【VIP专享】翻译复习重点
- 格式:pdf
- 大小:248.67 KB
- 文档页数:10
1Jobs and work do much more than most of us realize to provide happiness and contentment.职业和工作对于获得幸福和满足起了很大的作用,我们大多数人对此却认识不足。2There is a mix of confrontation and cooperation between them.【译文】 他们之间既有对抗,又有合作。3 .Evidently he had the first quality of an angler, which is not to measure the pleasure by the catch.【译文】 他显然具备了垂钓者的首要品质,即以钓为乐,钓多钓少无所谓。4.He always lives ahead of his salary.【译文】 他总是不到发薪水的日子就把钱花完了。或:他的薪水总是不够花。5 .At first, they were being nice.【译文】 起初人们只是出于一时的好心。6 John Major faces severe social and economic problems as well as tough debate over European integration, but his top priority will be to maintain the Tories‘ long lease on 10 Downing Street.【译文】 梅杰面临严重的社会和经济问题以及关于欧洲统一的艰苦辩论,但是他的当务之急将是维系保守党的长期执政。7 John is now with his parents in New York; it is three years since he was a high school teacher in Washington. 【译文】 约翰现在同父母一起住在纽约;他不在华盛顿当中学教师已有三年了。8 The school bully threatened Martin with a thick ear.学校的小霸王扬言要打马丁的耳光。9 The computer makes possible a marvelous leap in human proficiency; it pulls down the fences around the practical and even the theoretical intelligence.【译文】 计算机使人类的能力有可能发生巨大的飞跃;它拓展了人类从事实践工作甚至理论工作的智慧。10 One of the great charms of Lawrence as a companion was that he could never be bored and so could never be boring. 在跟劳伦斯的相处中感到他有一点可爱之处,那就是他从不讨厌人,因而也从不讨人厌。11 If we could consider placing ourselves in other people‘s shoes, we could teach ourselves how damaging it is to assume anything about anyone.如果我们能够设身处地为别人着想,就会懂得对别人臆断有多大害处。12 .Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.人们之所以关注历史研究的方法,主要是因为史学界内部意见不一,其次是因为外界并不认为历史是一门学科。13 It was an elderly woman, tall and shapely still, though withered by time, on whom his eyes fell when he stopped and turned.【译文】 他站住,转过身来,定睛一看,是个年迈妇女,个子很高,依然一副好身材,虽然受岁月折磨而显得憔悴。14 Any person not leaving litter in this basket will be liable to a fine of £5.杂物须扔入篓内,凡乱扔者罚款5镑。 15 At the sight of Napoleon, the young Frenchman clicked his heels together.年青的法国士兵一见拿破仑就两脚喀嚓一声并拢,立正敬礼。16 It is quite another story now.现在的情况不同了.17 .It is more than transient everydayness.这远非(可不是)一时的柴米油盐问题。18 Some developing countries are suffering from a continual brain drain.某些发展中国家因不断的人才流失而遭受损失19 There is a mixture of the tiger and the ape in the character of the imperialists.帝国主义的本性既残暴又狡猾。20 For Westerners in China, the establishment of an effective team of managers means attracting -- and retaining both expatriate and local management talent.对于在中国的西方人来说,建立一支有效的管理人员队伍意味着要同时吸引并留住来自海外的管理人才和本地的管理人才。21 The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.【译文】 看到我们的喷气式飞机,听到隆隆的机声,我感到特别神往。22 He must have been aware that his parents' marriage was breaking up.【译文】 他一定已经知道父母的婚姻关系正在破裂。23 Knowledge is a comfortable and necessary retreat and shelter for us in an advanced age, and if we do not plant it while young, it will give us no shade when we grow old.•【译文】 知识是人到老年时舒适而又必需的精神归宿。如果年轻时不种下知识之树,老年时就得不到树荫的遮蔽。•24 Rather than evaluating programs in terms of how happy they make people, how satisfied those people become, programs must be evaluated in terms of the quality of the discontent they engender.•【译文】 对于各项计划的评估,不要看其令人们高兴的程度,使人们满意的程度,而要看其引起的不满情绪属于什么性质。•25 The economic freedom was provided by breaking up large concentration of power.•【译文】 由于打破了权力的高度集中,经济获得了自由。•26 The principal of a great Philadelphia high school is driven to cry for help (1) in combating the notion (2) that it is undemocratic (3) to run a special program of studies for outstanding boys and girls (4).【译文】 费城的一所名牌中学为一些出类拔萃的男女学生开设一套特别课程(4),有人认为这种做法不民主(3),结果校长不得不大声疾呼求助人们(1)同这种观念作斗争(2)。 27 It would take me an entire book to list(1)all of the people I have known in my life who spent the majority of their lives as single people(2), but who were the undisputed focus of a large group of friends(3)-- usually serving as problem-solvers, and widely respected and loved(4).我毕生认识了许多人,他们一生中大部分时间都是单身(2),但在朋友群中却无可非议地是个核心人物(3)。他们经常帮人解决问题,广受尊敬,广受爱戴(4)。要把这些人的姓名一一列出的话,恐怕要写一本书(1)。28 One of the most heartwarming aspects(1)of people who are born with a facial disfigurement(2), whether minor or major(3), is the number of them(1) who do not allow it to upset their lives(4), even reaching out to help others with the same problem(5).【译文】 有些人生来面部就有残缺(2),残缺有大有小(3),但令人欣慰的是这些人中很多人(1)并没有因此而生活得不愉快(4),相反,他们倒去主动帮助其他有同样问题的人(5)。 29 Let it deceive them, then, a little longer; it can not deceive them too much. 那就让这事再骗他们一会儿吧,无论怎样骗他们都不算过分。30 We shall never get anywhere with all the criticism and fault finding. I believe in the principle "Live and let live".这一套批评挑剔的做法是行不通的。我相信“互相容忍”的原则。31 He said that no one could beat him at tennis, but he had to eat his word after losing several games. 他说打网球没人打得过他,但输了几场之后,他只好承认自己说错了。32 I had read too many novels and had learned too much at school not to know a good deal about love. 我读过很多小说,在学校里所见所闻也不少,对于爱情自然就