2011翻译专业人才培养方案

  • 格式:doc
  • 大小:60.50 KB
  • 文档页数:2

下载文档原格式

  / 2
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译专业人才培养方案

一、培养目标

本专业主要培养德、智、体全面发展,具有坚实的英语语言基础和娴熟的语言交际能力,掌握多方面翻译知识和技能,能够在教育、科技、商务、传媒、法律和旅游等多个领域从事口、笔译相关工作的应用型专门人才。

二、培养规格(基本要求)

本专业学生要具备比较扎实的英语语言和文化知识,比较系统地了解中西翻译理论知识,掌握与毕业后所从事工作有关的专业基础知识、具备较强的口、笔译能力、团队合作意识和创新精神。毕业生应获得以下几方面的素质、知识和能力:

1、有扎实的英、汉双语基础知识和良好的英汉语口语及书面语表达能力。

2、全面认识中西文化差异,具有较强的跨文化交际能力。

3、熟悉翻译理论,掌握多种文体的口译和笔译基本技能。

4、能熟练运用翻译工具,具备一定的翻译项目管理能力。

5、具有全面的人文、科技知识素养,以及沟通协作能力。

三、课程体系学时与学分

四、学科基础课程

综合英语、英语视听说、英语阅读与写作

五、专业主干课程

口译、英汉笔译、汉英笔译、翻译概论、语言学导论

六、专业方向课程

中国古典文学欣赏、跨文化比较、翻译批评与鉴赏、传媒翻译、法律翻译、体育文化翻译、旅游翻译、经贸翻译、交替传译技能及训练、国际会议同传、气象技翻译方法与技巧

371

七、气象特色课程(除大气科学概论以外)

气象民俗学、全球气候变化及应对、气象科技文献翻译、气象科技英语阅读

八、修业年限: 四年

九、授予学位:文学学士

十、辅修专业说明(如不开设辅修可不填)

十一、课程体系关联图(附后)

翻译专业课程体系关联图

372