跨文化语用学研究综述
- 格式:doc
- 大小:17.00 KB
- 文档页数:3
语言学研究综述与跨学科研究展望随着全球化的进程加速和信息技术的快速发展,语言作为人类的沟通工具与研究对象,在语言学领域的研究也变得日益重要。
语言学作为一门跨学科的学科,涉及到语音、语法、语义、语用等多个方面,以及与心理学、社会学、人类学等其他学科的相互交叉。
本文将对语言学研究的综述进行概述,并展望其在跨学科研究中的发展前景。
语言学是一门研究人类语言的学科,它关注语言的结构、性质和功能。
在过去的几十年里,语言学研究取得了长足的进展。
在语音学领域,研究者们通过声学和实验方法了解了人类语音的产生、感知和认知过程。
在语法学领域,研究者们分析不同语言的句法结构,探索语言规则和句法通用性。
在语义学和语用学领域,研究者们研究语言的意义和使用方式,深入探讨交际行为和语境对语言使用的影响。
随着跨学科研究的兴起,语言学也逐渐与其他学科进行了合作。
心理学为语言学研究提供了重要的支持,研究者们通过实验和认知心理学方法,探索了语言处理和理解的机制。
社会学和人类学帮助我们理解语言的社会和文化背景,研究者们通过对不同社会群体的语言使用进行调查和分析,揭示出语言与身份、权力、文化等方面的关联。
未来,语言学的研究将更加注重跨学科合作和综合研究。
首先,语言学与计算机科学的结合将进一步推动自然语言处理领域的发展。
随着人工智能技术的快速发展,我们可以利用大数据和机器学习算法来处理和分析语言数据,从而更好地理解语言的规律和特点。
其次,神经科学的进展为我们研究语言处理的神经基础提供了更多的可能性。
通过脑成像技术和神经网络模型,我们可以从大脑活动中揭示语言加工的机制,进一步深入理解语言与认知之间的关系。
此外,语言学还可以与教育学和应用语言学等学科进行合作,研究语言教学、二语习得以及语言政策等实际问题。
通过开展实证研究和教育实践,我们可以改进语言教育的方法和策略,提高语言学习者的语言能力和交际能力。
此外,在应用语言学领域,我们可以研究语言在不同社会和文化环境中的应用方式,为国际交流和跨文化交际提供信息和指导。
跨文化社交语用学跨文化社交语用学是研究语言在不同的文化框架下如何发挥作用的一门学科。
它强调语言表达如何受到发言者个人文化背景、社会文化结构以及本国和他国社会现实之间系统性关系的影响。
跨文化社交语用学应用于任何一种语言,以及一对多或多对多的文化活动。
它还被用于研究不同的文化背景的语言的交互,以及文化差异造成的语言上障碍和沟通不畅的原因,比如政治、社会、宗教等。
跨文化社交语用学涉及习俗、言论和语言的交互使用,以及社会因素对语言使用的影响,特别是在不同文化之间的影响。
它还聚焦于对外学习者、移民以及双重文化人士如何使用语言去开展跨文化交流,以及在不同文化下实现良好的沟通。
跨文化社交语用学强调了文化与语言之间的重要联系,以及它们在沟通中发挥作用的重要性。
此外,它还涉及语言理论、文化理论、社会学、心理学和社会心理学等多个领域,以及如何在跨文化交流中避免出现误解的重要性。
跨文化社交语用学的实践主要通过观察和实验来进行,以了解不同文化之间的语言表现。
这包括在给定的文化环境中使用语言的研究,以及日常生活中的沟通活动。
它致力于理解不同文化之间的差异在沟通中有何影响,以及如何才能在不同文化环境下实现良好的沟通。
另外,它也提供有关实现跨文化交流的途径,以及提高沟通能力的建议。
总而言之,跨文化社交语用学是一个复杂的学科,是研究语言沟通、文化差异和不同社会的交流方式的一个重要分支。
它的实践主要集中在不同文化下的交流,以及如何能够有效地进行跨文化沟通,并获得成功。
跨文化社交语用学旨在理解每种文化使用语言的不同方式,以及它们之间的冲突和相互影响,以提高跨文化沟通的成功率。
关于来华留学生跨文化适应问题研究的综述跨文化适应问题是指一个人在跨越和融入新的文化环境时所面临的种种挑战和困惑。
对于来华留学生而言,跨文化适应问题尤为突出。
本综述将对这一问题进行全面的研究和总结。
来华留学生面临的第一个跨文化适应问题是语言障碍。
语言是文化的核心,对于留学生而言,掌握新的语言是适应新文化的关键。
研究表明,来华留学生在语言学习过程中主要面临的困难有发音、词汇量、语法等方面。
留学机构应提供有效的语言培训课程,帮助留学生尽快掌握汉语。
来华留学生还面临着饮食习惯的差异。
不同国家和地区有着不同的饮食文化,这对于来华留学生来说可能是一个比较大的挑战。
研究发现,留学生对于中国传统食物的香味、口感、辣度等方面可能会有一定的抗拒。
留学机构应提供多样化的饮食选择,并提供培训,帮助留学生逐渐适应中国的饮食文化。
来华留学生还需面对教育体系的差异。
不同国家和地区的教育体系存在着较大的差异,这对于留学生来说可能会产生困惑和挫败感。
研究表明,中国的教育体系较为注重理论知识的掌握和记忆,而留学生可能更习惯于实践和讨论。
留学机构应提供支持和指导,帮助留学生理解和适应中国的教育体系。
文化传统和价值观的差异也是留学生跨文化适应的关键问题。
研究发现,来华留学生在过程中可能会遇到不同的价值观念和行为习惯。
中国人重视家庭和集体利益,而西方文化更注重个人自由和独立。
这样的差异可能导致留学生感到困惑和不适应。
留学机构应提供文化交流和沟通的培训,帮助留学生更好地理解和融入中国文化。
来华留学生还可能面临社交和情感适应的困难。
研究表明,留学生由于文化和语言的差异,往往会感到孤独和无助。
他们可能会面临社交障碍、人际关系问题等。
留学机构应提供情感支持和辅导,帮助留学生适应并建立新的社交网络。
来华留学生跨文化适应问题是一个复杂而多样化的问题。
语言障碍、饮食习惯差异、教育体系差异、文化传统和价值观差异以及社交和情感适应问题等都是留学生需要面对的挑战。
跨文化社交语用学
跨文化社交语用学是一门对探究文化间语言交流和互动规则的学科。
它研究的内容主要有:跨文化交际的语言行为,标准的话语的形
式及效果,不同国家的言语传播形式以及其表达应用的特点、手段、
方法,不同地域和民族的文化之间的异同,人际关系和情感交流理论,道德、习俗与文化传承等内容。
跨文化社交语用学包括不同文化间的社交行为模式、习惯、规则、礼仪、文化禁忌、调节方式以及文化背景下的沟通、交流和互动。
它
在不同国家和文化圈都有独特的特点。
例如,当中国人与西方文化社
区的人交流时,他们发现西方人既重视隐私,又公开表达情感;而在
中国文化背景下,人们更重视关系,而不是个人意见,往往会使用更
加委婉、礼貌的语言表达。
跨文化社交语用学还可以研究如何更有效地交流和理解,以免发
生混乱、误解和不必要的矛盾。
它强调了在跨文化社交之中如何能更
好地学习他人的文化以及当地的习俗文化,以及什么样的行为是不被
接受的。
跨文化社交语用学也研究如何在双方理解的基础上促进交流,以及实现更好的沟通和理解。
跨文化社交语用学的研究也可以为更好地适应不同文化提供帮助,并更好地提高两个文化间的合作性,帮助彼此更好地理解对方,从而
更好地构建不同文化之间的友好关系。
跨文化社交语用学
跨文化社交语用学是指研究指向不同文化背景者之间的社会交流
行为和相关的语言表现。
它是一门对人际特质及其相关话语表现的综
合研究,重点关注意义的传递和理解,以及跨文化交往中存在的文化
差异。
跨文化社交语用学的调查和研究可以帮助我们更好地理解如何
融入一个新的文化环境并更好地与其他文化背景的人群进行沟通交流。
跨文化社交语用学研究的主要目标是对社会语言行为、情境模式
以及文化信念等方面进行深入阐释和分析。
其中最重要的研究领域涵
盖认知语言学、社会语言学和文化语言学。
认知语言学涉及如何理解
和表达认知过程所产生的言语形态;社会语言学研究社会关系里的语
言使用,以及语言表达对于社会关系建构的作用;文化语言学则关注
文化背景下的语言使用行为和相关的文化假设。
跨文化社交语用学具有很多具体的研究内容。
其中包括交际语用学、社会情景分析、说话社会活动、国际国内政治话语行为及文化偏
见等。
此外,跨文化社交语用学也可以用来检视语言使用的社会文化
历史事实,以及在不同文化背景下如何更好地沟通交流,进而生成更
加有效的文化框架。
总之,跨文化社交语用学是一门复杂而又有用的研究领域,它将
被用来提升进行跨文化交流时的贴切度和有效性。
它可以帮助我们在
新的语言环境中更好地与当地人民沟通交流,提高外语使用能力,更
好地了解他们的文化,建立良好的文化关系,积累更丰富的社会经验。
第⼀章跨⽂化交际学综述第⼀章跨⽂化交际学综述An Overview of Intercultural Communication Studies主要内容:介绍跨⽂化交际学的研究性质、研究内容、研究历史和研究⽅法。
知识点:1、影响普通交际的因素2、交际的类型3、交际的定义4、⽂化的定义及三种主要的分类法5、跨⽂化交际学的性质和研究内容6、跨⽂化交际学在美国产⽣的背景7、跨⽂化交际学的研究⽅法和步骤8、进⾏跨⽂化交际研究时应注意的问题学习重点:1、交际的定义2、交际的类型,特别是单向交际与双向交际的区别3、⽂化的定义4、跨⽂化交际学的性质以及对它影响最⼤的学科是什么?5、跨⽂化交际学的研究内容交际的定义(Definition of Communication)Communication may be defined as that which happens whenever someone responds to the behavior or the residue of the behavior of another person. 交际是⼀个(或多个⼈)对另⼀个⼈(或多个⼈)的⾏为或⾏为遗迹作出了反应。
1)Culture with a big C ( large C culture) :the attribute of man (关于⼈类的⼀切特征)2) Culture with a small C ( small C culture) :life way of a population ( ⼀个民族的⽣活⽅式)1 cultural knowledge informationCultural knowledge information refers to the knowledge that does not directly influence the process and result of communication. 知识⽂化2. cultural communication informationCultural communication information refers to the knowledge that is necessary for successful intercultural communication. 交际⽂化Definition of Culture :Culture is the unique style and custom which a nation forms in the history of its own development.跨⽂化交际学具有多学科性,对它影响最⼤、与它关系最密切的有四个学科,即⽂化⼈类学、社会⼼理学、社会语⾔学和传播学。
交流中日跨文化交际中言语行为语用对比研究王晓华 天津中德应用技术大学摘要:在我国与其他国家之间沟通、交流日益频繁的情况下,了解两国之间的文化差异,有利于我们在交流沟通之间,准确用语,避免出现言语上的错误,引起不必要的麻烦。
就以中日国家来说,两国跨文化交际之中言语行为是必不可少的,如寒暄、邀请、请客、致谢等均会用到,但是如若出现用语错误,则会影响国人在日本人心目中的印象。
为了尽可能的避免此种情况的发生,明确中日双方的用语习惯是非常必要的。
以下本文将依据语用学及言语行为理论,就中日跨文化交际中言语行为语言对比进行分析和探讨,希望对于更加顺利的展开中日国民交流、交际提供一些帮助。
关键词:中日跨文化;文化交际;言语行为;用语对比虽然,日本文化是在吸收中国传统文化的基础上形成和发展起来的,使得两国之间文化习俗很是相同或相近,但是从中日两国人民言语行为上来看,两国人民的言语行为表现还是存在很大差异的。
为了使中日跨文化交际良好的、顺利的展开,在外语教学实践之中,应当注重加强用语对比,说明中日寒暄、致谢、邀请等语言行为上存在的差异,那么在交流与沟通之中,能够真正了解对方语言行为的含义,正确应答,使得双方的交流融洽、愉悦。
所以,加强中日语言行为的语用对比是非常必要的。
一、中日寒暄言语行为的语用对比但从“寒暄”言语行为来看,中日国家的语用习惯就有很大不同。
我们只有深入的研究与对比中日言语行为,才能真正了解中日国家文化,那么中日跨文化交际将更加有意义的。
寒暄语是人们在交往过程中从一开始就是用的询问对方的安康、起居、冷暖及心境的体贴性言语,看似多余,但实则是良好交际的开端,能够拉近交际双方的社会距离,营造一种轻松、自然、和谐的氛围。
当然,因为不同国家特定文化使然,才使得不同国家寒暄的方式不同,如中国国民之间或与其他人寒暄,习惯用语是“你吃饭了吗”,这作为一种常用的寒暄方式,在其他不懂中国文化的国家来看,更像是在邀请自己吃饭,这容易引起误会。
跨文化沟通中的语境与语用学分析随着全球化的发展,跨文化交流与沟通已成为我们日常生活中不可避免的问题。
在这个多元化的世界里,不同文化之间存在着各种差异和障碍,包括语言、价值观、信仰等等。
其中,语言交流是跨文化沟通中最重要的环节之一,而在语言交流中,语境与语用学的分析则显得尤为重要。
一、语境与语用学的概念语境是指一段语言使用时的背景,包括时间、地点、人物、场景、情景等。
在语境的作用下,对同一句话的理解和解释也会不同。
举个例子,一句话“我很想你”在情人之间的交流中,表示的是爱意,而在朋友之间的交流中,则可能只是一种友谊的表达。
因此,语境对于理解语言的意义和目的非常重要。
语用学则是研究语言在不同语境下使用的规律和特点,包括语言的功能、目的、意义、推理、说服等。
人们在交际中使用的语言不仅仅是单纯的文字或语言结构,还包括了用语者的主观意图以及对受话人的影响。
因此,了解语用学的知识可以使我们更好地理解和运用语言。
二、语言背景的影响在跨文化沟通中,不同的文化背景对语言理解产生了重要影响。
例如,在中国传统文化中,人们习惯通过委婉的方式表达自己的意思,因而对于一些含蓄的语言表达较为敏感,而在美国等西方国家,对于生硬、直接的表达方式则更为接受。
因此,语境中的社会、文化背景不仅会影响人们的语言理解,也会影响人们使用语言进行交际的方式和表达方式。
三、语用学分析语用学的分析涉及到说话人、听话人以及话语本身三个方面。
其中,说话人(或写话人)要考虑听话人的语言背景和社会文化背景,在语境中寻找恰当的话语进行表达。
听话人同样需要理解说话人的意图和表达方式,同时在理解过程中也需要考虑到自己的语言背景和文化背景。
而话语本身则要合适地体现出说话人的情绪、态度和目的。
需要说明的是,语用学的分析不仅仅是在谈话中发现某些表达不当或者产生了误解时去进行的。
更准确的说,这种分析应该是一种针对语言交流过程中各种现象,着眼于提高交流效果和成功率的学科。
《跨文化语用学视角下的外宣翻译策略研究》篇一一、引言随着全球化的推进,外宣翻译在跨文化交流中扮演着越来越重要的角色。
本文旨在从跨文化语用学的视角出发,探讨外宣翻译的策略研究。
首先,我们将简要介绍跨文化语用学的相关理论背景,然后分析外宣翻译的特点和挑战,最后提出本文的研究目的和意义。
二、跨文化语用学理论背景跨文化语用学是语言学的一个分支,主要研究不同文化背景下语言的使用和交流。
在跨文化语用学中,语用等效是一个重要概念,它强调在翻译过程中要充分考虑不同文化背景下的语言习惯、交际规则和语境因素,以实现信息的准确传递。
此外,跨文化语用学还关注语言的交际功能,即语言在交际过程中的实际运用和效果。
三、外宣翻译的特点与挑战外宣翻译是指将本国信息传达给外国受众的翻译活动,具有信息传递、文化传播和形象塑造等功能。
外宣翻译的特点主要包括:信息量大、语言风格正式、文化内涵丰富等。
然而,外宣翻译也面临着诸多挑战,如语言差异、文化差异、语境差异等。
这些差异可能导致信息的误解、扭曲或遗漏,进而影响外宣效果。
四、跨文化语用学视角下的外宣翻译策略针对外宣翻译的特点和挑战,本文提出以下策略:1. 文化对比与分析:在翻译过程中,要对源语和目标语的文化背景进行对比和分析,了解两种文化在语言习惯、价值观、信仰等方面的差异。
这有助于在翻译过程中避免误解和歧义。
2. 语用等效原则:在翻译过程中,要充分考虑目标语的语用习惯和交际规则,实现语用等效。
这包括在词汇、句式、语气等方面进行适当调整,以使翻译结果更符合目标语的表达习惯。
3. 翻译策略多样化:针对不同的外宣内容,应采用多样化的翻译策略。
例如,对于文化特色鲜明的内容,可采用异化翻译策略,保留原汁原味;对于信息传递为主的内容,可采用归化翻译策略,使译文更易为外国受众所接受。
4. 注重语境因素:在翻译过程中,要充分考虑语境因素对翻译结果的影响。
这包括时间、地点、场合等具体情境以及社会、文化等宏观背景。
语际语用学框架下国内外英语语用迁移研究综述语际语用学框架下的语用迁移研究,国外主要以Kasper、Baron、Blum Kulka、Takahashi&Dufon的研究为代表,针对语用迁移的正迁移和负迁移均得出了有力、较令人信服的结果。
而国内研究以何自然、刘绍忠等的研究为代表,并且国内学者从语用失误、语用迁移、话语策略、礼貌策略等多个角度进行了研究。
但国内的研究成果相比国外来说,成果较有限,特别是实证研究相对较少。
文章展望了语用迁移研究今后的发展趋势。
标签:语际语用学;语用迁移;正负迁移语际语用学是二语习得和普通语用学的一门交叉学科。
是从语用学的角度研究语言学习者的目的语言语行为的实施及其语用能力发展的科学。
20世纪80年代,语际语用学渐具雏形。
驰名中外的Cross-Cultural Speech Act Realization Project(跨文化言语行为研究项目)确立了语际语用学作为一个独立的学科。
该学科领域的带头人以Blum-Kulka、Kasper、House、Olshtain、Bardovi-harlig、Rose 等为代表。
语际语用学是迄今为止研究中介语的最高层次的学科理论。
主要研究领域包括:①语用理解;②言语生成;③语用发展;④语用迁移;⑤交流效果(Kasper&Blum-Kulka,1993)。
Bardovi-Harlig(2002)认为语际语用研究发展至今,已经取得以下四个方面的成就:①目的语言语行为研究;②语际语言语行为研究;③语际语言语行为比较研究;④语际语语料诱发方法研究。
本文主要综述在语际语用学框架下国内外英语语用迁移研究的现状和今后发展的趋势。
语用迁移的概念可解释为外语使用者在使用目的语时受母语和母语文化的影响而套用母语的语用规则的现象。
一、国外语际语用学框架下英语语用迁移研究现状国外在语际语用学框架下对英语语用迁移研究主要集中在两个研究领域:一是语用语言迁移,另外一个是社交语用迁移。
语用学文献综述摘要:语用学作为一门独立的学科,至今不过二十多年时间,但其发展速度和影响却是不可忽视的.本文将对语用学的发展做一个简要的回顾,并就其在我国的发展情况进一步作简要介绍.关键字: 语用学发展综述一引言语用学自20世纪70,80年代由西方学者们建立起来之后,其作为一门独立的学科,至今不过二十多年时间,但它却受到了各科学者极大的重视,取得了很大的发展,成为了外语界和汉语界共同研究的热点。
二语用学的发展语用学的发展大致经历了以下几个发展阶段:1 语用学的源起:在回顾语用学的发展历程之前,我们有必要先了解一下语用学产生的背景.20世纪初,现代语言学的奠基人索绪尔区分了语言和言语, 历时研究和共时研究, 纵向替代和横向组合关系这三对重要的语言学概念. 在他的语言和语言学理论影响下,相继出现了结构主义语言学的几个重要学派. 一直到20世纪50年代,语言学领域一直是结构主义语言学一统天下的局面, 他们重视研究语言能力研究, 忽视语言运用研究. 直到20世纪中叶,乔姆斯基转换生成语法的提出, 使得人们开始重视起语义方面的研究, 一些学者出版了相关著作.语义研究的加强直接导致了语用学的产生和蓬勃发展. 但直到20世纪60年代, 语用学一直作为"废纸篓" 接纳语义学无法解决或者没有提及的内容.早在1938年,美国哲学家Morris 就已经提出将符号学分为三个部分:句法学, 语义学和语用学. 也是他第一个提出了"语用学"这个概念. 但是Morris在这里提到的语用学实际上有区别与我们今天所学习的语用学. 或者可以说, Morris 所研究的是符号语用学, 而我们今天所研究的属于语言语用学.虽然Morris的理论得到了一些学者的认同, 但在这之后的40年时间里, 其发展在语言学领域一直处于停滞状态.在50年代中期到60年代末, 语用学的发展取得了很大的进步.1955年,美国哲学家奥斯汀(Austin) 提出了著名的言语行为理论, 这是语用学上的第一个重要理论的出现. 他认为"任何言语都是在实施行为, 至于话语具体实施什么样的行为, 在一定程度上要依赖语境而确定."(杨文秀:2003). 他进一步将每一个言语行为划分为是在实施三个行为,即locutiongary action(言内行为), illocutionary action (言外行为) and perlocutionary action(言后行为). 言外行为是我们表达和研究的重点.奥斯汀的学生塞尔(Searle)继承并发扬了他的老师的观点.并进一步提出了间接行为理论", 即说话人不仅可以通过直接言语行为, 而且可以通过实施某种言语行为可以间接地实施另一种言语行为.美国哲学家格莱斯(Grice)提出了人类言语中普遍遵循的原则------合作原则, 并进一步将其细化为四个准则: 量的准则, 质的准则, 关联准则, 方式准则. 至此, 语用学的基本理论已经形成.1977年, <<语用学杂志>>在荷兰正式出版发行; 1983年, 第一本语用学教科书Pragmatics(由语言学家莱文森著)问世; 1986年国际语用协会(IPrA)成立. 这三件大事标志着语用学作为语言研究的一个相对独立地分科得到学术界地承认.3 语用学的繁荣发展90年代以来,语用学以惊人地速度发展着,除了大批学术论文外, 一批语用研究的专著相继问世.如:Grundy, Doing Pragmatics( 2000 )Kasper, G. & Blum-Kulka. Interlanguage Pragmatics ( 1993)Mey, J. Pragmatics: An Introduction. ( 1993)Thomas, J.Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatics. ( 1995.)V erschueren, J. Understanding Pragmatics. ( 1999.)George Yule. Pragmatics.(1996)etc.这几本专著的侧重点各自不同,而且每本著作里都有作者自己对语用学独到地见解,这对语用学的飞速发展创造了很大的条件.三语用学的基础知识莱文森(Levinson)认为,语用学可以分为两大流派, 一是英美学派,他们把语用学看作是语言学的一个分枝,与句法学,语义学等并列, 有人称其是语用学的分相论,其研究大多是脱离语境进行的. 现在这种观点多被称为微观语用学. 二是欧洲大陆学派,以May, V erschueren 为代表人物, 他们主张将语用学看作是语言功能的综观, 认为语用学没有具体的基本研究内容, 认为凡是与语言的使用和理解有关的都可以看作语用学的研究对象, V erschueren在他的著作Understanding Pragmatic 中,系统的阐述的这种综观论. 人们一般称其为宏观语用学,其研究分枝主要有社会语用学,跨文化语用学以及认知语用学等. 分相论一直被语用学界接受为普遍的看法.但是语用学的研究也并不是被这两种流派二分天下的, 德国当代著名思想家,哲学家哈贝马斯(Habermas)从强调交际中的语用规范出发,提出了"规范语用学"(formal pragmatics)的概念. 但事实证明这是一种建立在理想化语境下的研究,是不会成功的.2 语用学的主要研究内容目前, 一般把指别(deixis),会话含义(conversational implicature), 预设(presuppotion),言语行为理论(sppech act theory), 会话分析(conversational analysis) 以及微观上的礼貌原则(polite principle), 合作原则(cooperative principle)等作为语用学的主要研究内容.四语用学在我国的发展情况语用学从20世纪80年代初开始, 其理论和研究方法才开始被引入到我国,到现在也不过20几年时间, 但它在我国的传播却十分迅速. 一般认为我国学者在语用学方面的研究工作主要可以分为以下两个大的方向:一是引进国外理论,二是与汉语结合进行相关的语用学研究.最早在国内介绍语用学相关理论地是北京大学地胡壮麟教授. 它在<<国外语言学>>上发表的题为<<语用学>> (1980), 是最早也是最全面细致的介绍国外相关理论的学术文章.此后, 国内许多专家学者也纷纷开始出版,发表有关语言学的论文, 如:钱冠连, 语用学在中国: 起步与展望, (1990);何自然, 语用学方法论刍议, (1999);何自然, 我国近年莱的语用学研究, (2004);黄次栋. 语用学与语用错误, (1984);此外, 许多专家也出版了一些语用学方面的教科书并翻译了一些外国学术著作, 作为语言学专业学生了解这门学科的快速, 直接有效的途径, 如:索振羽, 语用学教程, (2000)姜望琪, Pragmatics: theories and applications, (2000)何自然,冉永平,语用学概论, (2002)何兆熊, 语用学概要, (1999)钱冠连等,语用学诠释, (2003) 等这些著作或是创作都为语用学理论何研究方法在我国的快速传播起到了巨大的推动作用.同时这也是为我国学者创造自己的理论而积蓄力量. 但直到目前, 我国学者所进行的基本上是对西方现有的语用学理论加以评论、修正和补充如钱冠连(1986,1989)对格赖斯的合作原则及其各会话准则提出不同的看法; 徐盛衡对“新格赖斯会话含意理论”这种语用推导机制修正和补充,进而提出自己的会话含意理论框架; 顾曰国(1990) 结合汉语对对“礼貌原则”的探讨,并对“礼貌原则”和“面子”概念作出了重要修正. 这些研究成果是我国学者在语用学道路上取得的巨大进步, 但是我们在自己的理论创造方面仍然急需加强.五结束语语用学是一门历史悠久的学科, 其内容早在古希腊、古罗马时期便受到学者的关注。
中文标题跨文化语用失误及对策研究-以电影《安娜与国王》为例英文标题A Study of Pragmatic Failure in Intercultural Communication—With Movie Anna and the King as an Example中文关键词语用失误;文化冲突;语用负迁移;文化意识英文关键词Pragmatic failure; Cultural conflict;Negative pragmatic transfer; Cultural awareness中文摘要国内外经济的发展和整个世界的一体化,使得我们和世界各国的交流越来越频繁,这其中文化的交流更是不可避免。
由于人们的文化背景不同,在跨文化交际的过程中就很有可能引起误解甚至冲突,最终导致交际的中断和失败。
交际者深受其本族文化的影响,往往会把本民族的文化规约和语言知识带入交际行为,这就无法正确的表达自己的想法和理解对方的意图,交际失误就此产生。
本文旨在通过对跨文化语用失误的分析去寻求解决问题的办法。
跨文化交际学就是研究不同文化背景的人在交际过程中的矛盾和问题并提出解决办法的学科,并增强人们的文化意识和减少文化交流中的冲突。
本文从跨文化交际的角度出发,通过对美国电影《安娜与国王》中的文化冲突进行分析,指出文化是交际中不可忽视的重要因素。
文化的巨大差异所导致的种种矛盾,正是跨文化语用失误的体现。
片中男女主角最终克服困难,互相融入对方的文化和习俗,使得文化的交锋圆满收场。
论文由导论、正文和结论三部分组成。
导论主要介绍本文的写作目的、意义、以及电影的介绍。
正文首先对跨文化交际中常见的概念进行回顾,比如文化、交际、语用学和语用失误等重要概念以及它们的特点和组成。
其次阐述跨文化交际中的语用失误的主要原因和分类。
接着重点分析跨文化交际失误在电影里的具体体现和原因。
指出由于种种原因,在跨文化交流中,只要文化的差异不消除,文化冲突就难以避免。
跨文化交际语用学研究[摘要]语用学与跨文化交际同属多学科性的研究领域,随着社会的发展学者们越来越来注重从功能的角度来研究语言。
跨文化交际是一种跨越不同民族和文化的交际形式。
作为研究语言使用者在具体的语境中使用和理解语言的一门学问,语用学与跨文化交际有着紧密的联系。
[关键词]语用学跨文化交际词汇言语行为话语结构跨文化交际与语用学同属多学科性的研究领域,随着社会的发展学者们越来越来注重从功能的角度来研究语言。
跨文化交际是一种跨越不同民族和文化的交际形式。
作为研究语言使用者在具体的语境中使用和理解语言的一门学问,语用学与跨文化交际有着紧密的联系。
随着对语言使用研究的逐步深入,人们意识到语言学习不仅意噪声冲击着获得语音、词汇和语法等语言系统方面的能力,而且还应当包括学会在特定的社会文化环境和特定的交际情景中得体地运用语言进行交际的能力。
给文化作出一个完美的定义实在是一件不容易的事情,文化是人类在社会历史的实践和发展中所创造的物质财富和精神财富的总和,其中囊括了食物、建筑、音乐、社会组织、政治制度、经济运作和学术思想等等。
今天,跨文化交际既指不同民族不同语言之间的交际,也指不同民族同一语言之间的交际。
也有一些学者认为跨文化交际不仅指本族语者与非本族语者之间的交际,而且还指任何在语言和文化背景方面存在有差异的个体之间的交际。
就交际形式而言,跨文化交际既包括语言交际也包括非语言交际。
跨文化交际是一种跨越不同民族和文化的交际形式。
因此,作为研究语言使用者在具体的语境中使用和理解语言的一门学问,语用学与跨文化交际有着紧密的联系。
其实我们不应该把跨文化交际看作是一种特殊的交际形式,而应该把它放在我们对于行为语言的研究框架内。
因为从交际的基本要素来看,跨文化交际和非跨文化交际并不存在有任何区别性的特征。
所以从语用学的角度来研究跨文化交际也就不存在什么特别之处了。
我们所关心的主要是语言使用者在跨文化交际当中如何恰当得体地使用语言和理解语言,从而有效地避免语用失误的出现和实现跨文化交际的成功。
跨文化交际的语用问题研究姻刘源对外经济贸易大学摘要:跨文化语用学(cross-cultural pragmatics)在语言学研究中,是一门新兴的语言学分支学科。
它的理论基础是建立在语用学的理论上演变而来的,具有比较强的理论性和系统性,对此本文结合多年的跨文化交际语用学的学习积累和实际运用,针对跨文化交际的对象范围以及它兴起的原因,还有跨文化交际语用的主要内容和研究方法做了介绍。
关键词:跨文化;交际;语用问题大约在上世纪六十年代的时候,跨文化交际语用学在美国开始兴起,它是一门与人类学、社会学、传播学、语用学和翻译学相互之间密切联系的学科,它们之间相互渗透、相互融合,形成了跨文化交际这门着眼于比较不同的语言它的表层形态以及结构方式和说话着本声语言意义的这样一门学科。
它关注语言在使用中所反映出来的文化差异,以及使语用言的说话者他所要表达的真正的含义。
一、跨文化交际语用的研究对象关于跨文化交际语用的对象范围,目前不同的语言学家给出了不同的语言观点,在这里本文也归纳出了一些比较有代表性的观点,首先是英国著名语用学家尤尔(Yule)的观点,他认为:跨文化语用学研究的是,在不同的社团体中对于意义构建的相互有差异的期盼。
在我国,外国语言学及应语用言学博士研究生导师何自然教授认为:跨文化语用学就是当人们在使用非母语交流也就是第二语言的交流时出现的交际问题,何自然教授将跨文化交际语用的研究对象放在了语言与交际之间。
而作为上海外国语大学英语学院名誉院长何兆熊则表示:跨文化交流是对不同文化背景的人他们之间的交际进行研究,何兆熊教授将研究的重点放在了文化和语言之间。
综合他们的观点,可以总结出跨文化交际语用的研究对象是拥有不同文化不同背景的人之间,在进行交流交际过程中遇到的各种语用问题的研究,特别是在语用意义上的问题的研究。
在这里要提出一个观点,就是跨文化语用学的研究不能和第二语言的使用直接划上等号。
举个例子,英语是使用范围最广的的国家,新家坡人的官方语言就是英语,对于新家坡人而言他们的母语就是英语,而对于一个英国人,他们使用的也是英语,当一个新家坡人和一个英国人进行交流时他们之间也属于跨文化交际语用的研究的范围,因为他们之间一个来自一亚洲国家,一个来自欧洲国家,他们之间是存在文化差异的。
关于来华留学生跨文化适应问题研究的综述随着中国国力的不断增强,越来越多的外国留学生选择来中国留学,体验中国文化。
然而,留学生在适应新的文化环境和生活方式方面会遇到多种挑战。
本文综述了关于来华留学生跨文化适应问题的研究现状。
首先,留学生跨文化适应问题的研究范围包括多个方面,如语言、文化、价值观等。
其中,语言障碍和文化冲击是最常见的问题。
研究发现,留学生的语言水平是快速适应新环境的重要因素。
文化方面,留学生往往会遇到不同的价值观、行为规范、信仰和食物等文化差异。
这些差异可能导致身份认同感和情感适应不足,影响到其在新环境中的学习和交际。
其次,许多研究强调了社交支持的重要性。
研究发现,留学生的社交支持对于适应新的文化环境和生活方式至关重要。
留学生可以通过建立稳定的人际关系来缓解文化冲突和孤独感,提高个人幸福指数和心理健康水平。
此外,学校和政府的支持也可以帮助留学生更好地适应中国文化环境。
学校可以为留学生提供适当的社交活动、文化介绍课程和心理咨询。
政府层面则可以为留学生提供更好的服务和政策支持,如免费汉语学习、签证便利和留学生奖学金等。
最后,研究发现,留学生对跨文化适应问题的态度和技能对于适应新文化环境和生活方式也至关重要。
积极的态度和成熟的跨文化交际能力可以帮助留学生更好地适应新环境,改善个人生活质量。
总之,留学生跨文化适应问题是一个复杂的问题,涉及多个方面。
研究表明,留学生可以通过多种手段来缓解文化冲突和孤独感,提高适应新环境的能力。
对学校和政府来说,制定相应的政策和提供支持是至关重要的。
跨文化语用学研究综述
作者:胡燕燕
来源:《文学教育·中旬版》2020年第08期
内容摘要:本研究采用文献综述的方法,对跨文化语用学研究成果进行梳理和总结。
首先介绍跨文化语用学的概念,其次总结其研究内容、研究方法以及研究现状,最后,尝试对该领域的研究做出思考与展望,以期扩展其研究层面。
关键词:跨文化语用学研究内容研究方法
1.引言
跨文化语用学(Cross-cultural Pragmatics),最早出现在20世纪80年代,是以语用学为基础,结合对比语言学和跨文化交际学发展起来的一门新兴学科,不同的语言学者对跨文化语用学的定义有所不同。
何自然(1997)认为跨文化语用学研究是在使用第二语言进行跨文化语言交际时出现的语用问题。
Kecskes(2004)认为跨文化语用学关注的是不同母语的、通常代表着不同文化背景的交际者之间,在社会交际中用同一种外语语言系统交际的方式。
也有学者认为跨文化语用学以语用学理论作为背景,着眼于不同语言的表层形态、结构方式和话语意义等的比较,深入到语言的深层文化内涵,关注动态语用中的文化差异、语用主体的语用策略等等,体现出较强的理论性和系统性(李丹云,2013)。
笔者认为跨文化语用学是对不同文化背景的人的交际活动以及语言现象的研究。
尽管研究者对跨文化语用学的定义不同,但他们一致认为跨文化语用学的研究是非常重要的。
2.跨文化语用学的研究内容
关于跨文化语用学的研究内容,国内学者对此各抒己见。
何自然(1995)认为布卢姆-库尔卡等人将跨文化语用学的研究内容分为四大类的观点较为合理,即(1)言语行为的语用研究;(2)社交-文化的语用研究;(3)对比语用研究;(4)语际语言的语用研究。
王建华(2003)认为跨文化语用学研究的核心是语用意义的建构和理解。
围绕这一核心,他指出可以从三个层面来归纳跨文化语用学的研究内容:(1)文化载体——语用手段层面,语用手段是对语言文字、文化载体的分析,属于基本层面;(2)文化蕴涵——语用环境层面,文化蕴涵是隐形的深层结构,是第二个层面;(3)文化策略——语用主体层面,语用主体具有强烈的主体色彩和主动功能。
笔者较为赞同王建华对跨文化语用学的研究内容的分类,其三个层面构成了跨文化语用学研究的完整体系,由语言的表层形态深入到深层文化内涵,关注动态语用中的文化差异,体现出较强的理论性和系统性,对跨文化语用学进行了较为完善的概括。
3.跨文化语用学的研究方法
跨文化语用学的研究方法各异,洪岗(2001)提出在跨文化语用学研究中采用“观察—引发—元语用评价”的语料收集方法,同时注意研究对象、情境因素、概念、语料收集工具和样本的对等问题,并融入民族志方法。
这样就能提高语料的信度和效度,对研究结果进行更充分、更客观的解释。
王建华(2003)认为由于跨文化语用学将语言与文化紧密结合的宏观研究视野,将语言置于运用过程中的动态观念,跨文化语用学研究必须丰富自己的方法库,并从中概括出涵盖面大、针对性强的综合性方法。
李炯英(2008)提出,基于NSM理论的文化脚本及其研究方法,为跨文化语用学研究提供了语义学方法。
这或许是跨文化语用学研究的新思路。
杨文慧(2009)通过实证研究总结出在跨文化语用研究中,应采取多维的比较方法,尤其是将交际模式与文化语言和交际语境相结合,充分考虑不同群体文化之间和交际语境的相同和不同之处,才能得出科学的发现。
总体来说,跨文化语用学研究方法主要包括描写、分析、理论阐释、对比与比较、材料实证法、文化投射法、语料收集、语义等诸多方法。
从研究方法来看,关于跨文化语用学研究的定性的研究方法比较成熟,但是缺乏缺乏基于大量数据的定量分析和实证研究。
4.跨文化语用学的研究现状
跨文化语用学在国内的研究也有近40年的历史,研究者们基于跨文化语用学的视角对不同内容展开了深入的研究,总体来说研究成果较为丰富。
余宏波(2005)从跨文化语用学的角度分析了语用失误,主要探讨从三个层面进行对外汉语教学,即跨文化语用语言学层面;跨文化社交语用学层面和语际语语用学层面,对从事于对外汉语教学的教师提出相关建议。
卢文戈(2007)探究了跨文化语用学中的文化因素,可从社会生活、社会心理和社会形态发展等方面产生文化差异,从而影响到语用翻译。
通过正确处理语用中的文化因素和差异,即语用对比,可以更准确处理英汉互译方面的疑难问题。
张苑(2012)依据语用学的面子理论和间接言语行为理论,结合文化维度理论,从跨文化语用学的视角对比中美选秀节目中评委对选手表现的负面的批评言语,分析中美评委的批评言语使用的策略的不同,从中发现两国的文化差异。
程璐璐等人(2015)基于跨文化语用学视角,从近年媒体上宣传的广告语中选择有代表性的广告语言,应用语用学、语际语言和言语行为来分析广告短语中的语用因素,进一步深化对广告语言的认识和理解,从而规范语言的应用范围并提升语言的学习能力。
龙梅芬(2017)探究了基于跨文化语用学视角下的语用失误的原因及改进策略,对跨文化语用学研究具有重要的意义。
程建丽(2019)以奥运英语培训成人跨文化语用能力为研究内容,分析其现状及原因,设定层次目标,探寻培养和提升策略,以期满足冬奥背景下张家口对跨文化复合型英语人才的需求,促进张家口与世界日益广泛的跨文化交流。
我国跨文化语用学研究的历史虽短,但成果颇丰,特别是基于汉语的跨文化语用对比研究更为丰富。
概括说来,主要有以下几个特点:首先,语言研究的视野较为宏观,并注重将语言和文化紧密结合。
研究者们基于跨文化语用学的视角,分析了包涵外语教学、翻译、商务广告以及政治等诸多方面。
其次,研究者们采用对比的研究方法,基于对汉语的研究,从某一语言
文化(目前主要是欧美国家的语言文化)出发,按照在该语言文化中提炼出来的标准和模式去寻找、识别和检验其他语言文化中的语用现象。
再次,把握语言研究的动态观,将语言置于运用的过程中。
最后,重思辨性研究,轻实证性研究。
大多数研究侧重对跨文化语用学的理论阐述,但缺乏对基于大量数据的实证研究。
5.总结与展望
本文对跨文化语用学研究进行梳理和总结。
总体来说,我国跨文化语用学研究成果较为丰富,笔者通过对相关文献的阅读,对未来跨文化语用学研究提出以下几点思考与展望:
(1)在研究方法上,重视拓展跨文化语用学研究的研究内容,将其理论与其他研究相结合,把握交际的动态性和言语行为的多功能性;
(2)在研究方法上,倾向于用基于大量数据自然语境中的话语来代替用引发法问卷调查收集的语料;倾向于采用定性和定量相結合的方法来分析语料。
此外在完善跨文化语用学的思辨性研究的基础上,加强对其的实证研究;
(3)在研究对象上,不仅要加强以汉语为主要研究对象,还要拓展汉语与其他语言和文化的对比研究,为语言学习者提供参考与借鉴。
参考文献
[1]Kecskes, I. (2004). Editorial: Lexical merging, conceptual blending and cultural crossing[J]. Intercultural Pragmatics, 1, 1-21.
[2]洪岗. (2001). 跨文化语用学研究中的对等问题[J]. 外国语, 2, 42-48.
[3]胡文仲. (2005). 论跨文化交际的实证研究[J]. 外语教学与研究, 5, 323 -400.
[4]李炯英,赵文薇. (2008). 文化脚本:跨文化语用学研究的语义学方法[J]. 外语学刊,4, 60-64.
[5]杨文慧. (2009). 从主位结构的运用看跨文化语用差异和语用定势[J]. 外国语文, 3,93-99.
(作者介绍:胡燕燕,江苏大学研究生在读,外国语言学及应用语言学专业)。