跨文化交际复习题及答案
- 格式:docx
- 大小:2.33 MB
- 文档页数:29
跨文化交际复习题及答案
判断题
T 1 As a phenomenon, intercultural communication has existed for thousands of years. However, as a discipline, its history is only about fifty years. 作为一种现象,跨文化传播已经存在了数千年。然而,作为一门学科,它的历史只有大约五十年。
F 2 Intercultural Communication as a discipline first started in Europe. 跨文化交际是欧洲第一门学科
F 3 Culture is a static entity 静态的实体while communication is a dynamic process. 文化是一个静态的实体而沟通是一个动态的过程
T 4 Culture can be seen as shared knowledge ,what people need to know in order to act appropriately in a given 约定的特定的culture. 文化可以被看作是一种共享的知识,人们需要知道的是在一个特定的文化中扮演适当的行为
T 5 Although cultural stereotype has its limitations (over-generalization),it still contributes to a person’s cultural cognition.认识、认知文化刻板印象虽有其局限性,但仍有助于人的文化认知。
T_2、Don’t take offence-getting the form of
address ”wrong” is rarely intended to be offensive. 不要
拿“错误”的形式来攻击,这是很难得的进攻
T_3、Addressing forms like “Miss Mary”, ”Brown” by the Chinese may be a form of cultural compromise.
解决形式如“玛丽小姐”,“棕色”由中国可能是一种文化妥协的形式。
T_4.Ranks in the armed forces like Captain, Colonel can be used as titles. 上校,上校,上校,可以用作头衔
F_5.Westerners can understand what Uncle policeman or P.L.A. Uncle means. 西方人能够理解警察叔叔和解放军叔叔的手段。
F6.We can address Jason Douglas, who is a lawyer, as Lawyer Douglas. 我们可以解决杰森道格拉斯,他是个律师,律师道格拉斯。
F_7.Chinese hospitality toward the westerners is always greatly appreciated. 中国人对西方人的热情好客是非常赞赏的。
F_8.The Chinese way of showing concern is usually appreciated by the Westerners. 西方人对中国人的关注往往受到西方人的赞赏。
F_9.”Thank you for coming!” is a typical exp ression used by Western hosts when the guests just arrived. 谢谢你的到来!“当客人刚到的时候,这是西方主人使用的一种典型的表达形式。
T_10.”I’m sorry to have wasted your time” or “I’m sorry to have taken up so much of your time” are usually appropriate for the business visit. 我很抱歉浪费了你的时间”或者“我很抱歉占用了你这么多时间”,通常都是适合商务拜访的。
III Comprehension Check
T 1.sometimes the Chinese way of showing modesty may be considered as fishing for compliments. 有时,中国人表现出谦虚的方式可以被视为对赞美的赞美
T2.The social functions of Chinese and English compliments are roughly the same. 汉语和英语的社会功能大致相同。
T 3.In informal situations, a large number of compliments are used to make people feel comfortable. 在非正式场合,大量的赞美是让人感到舒服的
F 4.The cultural assumption of compliments is the same between cultures. 文化的假设是文化的相同的。
T 5.Adjectives and verbs are often used to convey compliment message in English, while adjectives, adverbs and verbs are often used in Chinese. 形容词和动词常被
用来传递英语中的恭维话,而形容词、副词和动词常被用在汉语里。
F 6. English compliments often begin with the word “you” while Chinese compliments often start with the word “I”. 英语的赞美常以“你”一词开头,而中国人的赞美常以“我”一词开头
F 7. Chinese people give more compliments in daily life than Americans. 在日常生活中,中国人比美国人更为赞美。F8. Americans tends to be self-effacing in their compliments responses. 美国人往往自谦在称赞别人的反应。
F 9. Compliments on other’s belongings are sometimes an indirect way of request in American culture. 对他人财物的赞美有时是美国文化中的一种间接的方式
T 10. If a guest compliments something in another person’s home, the Chinese host or hostess will probably give that thing to the guest. 如果一个客人在别人家里赞美别人的话,中国主人或女主人很可能会把这件事告诉客人。
IV Comprehension Check