlfriend advised him to get rid of /get out of his bad habit of smoking before it took hold. 3) Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production. 4) It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s

新编大学英译汉教程-模拟试题

内蒙古医学院 2009级英语专业第三学年第五学期 翻译理论与实践(英译汉)模拟试题 2011年12月 (试题册) Section A Multiple Choice Questions (10 points) Section B T ranslation Improvement (10 points) Section C T ranslation of Phrases (10 points) Section D T ranslation of Sentences (10 points) Section E T ranslation of Paragraph (10 points) Section F T ranslation of T ext (20 points)

Section A Multiple Choice Questions (5×2=10 points) I. Directions: Choose the best answer from the choices marked A,B,C or D. 1. The translation process generally includes the following except __________. A. understanding B. revision C. transition D. expression 2. The translation levels generally cover the following except__________. A. text B. clusters of phrases C.word D.sentence 3. The translator should always avoid such two problems in expression as__________. A. over-statement & under-statement B. over-presentation & under- presentation C. over-revision & under-revision D. over-understanding & under-understanding 4. Translation skills include the following except__________. A. expression. B. annotation C. amplification D. adaptation 5. The following words are onomatopoeic words except__________. A.Smile B. giggle C. whiz D. murmur Section B T ranslation Improvement (5×2=10 points) Directions: Each of the following Chinese translations has one or two inadequacies. Improve the given translations by making minor changes Example: 原文:This thesis leaves much to be desired. 译文:这篇文章有很多地方让人喜欢。 改译:这篇文章有很多地方有待完善。 6.原文:With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.. 译文:随着这个信念,我们就能将刺耳、喧闹之声变成美丽的兄弟交响曲。 改译:。 7.原文:Of poetry I don’t read much and when I do I choose the dead lion in preference to the living dog . 译文:诗歌我读得不多,但如果要我选择的话,我喜欢死狮子胜过活狗。 改译:。

新编大学英语综合教程1-unit1

Unit 1 Personal Relationship In-Class Reading The Gift of Life 以生命相赠 1 炸弹落在了这个小村庄里。在可怕的越南战争期间,谁也不知道这些炸弹要轰炸什么目标,而它们却落在了一所由传教士办的小孤儿院内。 2 传教士和一两个孩子已经丧生,还有几个孩子受了伤,其中有一个小女孩,8岁左右,双腿被炸伤了。 3 几小时后,医疗救援小组到了。医疗小组由一名年轻的美国海军医生和一名同样年轻的海军护士组成。他们很快发现有个小女孩伤势严重。显然,如果不立即采取行动,她就会因失血过多和休克而死亡。 4 他们明白必须给小女孩输血,但是他们的医药用品很有限,没有血浆,因此需要匹配的血型。快速的血型测定显示两名美国人的血型都不合适。而几个没有受伤的孤儿却有匹配的血型。 5 医生会讲一点越南语,护士会讲一点法语,但只有中学的法语水平。孩子们不会说英语,只会说一点法语。医生和护士用少得可怜的一点共同语言,结合大量的手势,努力向这些受惊吓的孩子们解释说,除非他们能输一些血给自己的小伙伴,否则她将必死无疑。然后他们问孩子们是否有人愿意献血来救小女孩。 6 对医生和护士的请求,孩子们瞪大眼睛,一声不吭。此时小病人生命垂危。然而,只有这些受惊吓的孩子中有人自愿献血,他们才能够得到血。过了好一会儿,一只小手慢慢地举了起来,然后垂了下去,一会儿又举了起来。 7 “噢,谢谢,”护士用法语说。“你叫什么名字?” 8 “兴,”小男孩回答道。 9 兴很快被抱到一张床上,手臂用酒精消毒后,针就扎了进去。在整个过程中,兴僵直地躺着,没有出声。 10 过了一会儿,他发出了一声长长的抽泣,但立即用那只可以活动的手捂住了自己的脸。 11 “兴,疼吗?”医生问。 12 兴默默地摇了摇头,但一会儿忍不住又抽泣起来,并又一次试图掩饰自己的哭声。医生又问是不是插在手臂上的针弄疼了他,兴还是摇了摇头。 13 但现在,偶尔的抽泣变成了持续无声的哭泣。他紧紧地闭着眼睛,用拳头堵住嘴,想竭力忍住哭泣。 14 医疗小组此时非常担忧,因为针不会使他们的小输血者一直感到疼痛。一定是哪里出了问题。恰好这时,一名越南护士前来帮忙。看到小男孩在哭,她用越南话很快地问他原因。听了小男孩的回答后,又立即作了回答。护士一边说,一边俯身轻轻拍着小男孩的头,她的声音亲切柔和。 15 一会儿,小男孩不再哭了,他睁开眼睛,用质疑的目光看着越南护士。护士点了点头,小男孩的脸上马上露出了宽慰的神色。 16 越南护士抬起头平静地对两名美国人说: “他以为自己快死了。他误解了你们。以为你们要他献出所有的血,小女孩才能活下来。” 17 “那他为什么还愿意这么做呢?”海军护士问。 18 越南护士把这个问题向小男孩重复了一遍。小男孩简单地回答道: “她是我的朋友。” 19 他为了朋友甘愿献出自己的生命,没有比这更伟大的爱了。

全新版大学英语综合教程1答案集

全新版大学英语综合教程1答案集 Unit 4 V ocabulary 1) wreck 2) balance 3) approaching 4) handle 5) discard 6) Above all 7) diet 8) do with 9) checked on 10) cleaned up 11) weekly 12) principles 2. 1) to look for survivors were abandoned after it had been/was determined that all the people in the sunken ship had died. 2) was amazed that Bob left a well-paid job travel around the world. 3) for a loan has been turned down by many a bank as her business is small and she could provide no guarantee. 4) express her thoughts with precision, so people often misunderstand her. 5) will weaken our determination to modernize our country in the shortest possible time. 3. 1) for sale for be amazed by 2) become skilled their loans 3)character calling on he away II Confusable words 1. 1) personal personnel 2. 1) sometime hunting handle by passed 2) 2)

华中师范大学外语学院外国语言学与应用语言学考研指南

我的考研经历 没想到今年考华师英语系能够进复试,真是没有想到。之前我已数次考研,均以失败告终。此次考研之前我知告知一密友及我的女友,其他人都不知道,由此可见我是相当的low profile。现在拟录取名单已定,我的名字赫然列在其中,感叹良久,下面回忆我的复试经历,以利后继者(现在喜用一二三点枚举,考研综合症,大家勿怪): 首先,坚定信心。俗话说,三军未定,粮草先行。好多友友们喜欢混迹于各大论坛和QQ群,向前辈虚心讨教,获取各种信息。这是好的。我个人觉得需要获取的信息主要包括:历年真题,尤其是近两年的真题(相当重要);复试题目(据说可以买到,反正我是没有买过);往年考上的朋友们的经验之谈;考研参考书目;如何准备考试的经验之谈(尤其重要);考研学校、院系和师资的信息等。然而,考研最重要的是信心(confidence)二字,对于应届的学生来说,不要在找工作和考研之间徘徊不定,一定要坚定信心!据我所知,每年的12月份和次年的3、4月份都是找工作的好时候。考研初试虽然错过12月份,但是可以考完之后来年3、4月份再找工作。考研过程贵在坚持,因为考研是个很枯燥的事情,如果半途而废或三天打渔两天晒网,最终导致功亏一篑,实在可惜。 其次,确定大方向。俗话说,“战略上藐视敌人,战术上重视敌人”。明确自己的意愿,华师英语系研究生考试现在招生主要分两大方向:050211外国语言学及应用语言学;050201 英语语言文学。语言学下面分四个专业:理论语言学、应用语言学、外语教育学和翻译学。文学下面分三个专业:英语文学、语言学与应用语言学、翻译理论与实践。其实语言学和文学两大方向的区分不是那么清晰,是交叉的,而且导师也是交叉的,我感觉唯一的区别就是复试的理论考试和面试有区别(我的个人之见)。至于如何抉择,选哪个方向,纯粹看个人喜好,“仁者见仁智者见智”吧。 选定方向之后,不管是文学还是语言学,初试的题目都是一样的,准备过程相同,只是复试有差别,所以在准备初试的时候暂时忘却自己报名时所选的方向,认真备考。 接下来,初试的准备。这一阶段非常重要,今年进复试的要求是初试总分345分以上(参照国家线),两门专业课合起来200分以上,单门专业课90分以上,政治二外每门必须在58分以上(参照国家线)。可以这样说,过了初试,相当于你的一只脚踏入了华师的大门。初试的准备分成专业课和政治二外的准备。 先从次要的说起,政治虽然去年大纲变动很大,我觉得实质性的东西还是没有变。七八月份的政治红宝书(考研大纲)还是要看的,关键的知识点需要总结出来,特别重要的知识点必须理解并记住。去年我在武大正门对面的千里马考研书店订了一百多块钱的一套千里马政治考研系列(Attention: 不是替千里马做广告,实在是因为我这个人懒,不想常常去书店看看新的几套题几套题出来没有,千里马的书一到货就给你打电话,这样我稍微省点事。童鞋们有空还是多去学校门口的书店看看,别学我)。我政治复习就是看看红宝书,做做选择题660题、15套题和最后8套题(都没有做完),看看历年真题解析,结果还考了70分。政治其实不是问题,只要系统了解基本知识和答题技巧就可以了。至于需不需要上政治辅导班,看你个人喜好了,这个问题我不给任何建议。 至于二外,华师英语系主要是三门:日语(标准日本语,貌似旧版);法语(简明法语教程);以及德语(新概念德语上下册)。二外具体考试内容请自己参考历年真题,尤其是近两年的真题。日语的真题好像有时候下年考试还会出一些原题。法语的题目据说最简单,容易得高分。我的二外是德语,考试的第一题是选择题,都很简单,新概念德语各章的简单语法和词汇题。第二题是填空题,主要考介词的搭配问题。第三题好像是直接引语改间接引语以及改写复合句,主要是从句和连接词(如sobald, obwohl等)方面的知识。第四题是阅读题,文章有点难,但是下面出的选择题和判断对错题很简单。第五题是德译汉,就是前面阅

《英译汉教程》____练习参考答案

普通高等教育“十一五”国家级规划教材 英译汉教程 练习参考答案 连淑能 厦门大学教授、博导

Chapter 1 General Principles Drills 1.3.1 (1) 1. 这对克服困难很有帮助。(go a long way towards something/doing something = help greatly in [achieving] something, OALD 2002: 525;《新英汉词典》2000: 1577) 2. 趁你还年轻的时候,加油吧!/青春不再,趁早努力。(go it = act in a manner that is quicker, more lively, impatient, etc., than is usual. Longman Dictionary of English Idioms1979: 130;《英汉大词典》1993: 740) 3. 我需要更多空闲的时间。(could do with something = need or want something, LDCE 1998: 435) 4. 这次失败促使他成功。([the making of] = a means of gaining great improvement or success, LDCE 1998: 918) 5. 我盼望在最后一刻可以挽救和平。(the eleventh hour = the very last moment, LDCE 1998: 478) 6.她对此事很了解。(know a thing or two [about somebody/something] = know a lot [about somebody/something], OALD 2002: 825) 7. 她真是爱说话。/她太喜欢说话了。(ready = willing to do, LDCE 1998: 1249, 参见“学 生用书”243页) 8.无线电传来了该地区发现大油田的消息。(of-短语修饰news, 也可修饰wireless) 9. 他根据当时已出现的情况,深信以后会有一场漫长而艰难的斗争。(was convinced + that-从句, on the basis of… 短语修饰convinced) 10. 民族解放运动的前景以及中国同第三世界国家之间的关系的前景是怎样的呢?/民族 解放运动以及中国同第三世界国家之间的关系,其前景是怎样的呢?(perspectives 是复数形式,被2个修饰语修饰) (2) 1. 这是一台可以连续运转100小时而不出毛病的发动机。(原译只注意字面对应,没有 根据意思增补) 2.《牛津英语词典》是有关英语单词的一切问题的最高权威。/有关英语单词的一切问题, 只有《牛津英语词典》才能解决。(原译注意字面对应,没有适当引申) 3. 他想学习,增长知识,也愿意教人。/他想学习知识,增长知识,也想传授知识。(原 译a)只注意字面机械对应;b) 发挥过头) 4. 琳达能歌善舞,很会演戏,又很会开玩笑。(原句的名词应转换为动词) 5. 我们不知不觉地朝公园走去。(非人称主语宜转换为人称主语,参见“学生用书”118 页) 6. 你最近过得如何?/近来还可以吧?/近况如何?(宜改变说法) 7. 1919年“五四”运动以后,开始了“新红学”时代,代表人物有胡适、俞平伯等这样 一些学者。(应转换非人称主语,拆译) 8. 这小伙子面相老实,性情随和,(因此)到处吃得开(有人缘)。(应转换非人称主语, 引申词义) 9. 一批又一批的热切群众涌入镇里,情绪非常激动。(应转换非人称主语,引申词义) 10. 这座色彩缤纷、古意盎然的城镇,触发了随队摄影记者的灵感。他们要乒乓球选手 列队拍照,不时高声要他们“笑!笑!”(应拆译) Drills 1.3.2

新编大学英语1综合教程练习unit 8

UNIT 8 COPING WITH AN EDUCATIONAL PROBLEM I.I. Key words & phrases ability accumulate acquire adequate affect astonish compete complex decline faculty function handful humble idle ignorant jam luxury miracle portable scare slice suggestion swear upset better off break down compete with in amazement make a living by run out of search for sum up Additional Vocabulary scholarship 奖学金 this year’s graduate 应届毕业生 golden collar worker 金领工人 net capital 净资本 academic credit system 学分制 like water off duck’s back 把…当耳边风 netter 网虫 bullet train 子弹头列车 quality of population 人口素质 heuristic education 启发式教育 teach through lively activities 寓教于乐 emeritus professor 名誉教授 degrade oneself 掉(身价) stamp the card 打卡 WAP phone 上网手机 excessive consumption 提前消费 top student 高材生 inter-disciplinary talent 复合型人才 human capital 人力资本 intensive training class 强化班 alleviate burdens on students 减负 online love affair 网恋 magnet train 磁悬列车

新编实用英语综合教程1课后答案

新编实用英语综合教程1课后答案

英语低起点教课书习题 Unit1 1 .page-10 4.key:https://www.doczj.com/doc/007024183.html,d 2.has left 3.prefer 4.personal 5.accept 6.means 7.speading of 8.get to know 9.acpuainted with 5:key: 1.it is my impression that an english gentleman often takes an umbrella with him. 2.to the students,the introduction to the cultural background is the best part of the book. 3.when we tald with a foreign lady,in most cases we should not ask such personal questions as her age. 4.many young people prifer pop songs to old songs.they think pop singers are very cool. 5.this beautiful and clean city has left a diip impression upon the roreign tourists. 6.professor lu yang stood on the plane’s enterance and waved goodbye to us . page16 7,key: 1.we often prepare some chinese food for our roreign friends. 2.can you give me some help? 3.let us reserve for him a quiet room in the hotel . 4.lily teaches Mr.Grean chinese every morning. 5.Please call me Daved. 6.|Do you often send emails to your parents? 7.|There are quite a few words in this text. 8 .key: Chinese New Year is also known as Spring Festival .as it is the first day of the spring season according to the chinese lunar calendar.this restival has been regarded as the most important traditional holiday for the chinese people.whether they are home or abroad .many special customs for the festival have been developed.paying a new year call is one of them .on this day,new year greetings are given with a unique gesture .people will always bow to each other with their hands clasped while offering their best wishes for a happier and more prosperous new year.

北外等32所高校翻译硕士考研的官方指定参考书目

北外等32所高校翻译硕士考研的官方指定参考书目 小编收集2014年各高校关于翻译硕士考研官方指定参考书,同学们可以在最后的这段时间看看自己是否有复习完全,抓住考前最后最后一秒,预祝大家考研成功。 2014翻译硕士考研各高校指定参考书目 北京大学《中式英语之鉴》Joan Pinkham 、姜桂华着,2000年,外语教学与研究出版社。《英汉翻译简明教程》庄绎传着,2002年,外语教学与研究出版社。 《高级英汉翻译理论与实践》叶子南着,2001年,清华大学出版社。 《非文学翻译理论与实践》罗进德主编,2004年,中国对外翻译出版公司。 《非文学翻译》,李长栓着,2009年9月外语教学与研究出版社出版。 《非文学翻译理论与实践》,李长栓着,中国对外翻译出版公司。 北京外国语大学《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册)非常经典,练基本功非它莫属 《高级翻译理论与实践》叶子南汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般 《中高级口译口试词汇必备》很多词汇都可以在这里找到,很实用。 《专八词汇》试题中出现比较生僻的单词的话,读了这本词汇书基本你就认识了 《中国文化读本》叶朗朱良志翻译的体裁有时候和中国文化有关,作为译者应该了解中国文化。《名作精译》青岛出版社都是名家翻译的,可以长长见识,看看翻译到底可以翻得多出彩 对外经济贸易大学英美散文选读(一)、(二)对外经贸大学出版社蒋显璟2008年 新编汉英翻译教程上海外语教育出版社2004年4月陈宏薇 大学英汉翻译教程(第三版)对外经贸大学出版社2009年8月王恩冕 中国文学与中国文化知识应试指南东南大学出版社2005年版林青松 公文写作对外经贸大学出版社2004年4月白延庆6-西方文化史高等教育出版社庄锡昌 北京航空航天大学Dictionaryof Translation Studies上海外语教育出版社(2004 年)MarkShuttleworth & Moira Cowie 《翻译研究词典》外语教学与研究出版社(2005年)谭载喜主译 《英汉互译实用教程》武汉大学出版社(2003年)郭着章,李庆生着 中国石油大学(北京) 《综合教程》(1-6册) ,主编:何兆熊,上海外语教育出版社,2007年 《英汉互译实用翻译教程》第三版,上海外语教育出版社,2010年 北京林业大学《英汉翻译入门》第二版,陈德彰编着,外语教学与研究出版社2012年出版《中国文化概要》,陶嘉炜,北京大学出版社2009年出版 《应用文写作》郝立新,清华大学出版社2012年出版 北京师范大学庄绎传,《英汉翻译简明教程》。北京:外语教学与研究出版社,2002 叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。北京:清华大学出版社,2001 张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册。北京:外语教学与研究出版社,1995 张卫平,《英语报刊选读》。北京:外语教学与研究出版社,2005。 张岱年,《中国文化概论》。北京:北京师范大学出版社,2004、2010 夏晓鸣,《应用文写作》。上海:复旦大学出版社,2010。 北京科技大学《实用英汉翻译教程》2002 外语教学与研究出版社申雨平、戴宁编 《实用汉英翻译教程》2002 外语教学与研究出版社曾诚编 《翻译研究百科全书》2004年上外出版社Mona Baker编 《高级英汉翻译理论与实践》2001年清华大学出版社叶子南着 《非文学翻译理论与实践》2004 中国对外翻译出版公司李昌拴编着

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档