【VIP专享】翻译复习重点

  • 格式:pdf
  • 大小:248.67 KB
  • 文档页数:10

下载文档原格式

  / 10
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1Jobs and work do much more than most of us realize to provide happiness and contentment.

职业和工作对于获得幸福和满足起了很大的作用,我们大多数人对此却认识不足。

2There is a mix of confrontation and cooperation between them.

【译文】他们之间既有对抗,又有合作。

3 .Evidently he had the first quality of an angler, which is not to

measure the pleasure by the catch.

【译文】他显然具备了垂钓者的首要品质,即以钓为乐,钓多钓少无所谓。

4.He always lives ahead of his salary.

【译文】他总是不到发薪水的日子就把钱花完了。或:他的薪水总是不够花。

5 .At first, they were being nice.【译文】起初人们只是出于一

时的好心。

6 John Major faces severe social and economic problems as well as

tough debate over European integration, but his top priority will be to maintain the Tories‘ long lease on 10 Downing Street.

【译文】梅杰面临严重的社会和经济问题以及关于欧洲统一的艰苦辩论,但是他的当务之急将是维系保守党的长期执政。

7 John is now with his parents in New York; it is three years since

he was a high school teacher in Washington. 【译文】约翰现在

同父母一起住在纽约;他不在华盛顿当中学教师已有三年了。

8 The school bully threatened Martin with a thick ear.

学校的小霸王扬言要打马丁的耳光。

9 The computer makes possible a marvelous leap in human

proficiency; it pulls down the fences around the practical and even the theoretical intelligence.

【译文】计算机使人类的能力有可能发生巨大的飞跃;它拓展了人类从事实践工作甚至理论工作的智慧。

10 One of the great charms of Lawrence as a companion was that

he could never be bored and so could never be boring.

在跟劳伦斯的相处中感到他有一点可爱之处,那就是他从不讨厌人,因而也从不讨人厌。

11 If we could consider placing ourselves in other people‘s shoes,

we could teach ourselves how damaging it is to assume anything about anyone.

如果我们能够设身处地为别人着想,就会懂得对别人臆断有多大害处。

12 .Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.

人们之所以关注历史研究的方法,主要是因为史学界内部意见不一,其次是因为外界并不认为历史是一门学科。

13 It was an elderly woman, tall and shapely still, though withered by time, on whom his eyes fell when he stopped and turned.

【译文】他站住,转过身来,定睛一看,是个年迈妇女,个子很高,依然一副好身材,虽然受岁月折磨而显得憔悴。

14 Any person not leaving litter in this basket will be liable to a fine of £5.

杂物须扔入篓内,凡乱扔者罚款5镑。

15 At the sight of Napoleon, the young Frenchman clicked his heels together.

年青的法国士兵一见拿破仑就两脚喀嚓一声并拢,立正敬礼。

●16 It is quite another story now.

●现在的情况不同了.

17 .It is more than transient everydayness.

●这远非(可不是)一时的柴米油盐问题。

●18 Some developing countries are suffering from a continual brain

drain.

●某些发展中国家因不断的人才流失而遭受损失

●19 There is a mixture of the tiger and the ape in the character of the

imperialists.

相关主题