2019大学英语六级翻译新题型强化训练(7)

  • 格式:docx
  • 大小:37.32 KB
  • 文档页数:2

下载文档原格式

  / 2
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2019大学英语六级翻译新题型强化训练(7)

中国的官方语言普通话在美国的学校中突然热起来。因为中国经济在

21世纪的快速发展,美国的公立和私立学校纷纷在外语课程中加入汉

语这个科目,或将已有的汉语教学项目实行扩展。据统计,在美国的

学校中,有5万名孩子在学习汉语。但推动汉语项目的发展不是没有

遇到困难。因为缺乏受过专业训练、持有证书的教师,一些学校很难

加入汉语教学的竞争。当学校聘用教师时,它们通常直接从中国招聘,这种方式为文化冲突埋下了隐患。

【翻译译文】

Mandarin, the official language of China, is suddenly

hot in American schools. With the rapid development of

China’s economy in the 21th century,both public and private schools in America are scrambling to add Mandarin to their curricula of foreign languages or expandingChinese language programs already in place. By some estimates, as many as 50 000 children nationwide are taking Mandarinin American schools. To develop Chinese-language programs has met some difficulties. A shortage of professionally trained teachers with certificates has madeit difficult for some schools to

join the competition. When schools need to employ teachers, they often recruit them fromChina directly, which is a hidden trouble for culture clash.

【重点词汇】

官方语言 official language

普通话 Mandarin

快速的 rapid 课程 curriculum (pl.curricula)

已有的 in place

缺乏 shortage

受过专业训练 professionally trained 证书 certificate

招聘 recruit

文化冲突 culture clash