海运代理合同中英文对照版
- 格式:doc
- 大小:53.50 KB
- 文档页数:9
海运合同范本英文MARITIME TRANSPORT CONTRACTThis Maritime Transport Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made and entered into and between the following parties:Party A (Shipper): [Name of Party A]Address: [Address of Party A]Party B (Carrier): [Name of Party B]Address: [Address of Party B]WHEREAS Party A desires to transport certn goods sea, and Party B is willing to provide such transport services.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants contned herein, the parties agree as follows:1. Description of Goods: Party A shall provide to Party B a detled description of the goods to be transported, including quantity, type, and any special requirements.2. Route and Mode of Transport: The agreed-upon route and mode of transport shall be as mutually determined the parties.3. Freight Rate: The freight rate for the transport of the goods shall be [specified amount or rate] and shall be payable Party A in accordance with the terms of this Contract.4. Loading and Unloading: Party A shall be responsible for loading the goods onto the vessel at the designated port, and Party B shall be responsible for unloading the goods at the destination port.5. Time for Performance: Party B shall transport the goods within the agreed-upon time frame.6. Liability and Insurance: Party B shall be liable for the loss or damage to the goods during the transport in accordance with applicable laws and industry standards. Party A is encouraged to obtn appropriate insurance coverage for the goods.7. Force Majeure: In the event of force majeure circumstances beyond the control of either party, such as natural disasters, war, or other unforeseen events, the parties shall negotiate in good fth to determine an appropriate course of action.8. Termination: Either party may terminate this Contract in the event of a material breach the other party, subject to notice and an opportunity to cure.9. Dispute Resolution: In the event of any disputes arising under this Contract, the parties shall attempt to resolve them through negotiation. If negotiation fls, the disputes shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of [arbitration institution].10. Governing Law: This Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [applicable jurisdiction].IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first written above.Party A: [Signature of Party A]Date: [Date of Signature]Party B: [Signature of Party B]Date: [Date of Signature]。
海运运输合同英文模板This Ocean Freight Contract (the "Contract") is entered into on [Date] by and between [Shipper Company], hereinafter referred to as the “Shipper," and [Carrier Company], hereinafter referred to as the “Carrier," for the transportation of goods by sea.1. Scope of Services1.1 The Shipper agrees to engage the Carrier to transport the goods specified in the Bill of Lading attached hereto, from the port of [Origin Port] to the port of [Destination Port].1.2 The Carrier agrees to provide the necessary vessels, equipment, and personnel to transport the goods in accordance with the terms and conditions of this Contract.2. Rates and Charges2.1 The rates and charges for the transportation of the goods shall be as set forth in the Freight Quote provided by the Carrier to the Shipper. The Shipper agrees to pay the Carrier the total amount due in accordance with the terms and conditions of this Contract.2.2 The Carrier reserves the right to adjust the rates and charges at any time with prior notice to the Shipper.3. Obligations of the Shipper3.1 The Shipper shall provide the Carrier with accurate and complete information regarding the goods to be transported, including the weight, quantity, and description of the goods.3.2 The Shipper shall ensure that the goods are properly packed and labeled in accordance with international shipping standards.3.3 The Shipper shall be responsible for obtaining all necessary permits, licenses, and documentation required for the transportation of the goods.4. Obligations of the Carrier4.1 The Carrier shall transport the goods in a safe and timely manner, using reasonable care and skill.4.2 The Carrier shall provide the Shipper with updates on the status of the goods in transit, including any delays or changes to the scheduled delivery date.4.3 The Carrier shall be responsible for any loss, damage, or delay in the delivery of the goods caused by the Carrier’s negligence or fault.5. Bill of Lading5.1 The Shipper shall provide the Carrier with a completed Bill of Lading for the goods to be transported.5.2 The Bill of Lading shall serve as evidence of the contract of carriage and shall include the terms and conditions of this Contract.6. Insurance6.1 The Shipper shall be responsible for obtaining marine insurance coverage for the goods to be transported.6.2 The Carrier shall not be liable for any loss, damage, or delay in the delivery of the goods that is covered by the Shipper’s insurance policy.7. Force Majeure7.1 Neither party shall be liable for any delay, failure, or inability to perform its obligations under this Contract due to circumstances beyond its control, including but not limited to acts of God, war, terrorism, strikes, accidents, or natural disasters.8. Governing Law8.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country], without regard to its conflict of law principles.9. Dispute Resolution9.1 Any disputes arising under this Contract shall be resolved through arbitration in accordance with the rules of the [Arbitration Association]. The decision of the arbitrator shall be final and binding on both parties.10. Entire Agreement10.1 This Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the transportation of the goods and supersedes all prior agreements, representations, and understandings, whether oral or written.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Shipper Company]By: _______________________________[Carrier Company]By: _______________________________。
国际海运英文合同范本International Ocean Shipping ContractThis Contract is made and entered into on [date] and between [shipper's name and address] (hereinafter referred to as the "Shipper") and [carrier's name and address] (hereinafter referred to as the "Carrier").Article 1. Scope of ServiceThe Carrier agrees to provide ocean transportation services for the Shipper's goods from [loading port] to [discharging port], in accordance with the terms and conditions of this Contract.Article 2. Goods DescriptionThe Shipper shall provide the Carrier with a detled description of the goods, including the quantity, weight, dimensions, and nature of the goods. The Shipper warrants that the description of the goods is accurate and plete.Article 3. Loading and Discharge1. The Shipper shall be responsible for loading the goods onto the Carrier's vessel at the loading port within the agreed time.2. The Carrier shall be responsible for discharging the goods at the discharging port within the agreed time.Article 4. Freight and Payment1. The freight rate for the transportation of the goods shall be as agreed between the Shipper and the Carrier and shall be specified in the contract.2. The Shipper shall pay the freight to the Carrier within [payment due date] after the goods are loaded onto the vessel.Article 5. Shipping ScheduleThe Carrier shall provide the Shipper with a shipping schedule indicating the estimated time of departure from the loading port and the estimated time of arrival at the discharging port. The Carrier shall make every effort to adhere to the shipping schedule, but shall not be liable for any delays due to force majeure or other circumstances beyond the Carrier's control.Article 6. Insurance1. The Shipper is responsible for insuring the goods agnst all risks of loss or damage from the time the goods are delivered to the Carrier at the loading port until the goods are delivered to the consignee at the discharging port.2. The Carrier shall not be liable for any loss or damage to the goods except in cases of the Carrier's negligence or willful misconduct.Article 7. Liability and Limitation of Liability1. The Carrier shall be liable for loss or damage to the goods caused the Carrier's negligence or willful misconduct.2. The Carrier's liability for loss or damage to the goods shall be limited to the value of the goods as declared the Shipper or the actual value of the goods, whichever is lower, and in accordance with the applicable international conventions and laws.Article 8. Force MajeureNeither the Shipper nor the Carrier shall be liable for any flure or delay in performing their obligations under this Contract due to force majeure, which shall include but not be limited to acts of God, war, strikes, lockouts, riots, civil motions, government restrictions, and natural disasters. In the event of force majeure, the party affected shall promptly notify the other party of the nature and extent of the force majeure and shall use its best efforts to minimize the impact of the force majeure on the performance of this Contract.Article 9. Jurisdiction and LawThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [applicable law jurisdiction]. Any disputes arising under this Contract shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of [jurisdiction].Article 10. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the Shipper and the Carrier with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior negotiations, representations, and agreements, whether written or oral.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Contract to be executed their duly authorized representatives on the date first above written.Shipper: [Shipper's signature and name]Carrier: [Carrier's signature and name]。
铁矿买卖合同IRREVOCABLE SALES/PURCHASE CONTRACT FOR IRONORE合同编号 Contract No :合同日期 Contract Date :THIS AGREEMENT is made and entered on the date of 28, SEP 2010本合同由买卖双方于公元2010年 9月28 日共同签订。
SELLER 卖方:ADDRESS 地址: .TEL 电话:FAX 传真:CO Seller 法人代表 :BUYER 买方:ADDRESS 地址:TEL 电话:FAX 传真:CO Buyer 法人代表 :The SELLER shall sell and deliver, and the BUYER shall buy and accept delivery of the goods below stipulated: Representative of the bilateral parties are fully authorized by both companies以下议定之商品内容,卖方必须销售与交运,买方必须购买及提领。
双方之代表人皆由公司充分授权。
1.COMMODITY AND QUANTITY 商品和数量1.1. Commodity : IRON ORE商品:铁矿沙1.2. Country of Original : Indonesia原始产地:印度尼西亚1.3. Loding Point :装货港:1.4. Loding Rate : 5,000 DMT /Day装货率: 5,000 DMT/日1.5. Discharge Port :卸货港:1.6. Quantity : One Year 240,000DMT +/- 10%. The first shipment20,000DMT +/- 10%.数量:一年240,000DMT, 增减额 +/- 10%, 第一次交运20,000DMT +/- 10%,1.7. Packing : In Bulk包装:散装2. PRICE AND DELIVERY TERMS : 价格和交货条件:2.1 Price: Magnetic Iron Ore Lump Fe Basic 53%Washed, FOBTUSD48.00/DMT (FOB). Price be discussed every 3 months.价格 :基准 53%铁品位之磁铁矿石块, :每干吨 FOBT:48.00美元.价格每三个月讨论一次。
英文海运合同范本MARITIME TRANSPORT CONTRACTThis Maritime Transport Contract (the "Contract") is made and entered into on [date] and between:Party A:Name: [Party A's name]Address: [Party A's address]Contact Person: [Party A's contact person]Telephone Number: [Party A's phone number]Fax Number: [Party A's fax number]E Address: [Party A's e address]Party B:Name: [Party B's name]Address: [Party B's address]Contact Person: [Party B's contact person]Telephone Number: [Party B's phone number]Fax Number: [Party B's fax number]E Address: [Party B's e address]1. Service DescriptionParty A agrees to provide maritime transport services to Party B for the shipment of goods as described in this Contract. The detls of the shipment, including the type, quantity, and destination of the goods, shall be specified in the shipping instructions provided Party B.2. Shipping ScheduleThe estimated departure date and arrival date of the vessel carrying the goods shall be mutually agreed upon both parties. Party A shall make reasonable efforts to adhere to the agreed schedule but shall not be liable for any delays caused force majeure or circumstances beyond its control.3. Freight and PaymentThe freight for the transportation of the goods shall be calculated based on the agreed rate and the quantity of the goods. Party B shall pay the freight to Party A within [payment due date] after the issuance of the invoice. Payment shall be made in the currency specified in this Contract.4. Loading and UnloadingParty B shall be responsible for the loading of the goods onto the vessel at the designated loading port and the unloading of the goods at the designated discharge port. The cost of loading and unloading shall be borne [Party responsible for loading and unloading costs].5. InsuranceParty B shall be responsible for obtning insurance coverage for the goods during transportation. Party A shall not be liable for any loss or damage to the goods unless it is caused the negligence or willful misconduct of Party A.6. Liability and IndemnificationParty A shall be liable for the loss or damage to the goods caused its negligence or flure to perform its obligations under this Contract. However, the liability of Party A shall be limited to the value of the goods as declared Party B or the maximum amount stipulated applicable laws and regulations, whichever is lower.Both parties shall indemnify and hold the other party harmless from any clms, damages, or liabilities arising out of their respective breaches of this Contract.7. Force MajeureNeither party shall be liable for any flure or delay in performing its obligations under this Contract if such flure or delay is caused force majeure events, including but not limited to natural disasters, war, strikes, or government actions. The affected party shall promptly notify the other party of the force majeure event and provide reasonable evidence of its occurrence.8. Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through friendly negotiation. If the negotiation fls, the dispute shall besubmitted to arbitration in accordance with the rules of [arbitration institution]. The arbitration award shall be final and binding on both parties.9. Governing LawThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [applicable law jurisdiction].10. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior negotiations, representations, and agreements.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.Party A (Signature and Seal): [Party A's signature and seal]Party B (Signature and Seal): [Party B's signature and seal]。
Agreement of Cargo Shipping AgencyOn the date of签约时间:甲方(委托方): Party A:(consigner)乙方:(受委托方):Party B: (consignee)为明确甲乙双方的代理关系,规范业务操作,经双方友好协商,就甲方委托乙方代办海运事宜,达成以下协议:For the purpose of dealing with Sea freight shipments, clarifying agency relations of both parties and standardizing operational specifications, through friendly consultations it has been agreed by the parties as follows:一、甲乙双方责任、义务:Responsibilities and Obligations:1、甲方在货物出运前通知订舱信息,乙方负责为甲方办理出口的租船、订舱、报关、报检、签单等相关出口业务。
Party A will notify Party B booking information before shipment of goods; Party B is responsible for chartering, booking, customs declaration, inspection, signing and other related export business.2、甲方负责为乙方提供办理业务所需要的单据,包括装箱单、发票、合同、核销单、报关委托书、报检委托书等。
Party A shall provide Party B with the documents needed to conduct business , including packing lists, invoices, contracts, verification forms, customs proxy, Entrust Letter of Inspection. etc..3、甲方保证不从事走私、夹带国家禁止出口的相关产品,如出现上述问题所产生的责任,费用、责任由甲方自行承担。
船舶代理英文合同精选英文船舶代理英文合同:SHIPPING AGENCY AGREEMENTBetween:Principal: [Principal's Full Name]Address: [Principal's Address]Contact Person: [Principal's Contact Person's Name]Contact Number: [Principal's Contact Number]Agent: [Agent's Full Name]Address: [Agent's Address]Contact Person: [Agent's Contact Person's Name]Contact Number: [Agent's Contact Number]1. Appointment:The Principal hereby appoints the Agent and the Agent accepts the appointment to act as its non-exclusive agent for the purpose of providing shipping agency services in the territory specified in this Agreement.2. Scope of Services:The Agent shall provide the following services to the Principal:a) Arranging vessel bookings and fixtures;b) Assisting with cargo handling and documentation;c) Liaising with customs, port authorities, and other relevant authorities;d) Monitoring vessel movements and providing updates;e) Assisting with vessel repairs and maintenance if required;f) Any other services mutually agreed upon by both parties.3. Fees and Payment:The Agent shall be compensated for its services at the rates specified in the attached schedule or as otherwise mutually agreed upon in writing. Payment shall be made within thirty (30) days of receipt of the Agent's invoice.4. Obligations of the Principal:The Principal shall:a) Provide all necessary information and instructions to the Agent in a timely manner;b) Ensure the accuracy and completeness of all information provided;c) Comply with all applicable laws and regulations;d) Bear all costs and expenses related to the vessel and cargo, unless otherwise agreed.5. Obligations of the Agent:The Agent shall:a) Act in a professional and diligent manner;b) Keep confidential all information provided by the Principal;c) Use its best efforts to perform the services as agreed;d) Notify the Principal promptly of any issues or delays that may affect the services.6. Termination:This Agreement may be terminated by either party at any time upon giving thirty (30)days' written notice to the other party. Termination shall not affect any obligations or liabilities that have accrued prior to the termination date.7. Dispute Resolution:Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved through friendly negotiations. If no settlement can be reached, the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of [insert arbitration institution].8. Miscellaneous:a) This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [insert jurisdiction].b) Any modifications or amendments to this Agreement must be made in writing and signed by both parties.c) This Agreement shall come into effect upon signature by both parties and shall remain in force for a period of [insert duration] unless terminated earlier as per Clause 6.Signed and Agreed:Principal:Name: ______________________________Signature: ______________________________Date: ______________________________Agent:Name: ______________________________Signature: ______________________________Date: ______________________________---Please note that this is a basic template and should be reviewed by a legal professional to ensure that it meets the specific needs and requirements of the parties involved. It is important to consider all relevant laws, regulations, and best practices when drafting a shipping agency agreement.中文对照翻译:货运代理协议之间委托人:【委托人全称】地址:【委托人地址】lian系人:【委托人lian系人姓名】lian系通讯方式:【委托人lian系通讯方式】代理人:[代理人全名]地址:【代理人地址】lian系人:【代理人lian系人姓名】lian系通讯方式:[代理人的lian系通讯方式]1.任命:委托人特此任命代理人,代理人接受任命,作为其非du家代理人,在本协议规定的区域内提供航运代理服务。
国际货物运输代理协议中英文版(货代员范文)国际货物运输代理协议甲方:________(以下简称“委托方”)乙方:________(以下简称“代理方”)根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国国际货物运输代理业管理规定》等相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的原则基础上,就甲方委托乙方代理货物运输事宜,达成如下协议:一、委托事项1.1 甲方委托乙方代理其货物运输业务,包括但不限于订舱、报关、报检、保险、提单缮制、货物运输跟踪等。
1.2 乙方接受甲方的委托,并按照甲方的指示和本协议的约定履行代理职责。
二、代理费用2.1 甲方应按照乙方的收费标准支付代理费用。
乙方的收费标准见附件一。
2.2 代理费用支付方式:甲方应在收到乙方开具的代理费用发票后,按照约定的付款期限支付代理费用。
三、甲方责任与义务3.1 提供货物信息:甲方应向乙方提供货物名称、数量、重量、体积、价值、收货人、发货人等相关信息,并确保所提供信息的真实性、准确性和完整性。
3.2 提供单证:甲方应按照乙方的要求及时提供与货物运输相关的所有单证,包括但不限于合同、发票、装箱单、许可证、检验检疫证书等。
3.3 支付款项:甲方应按照约定的时间和金额支付代理费用及其他相关费用。
四、乙方责任与义务4.1 订舱:乙方应根据甲方的委托,及时为甲方预订合适的舱位。
4.2 报关、报检:乙方负责办理货物的报关、报检手续,并确保所办理的手续符合相关法律法规的规定。
4.3 保险:乙方应根据甲方的委托,为货物办理保险手续,并将保险单据交给甲方。
4.4 提单缮制:乙方应根据甲方的委托,缮制提单,并将提单交给甲方。
4.5 货物运输跟踪:乙方应负责货物的运输跟踪,并及时将货物运输情况通知甲方。
五、违约责任5.1 如果一方违反本协议的约定,导致另一方遭受损失的,应承担违约责任,向另一方支付相应的赔偿金。
5.2 如果乙方未能履行代理职责,导致货物损失、延误等情况的,乙方应承担相应的赔偿责任。
英文海运合同范本Maritime Shipping ContractThis Maritime Shipping Contract (the "Contract") is made and entered into on [date] and between:Shipper:Name: [Shipper's Name]Address: [Shipper's Address]Contact Person: [Contact Person's Name]Contact Number: [Contact Number]Carrier:Name: [Carrier's Name]Address: [Carrier's Address]Contact Person: [Contact Person's Name]Contact Number: [Contact Number]1. Goods and DescriptionThe shipper agrees to ship the following goods (the "Goods") to the carrier for transportation:Description of the Goods: [Detled description of the goods, including type, quantity, weight, dimensions, etc.]2. Shipping Route and DatesThe carrier shall transport the Goods from [Port of Loading] to [Port of Discharge] via the agreed shipping route. The estimated departure date from the Port of Loading is [Estimated Departure Date] and the estimated arrival date at the Port of Discharge is [Estimated Arrival Date].3. Freight and PaymentThe total freight for the transportation of the Goods is [Freight Amount] and shall be pd the shipper to the carrier as follows:Payment Method: [Specify the payment method, such as bank transfer, credit card, etc.]Payment Due Date: [Specify the due date for payment]4. InsuranceThe shipper shall be responsible for obtning adequate insurance coverage for the Goods during transportation. The carrier shall not be liable for any loss or damage to the Goods that is covered the shipper's insurance policy.5. Liability and IndemnificationThe carrier shall be liable for loss or damage to the Goods caused the carrier's negligence or misconduct. However, the carrier's liability shall be limited to [Maximum Liability Amount] as specified in this Contract.The shipper shall indemnify the carrier agnst any clms, damages, or losses arising from the shipper's flure to ply with the terms of this Contract.6. Force MajeureNeither party shall be liable for any flure or delay in performing its obligations under this Contract due to force majeure events, including but not limited to natural disasters, war, strikes, or government actions. However, the affected party shall promptly notify the other party of the force majeure event and take reasonable measures to mitigate the impact.7. Dispute ResolutionAny disputes arising from or in connection with this Contract shall be resolved through amicable negotiation. If the negotiation fls, the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of [Arbitration Institution]. The arbitration award shall be final and binding on both parties.8. Governing LawThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].9. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior negotiations, understandings, and agreements relating to the subject matter hereof.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.Shipper's Signature: [Shipper's Signature]Carrier's Signature: [Carrier's Signature]。
海运合同范本英文Maritime Shipping ContractThis Maritime Shipping Contract (the "Contract") is made and entered into on [date] and between:Party A (Shipper):Name: [Shipper's Name]Address: [Shipper's Address]Contact Person: [Contact Person's Name]Telephone Number: [Telephone Number]E: [E Address]Party B (Carrier):Name: [Carrier's Name]Address: [Carrier's Address]Contact Person: [Contact Person's Name]Telephone Number: [Telephone Number]E: [E Address]1. Shipping ServicesParty B agrees to provide shipping services for Party A's goods from [Port of Loading] to [Port of Discharge] in accordance with the terms and conditions of this Contract.2. Goods DescriptionThe goods to be shipped are described as follows: [Detled description of the goods, including type, quantity, weight, and dimensions]3. Shipping Date and ScheduleThe estimated shipping date is [date], and the actual shipping schedule shall be subject to the avlability of vessels and other relevant factors. Party B shall notify Party A of the specific shipping date in advance.4. Freight and PaymentThe total freight for the shipment is [amount] (inclusive of all charges and taxes). Party A shall pay the freight to Party B within [payment due date] after the shipment is pleted. Payment shall be made in the form of [payment method].5. InsuranceParty A is responsible for insuring the goods during the shipping period. Party B shall not be liable for any loss or damage to the goods caused uninsured risks.6. Liability and IndemnificationParty B shall be liable for the loss or damage to the goods caused its negligence or default during the shipping process. However, Party B's liability shall be limited to the value of the goods as stated in this Contract or the applicable international conventions and laws.Party A shall indemnify Party B agnst any clms, damages, or losses arising from the nature, packaging, or documentation of the goods.7. Force MajeureNeither party shall be liable for any flure or delay in performing its obligations under this Contract if such flure or delay is caused force majeure events, including but not limited to natural disasters, war, strikes, or government actions.8. Dispute ResolutionAny disputes arising from or in connection with this Contract shall be resolved through friendly negotiation. If negotiation fls, the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of [arbitration institution].9. Governing LawThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [jurisdiction].10. Other Terms and Conditions[Any additional terms and conditions agreed upon the parties]This Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior negotiations, representations, and agreements.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.Party A (Shipper): ______________________Signature: ______________________Date: ______________________Party B (Carrier): ______________________Signature: ______________________Date: ______________________Please note that the above is a basic template and may need to be customized and modified based on the specific circumstances and requirements of the shipping transaction. It is remended to seek legal advice before finalizing any contract.。
第 1 页 共 9 页 甲方: Party A: 乙方: Party B:
为明确甲乙双方的代理关系,规范业务操作,经双方友好协商,就甲方委托乙方代办海运事宜,达成以下协议: For the purpose of dealing with Sea freight shipments, clarifying agency relations of both parties and standardizing operational procedures, through friendly consultations it has been agreed by the parties as follows:
1. 甲乙双方责任、义务 Responsibilities and Obligations 1.1乙方持有有效法人营业执照、税务登记证及组织机构代码证、商务部一级货运代理资格或交通部批准登记的 NVOCC 资格,营业范围允许在其营业地经营国际货物运输代理业务。若乙方作为提单等相关单证上的承运人,应当具有无船承运业务经营资质;乙方作为承运人代理人身份的,对承运人的行为承担连带保证责任。 Party B shall have legitimate corporate business license, TAX payer ID, organization code certification, A freight forwarding qualification approval by Department of Commerce or NVOCC qualification approval by ministry of communications, which allow it conduct forwarder business in certain area. Party B shall have NVOCC once it could issue B/L and relevant documents as carrier with its own title on. As agent role, Party B shall assume joint and several guarantee liability for carrier and carrier’s act. 1.2甲方在货物出运前填制内容完整、真实的订舱单,通知乙方有关的货物出运信息, 第 2 页 共 9 页
乙方负责为甲方办理出口的订舱、拖车、报关、报检、签单等相关出口业务,具体内容以甲方下达的订舱单为准。 Party A shall notify Party B complete and authentic booking information before shipment of goods via Shipping Order; Party B is responsible for chartering, booking, customs declaration, inspection, signing and other related export business per requirements on Shipping Order confirmed by both parties. 1.3甲方负责为乙方提供办理业务所需要的单据(包括装箱单、发票、合同、核销单、报关委托书、报检委托书、合同、商检证书、许可证、报关单、手册及有关批文等),并对其内容的真实性和一致性负责。 Party A is responsible for providing Party B authentic and consistent documents needed to conduct and perform duties and works (including packing lists, invoices, contracts, verification forms, customs proxy, Entrust Letter of Inspection, etc.). 1.4乙方应及时向甲方提供船期预报以及截止接单日期,作为甲乙双方办理海运订舱事宜的参考。 Party B shall notify and keep Party A updated of the information of shipment schedule timeously for Party A’s advanced plan and arrangement. 1.5订舱内容要求更改或取消时,甲方必须最迟于货物装入集装箱的当天以书面形式通知乙方,并与乙方的相关操作人员书面确认。 Party A shall notify Party B not late then loading day in written form once shipping requirements need to be modified or cancelled. 1.6乙方在收到船公司或其代理《配舱回单》后,应及时将定舱配载的船名、航次、关单号等信息告知甲方,甲方可在收到乙方《订舱确认书》后一日内书面提出异议。 Party B shall acknowledge Party A of 《Booking Confirmation》about vessel, 第 3 页 共 9 页
voyage, booking Ref etc after getting shipping space from Shipping Company. Party A may put forward a demurrer to Party B in writing within 24 hours upon receipt of Party B’s《Booking Confirmation》or SO. 1.7乙方保证对甲方提供的信息包括但不限于客户资料和相关费用严格保密。 Party B shall keep all information including but not limit customer data and related costs provided by Party A strictly confidential. 1.8乙方保证甲方的货物不会向没有持有正本提单的任何人或任何公司放行,除非有甲方的书面同意。如果乙方违反本义务,乙方愿意承担无正本提单放货的全部责任。若客户主动偿还甲方全部或者部份货款,亦不能免除乙方的违约责任。甲方主动向客户追索货款,并不代表甲方放弃向乙方索赔和追究违约责任的权利。 Party B warrant that Party A’s goods will not be released to the any party without original Bill of Lading, or otherwise approved by Party A in writing. Party B shall assume full responsibility for breach thereof. The Importer refund Party A entirely or partially on its own initiative could not relieve Party B’s liability. Party A has recourse against Importer for losses incurred, which shall not be operated as a waiver hereof.
2. 代理费用 Accounting 2.1甲方向乙方下达订舱单前,应以乙方的书面报价为准并在订舱单上注明有关费用,乙方须回传确认;双方确认后,甲方保证发运,乙方保证舱位。 Party A shall mark down details of charge on Shipping Order base on Party B’s written quotation, and Party B shall confirm back via fax with signature on. After confirmation, Party A shall ship the goods off and Party B must ensure shipping space. 第 4 页 共 9 页
2.2甲方向乙方支付相关港口及海运费,币种为人民币或者美元,乙方银行信息如下。 The currency of payment from Party A to Party B shall be in RMB or USD unless specified. Payment shall be made via telegraphic transfer to following account. 开户银行: Beneficiary Bank Name: 银行地址: Address of Bank: SWIFT代码: SWIFT CODE: 银行户名: Account Name: 人民币账号: RMB Account No.: 美元账号: USD Account No.: 2.3甲方订舱发生的应由甲方支付的费用(具体费用以双方确认的订舱单及费用发票为准)按 种方式结算: Party A shall pay Party B the accountable charge by way of A) ,which confirmed by both parties upon Shipping Order and Invoice. A) 付款买单,即甲方付清全部款项,乙方交付甲方的所有单据,包括但不限于提单和核销单。 Payment against documents. B) 备用金结账:甲方先付 备用金至乙方账户,乙方根据实际进出口货物的应付费用进行销账,并签发提单。甲方在备用金不足时应及时将不足部分汇付至乙方账