外商投资合伙企业登记管理规定(中英对照)
- 格式:doc
- 大小:34.65 KB
- 文档页数:37
外商投资合伙企业登记管理规定(中英对照)
Order of the State Administration for Industry and Commerce(No.47) 国家工商行政管理总局令(第四十七号)
The provisions on the Registration of Foreign-funded partnershipEnterprises, which have been deliberated and adopted at theexecutive meeting of the State Administration for Industry andCommerce of the people’s Republic of China, are hereby promulgated,and shall e into force on March 1, xx. 《外商投资合伙企业登记管理规定》已经 * 国家工商行政管理总局局务会审议通过,现予公布,自xx年3月1日起施行。
January 29, xx 局长周伯华 xx年1月29日
provisions on the Registration of
Foreign-fundedpartnership Enterprises 外商投资合伙企业登记
管理规定
Chapter I General provisions 第一章总则 Chapter II Registration of Formation 第二章设立登记 Chapter III Registration of Changes 第三章变更登记 Chapter IV Cancellation of Registration 第四章注销登记 Chapter V Registration of Branch Offices 第五章分支机构登记 Chapter VI Registration procedures 第六章登记程序 Chapter VII Annual Inspection and License Management 第七章年度检验和证照管理Chapter VIII Legal Responsibility 第八章法律责任 Chapter IX
Supplementary provisions 第九章附则 Chapter I General provisions 第一章总则 Article 1 To regulate the foreign enterprises’ and individuals’conduct in the formation of partnership enterprises inside China,facilitate the investment of foreign enterprises and individuals inChina carried out in the form of partnership enterprises andenlarge foreign economic cooperation and technological exchange,these provisions are formulated pursuant to the partnershipEnterprise Law of the people’s Republic of China (hereinafterreferred to as “partnership Enterprise Law”), the Measures for theFormation of partnership Enterprises inside China by ForeignEnterprises or Individuals, and the Measures of the people’sRepublic of China for the Registration of partnership Enterprises(hereinafter referred to as “Measures for the Registration ofpartnership Enterprises”). 第一条为了规范外国企业或者个人在中国境内设立合伙企业的行为,便于外国企业或者个人以设立合伙企业的方式在中国境内投资,扩大对外经济合作和技术交流,依据《 * 合伙企业法》(以下简称《合伙企业法》)、《外国企业或者个人在中国境内设立合伙企业管理办法》和《 * 合伙企业登记管理办法》(以下简称《合伙企业登记管理办法》),制定本规定。
Article 2 For the purpose of these provisions, the term “foreign-funded partnership enterprise” refers to a partnershipenterprise formed inside China by two or more foreign enterprisesor individuals or by a foreign enterprise or individual and aChinese natural person, legal person or other organization. Theseprovisions shall apply to the registration of formation,registration of change and cancellation of registration of aforeign-funded partnership enterprise. An applicant for theregistration of a
foreign-funded partnership enterprise shall beresponsible for the authenticity of the applicationmaterials. 第二条本规定所称外商投资合伙企业是指2个以上外国企业或者个人在中国境内设
立的合伙企业,以及外国企业或者个人与中国的自然人、法人和其他组织在中国境内设立的合伙企业。
外商投资合伙企业的设立、变更、注销登记适用本规定。
申请办理外商投资合伙企业登记,申请人应当对申请材料的真实性负责。
Article 3 Foreign-funded partnership enterprises shall abide by thepartnership Enterprise Law and other relevant laws, regulations andrules, and observe the industrial policies governing foreigninvestment. The state encourages foreign enterprises or individualswith advanced technologies or managerial skills to form partnershipenterprises inside China to enhance the
development of the modernservice industry and other relevant industries. No foreign-fundedpartnership enterprise may be formed in the industries whereforeign investment is prohibited or which are labeled “limited toequity joint ventures”, “limited to cooperative joint ventures”,“limited to equity joint ventures or contractual joint ventures”,“with the Chinese party having a controlling share” or “with theChinese party having a paratively controlling share”, and wherethere is a requirement with respect to the shareholding of theforeign party as provided for in the Catalogue of Industries forGuiding Foreign Investment. 第三条外商投资合伙企业应当遵守《合伙企业法》以及其他有关法律、行政法规、规章的规定,应当符合外商投资的产业政策。
国家鼓励具有先进技术和管理经验的外国企业或者个人在中国境内设立合伙企业,促进现代服务业等产业的发展。
《外商投资产业指导目录》禁止类和标注“限于合资”、“限于合作”、“限于合资、合作”、“中方控股”、“中方相对控股”和有外资比例要求的项目,不得设立外商投资合伙企业。
2 万法在线中英对照中国法系列:外商投资合伙企业登记管理规定 xx-11-20 Article 4 A foreign-funded partnership enterprise may engage inbusiness operations only after being legally registered andobtaining a business license for foreign-funded partnershipenterprises. 第四条外商投资合伙企业经依法登记,领取外商投资合伙企业营业
执照后,方可从事经营活动。
Article 5 The State Administration for Industry and Commerce (SAIC)is responsible for the administration of the registration offoreign-funded partnership enterprises of the whole nation. Thelocal industrial and mercial administrations (hereinafterreferred to as “registration organs”) delegated by the SAIC withthe power of registration approval shall be responsible for theadministration of the registration of foreign-funded partnershipenterprises within their respective jurisdictions. The industrialand mercial administrations of the provinces, autonomousregions, municipalities directly under the Central * , thecities under separate state planning and the
sub-provincial citiesshall be responsible for the administration of the registration offoreign-funded partnership enterprises whose principal business isinvestment. 第五条国家工商行政管理总局主管全国的外商投资合伙企业登记管
理工作。
国家工商行政管理总局授予外商投资企业核准登记权的地方工商行政管理部门(以下称企业登记机关)负责本辖区内的外商投资合伙企业登记管理。
省、自治区、直辖市及计划单列市、副省级市工商行政管理部门负责以投资为主要业务的外商投资合伙企业的登记
管理。
Chapter II Registration of Formation 第二章设立登记Article 6 The formation of a foreign-funded partnership
enterprisemust satisfy the conditions prescribed in the partnershipEnterprise Law and the Measures for the Formation of partnershipEnterprises inside China by Foreign Enterprises or Individuals.Exclusively state-owned panies, state-owned enterprises, listedpanies and public institutions or social organizations of publicwelfare may not bee general partners. 第六条设立外商投资合伙企业,应当具备《合伙企业法》和《外国企业或者个人在中国境内设立合伙企业管理办法》规定的条件。
国有独资公司、国有企业、上市公司以及公益性的事业单位、社会团体不得成为普通合伙人。
Article 7 The elements to be registered about a foreign-fundedpartnership enterprise include: 1. Name;
2. principal business premise;
3. Managing partner; 第七条外商投资合伙企业的登记事项包括:(一)名称;(二)主要经营场所;(三)执行事务合伙人;(四)经营范围;(五)合伙企业类型; 3 万法在线中英对照中国法系列:外商投资合伙企业登记管理规定 xx-11-20
4. Scope of business;
5. Type of the partnership enterprise; and
6. Name or title, country (region) and domicile of partners, how toassume responsibilities, amount of financial contributions assubscribed or actually paid, time limit for financialcontributions, form of investment, and how to appraise. Apartnership term, if there is one in the partnership agreement,shall be incorporated into the
registration items as well. If themanaging partner is a foreign enterprise, Chinese legal person orother organization, the representative assigned by the foreignenterprise, Chinese legal person or other organization shall beincorporated into the registration items as well. (六)合伙人姓名或者名称、国家(地区)及住所、承担责任方式、认缴或者实际缴付的出资数额、缴付期限、出资方式和评估方式。
合伙协议约定合伙期限的,登记事项还应当包括合伙期限。
执行事务合伙人是外国企业、中国法人或者其他组织的,登记事项还应当包括外国企业、中国法人或者其他组织委派的代表(以下称委派代表)。
Article 8 The name of a foreign-funded partnership enterprise shallconform to the state provisions on the registration of enterprisenames. 第八条外商投资合伙企业的名称应当符合国家有关企业名称登记管理的规定。
Article 9 A foreign-funded partnership enterprise may have oneprincipal business premise only, which must be within thejurisdiction of the registration organ. 第九条外商投资合伙企业主要经营场所只能有一个,并且应当在其企业登记机关登记管辖区域内。
Article 10 If the partnership agreement does not specify themanaging partner or all general partners have not decided todelegate a managing partner, all general partners are managingpartners. A limited partner shall not be a managing partner. 第十条合伙协议未约定或者全体普通合伙人未决定委托
执行事务合伙人的,全体普通合伙人均为执行事务合伙人。
有限合伙人不得成为执行事务合伙人。
Article 11 Foreign-funded partnership enterprises are categorizedinto foreign-funded general partnership enterprises (includingspecial general partnership enterprises) and foreign-funded limitedpartnership enterprises. 第十一条外商投资合伙企业类
型包括外商投资普通合伙企业(含特殊的普通合伙企业)和外商投资有限合伙企业。
Article 12 To form a foreign-funded partnership enterprise, therepresentative designated or the agent entrusted by all partnersshall apply to the registration organ for registration offormation. 第十二条设立外商投资合伙企业,应当由全体合伙人指定的代表或者共同委托的代理人向企业登记机
关申请设立登 4 万法在线中英对照中国法系列:外商投资合伙企业登记管理规定 xx-11-20 To apply for the formation of a
foreign-funded partnershipenterprise, an applicant shall submit the following documents tothe registration organ: 1. An application form for registration of formation signed by allpartners; 2. A partnership agreement signed by all partners;
3. Certificates on the legal status of all partners or theiridentity certificates if they are natural persons;
4. A certificate on the principal business premise of theenterprise;
5. A power of attorney issued to the representative designated
oragent entrusted by all partners; 6. A letter of confirmation issued by all partners on thesubscription or actual payment made by each partner; 7. An explanation signed by all partners on conformity with theforeign investment industrial policies;
8. A credit certificationissued by a financial institution which has business relations withthe foreign partner; 9. A power of Attorney for the Service of Legal Documents signed bythe foreign partner and the domestic addressee of legal documents;and 10. Other documents as specified by these provisions. If theformation of a foreign-funded partnership enterprise is subject toapproval as required by any law, administrative regulation or StateCouncil provisions, an approval document shall be submitted aswell. A foreign partner’s legal status certificate or identitycertificate if he is a natural person and overseas domicilecertificate should be notarized by the petent authority ofits/his home country and certified by the Chinese embassy(consulate) in that country. For a partner from Hong Kong SpecialAdministrative Region, Macao Special Administrative Region 记。
申请设立外商投资合伙企业,应当向企业登记机关提交下列文件:(一)全体合伙人签署的设立登记申请书;(二)全体合伙人签署的合伙协议;(三)全体合伙人的主体资格证明或者自然人 * 明;(四)主要经营场所
证明;(五)全体合伙人指定代表或者共同委托代理人的委托书;(六)全体合伙人对各合伙人认缴或者实际缴付出资的确认书;(七)全体合伙人签署的符合外商投资产业政策的说明;(八)与外国合伙人有业务往来的金融机构出具的资信证明;(九)外国合伙人与境内法律文件送达接受人签署的《法律文件送达授权委托书》;(十)本规定规定的其他相关文件。
法律、行政法规或者 * 规定设立外商投资合伙企业须经批准的,还应当提交有关批准文件。
外国合伙人的主体资格证明或者自然人 * 明和境外住所证明应当经其所在国家主管机构公证认证并经我国驻该国使(领)馆认证。
香港特别行政区、澳门特别行政区和台湾地区合伙人的主体资格证明或者自然人 * 明和境外住所证明应当依照现行相关规定办理。
《法律文件送达授权委托5 万法在线中英对照中国法系列:外商投资合伙企业登记管理规定xx-11-20 or Taiwan, the legal status certificate or identity certificate, ifhe is a natural person, and the overseas domicile certificate shallconform to the current provisions.
A power of Attorney for theService of Legal Documents shall expressly authorize the domesticauthorized person to aept served legal documents on behalf of theprincipal and specify the name or title, address and contactinformation of the authorized agent. The authorized agent could bean enterprise formed inside China by the foreign partner, aforeign-funded partnership enterprise to be formed (in which case,the
authorization shall bee effective after the enterprise isformed) or any other domestic entity or individual. 书》应当明确授权境内被授权人代为接受法律文件送达,并载明被授权人姓名或者名称、地址及 * 。
被授权人可以是外国合伙人在中国境内设立的企业、拟设立的外商投资合伙企业(被授权人为拟设立的外商投资合伙企业的,外商投资合伙企业设立后委托生效)或者境内其他有关单位或者个人。
Article 13 If the scope of business of a foreign-funded partnershipenterprise covers any sector for which approval must be obtainedbefore registration as required by any law, administrativeregulation or State Council provisions, the approval document shallbe submitted to the registration organ. 第十三条外商投资合伙企业的经营范围中有
属于法律、行政法规或者 * 规定在登记前须经批准的行业的,应当向企业登记机关提交批准文件。
Article 14 Where a foreign partner invests with the RMB capitallegally obtained inside China, an approval document issued by theforeign exchange administrative department on foreign exchangeoperations under the capital aount for reinvestment of RMB profitor other legal RMB earnings inside China and other relevantcertificates shall be submitted. 第十四条外国合伙人用其从中国境内依法获得的人
民币出资的,应当提交外汇管理部门出具的境内人民币利润或者其他人民币合法收益再投资的资本项目外汇业务核准件等相关证明文件。
Article 15 For an investment made in kind, or in the form ofintellectual property, land use right or other property right, ifit is evaluated by all partners upon negotiations, a letter ofconfirmation on evaluating the investment upon negotiations signedby all partners shall be submitted to the registration organ; if itis evaluated by a legal evaluation agency entrusted by allpartners, an evaluation certificate issued by the legal evaluationagency inside China shall be submitted to the registration organ.Where a foreign general partner makes his contribution with laborservices, an employment license for foreigners shall be submittedto the registration organ, and the specific procedure 第十五条以实物、知识产权、土地使用权或者
其他财产权利出资,由全体合伙人协商作价的,应当向企业登记机关提交全体合伙人签署的协商作价确认书;由全体合伙人委托法定评估机构评估作价的,应当向企业登记机关提交中国境内法定评估机构出具的评估作价证明。
外国普通合伙人以劳务出资的,应当向企业登记机关提 6 万法在线中英对照中国法系列:外商投资合伙企业登记管理规定 xx-11-20 shall be governed by the relevant state provisions. 交外国人就业许可文件,具体程序依照国家有关规定执行。
Article 16 Where any law or administrative regulation requires thatthe oupational qualification certificates of partners must besubmitted for the formation of a special
general partnershipenterprise, the said certificates shall be submitted to theregistration organ pursuant to the law or administrativeregulation. 第十六条法律、行政法规规定设立特殊的普通合伙企业,需要提交合伙人的职业资格证明的,应当依照相关法律、行政法规规定,向企业登记机关提交有关证明。
Article 17 The date of issue of the business license of aforeign-funded partnership enterprise shall be the date offormation of the enterprise. 第十七条外商投资合伙企业营业执照的签发日期,为外商投资合伙企业成立日期。
Chapter III Registration of Change 第三章变更登记 Article 18 Where any registration item of a foreign-fundedpartnership enterprise changes, the enterprise shall apply to theoriginal registration organ for registration of change within 15days after it makes the decision of change or the cause of changeours. 第十八条外商投资合伙企业登记事项发生变更的,该合伙企业应当自作出变更决定或者发生变更事由之日起15日内,向原企业登记机关申请变更登记。
Article 19 To apply for registration of a change, a foreign-fundedpartnership enterprise shall submit the following documents to theoriginal registration organ: 1. An application form for registration of change as signed by themanaging partner or the assigned representative; 2. A written decision on change signed by all general partners orall persons stipulated in the partnership
agreement; and 3. Other documents as specified by these provisions. If the changeis subject to approval as prescribed by any law, administrativeregulation or State Council provisions, an approval document shallbe submitted as well. For a change in a registration item such asthe managing partner, type of the partnership enterprise, name ofany partner, manner for assuming responsibilities, amount offinancial contributions as subscribed or actually paid, time limitfor financial contributions, form of investment and the 第十九条外商投资合伙企业申请变更登记,应当向原企业登记机关提交下列文件:(一)执行事务合伙人或者委派代表签署的变更登记申请书;(二)全体普通合伙人签署的变更决定书或者合伙协议约定的人员签署的变更决定书;(三)本规定规定的其他相关文件。
法律、行政法规或者 * 规定变更事项须经批准的,还应当提交有关批准文件。
变更执行事务合伙人、合伙企业类型、合伙人姓名或者名称、承担责任方式、认缴或者实际缴付的出资数额、缴付期限、出资方式和评估方式等登记事项的,有关申请文书的 7 万法在线中英对照中国法系列:外商投资合伙企业登记管理规定 xx-11-20 evaluation method, the signature on the application documents shallbe firstly notarized by a legal notary office of China. 签名应当经过中国法定公证机构的公证。
Article 20 Where a foreign-funded partnership enterprise changesits principal business premise,
it shall apply for registration ofthe change and submit a certificate on the use of the new principalbusiness premise. If the new principal business premise is beyondthe jurisdiction of the original registration organ, the enterpriseshall apply to the registration organ at the locality of the newprincipal business premise for the registration of change. If thenew registration organ aepts its application, the originalregistration organ shall transfer the registration files of theenterprise to the new registration organ. 第二十条外商投资合伙企业变更主要经营场所的,应当申请变更登记,并提交新的主要经营场所使用证明。
外商投资合伙企业变更主要经营场所在原企业登记机关辖区外的,应当向迁入地企业登记机关申请办理变更登记;迁入地企业登记机关受理的,由原企业登记机关将企业登记档案移送迁入地企业登记机关。
Article 21 Where a
foreign-funded partnership enterprise changesits managing partner, it shall submit a modified partnershipagreement signed by all partners. If the new managing partner is aforeign enterprise, a Chinese legal person or any other Chineseorganization, it shall also submit a power of attorney to thedelegate and the identity certificate thereof. If the assignedrepresentative of the managing partner changes, a power of attorneyto the new delegate and the identity
certificate thereof shall besubmitted. 第二十一条外商投资合伙企业执行事务合伙人变更的,应当提交全体合伙人签署的修改后的合伙协议。
新任执行事务合伙人是外国企业、中国法人或者其他组织的,还应当提交其委派代表的委托书和自然人 * 明。
执行事务合伙人委派代表变更的,应当提交继任代表的委托书和自然人 * 明。
Article 22 Where a foreign-funded partnership enterprise changesits scope of business, it shall submit an explanation on itsconformity with the industrial policies on foreign investment. Ifthe new scope of business covers any sector for which an approvalmust be obtained before registration as required by any law,administrative regulation or State Council provisions, thepartnership enterprise shall apply to the original registrationorgan for registration of change within 30 days after obtainingapproval from the petent authorities. Where the scope ofbusiness of a foreign-funded partnership enterprise covers any itemsubject to approval as required by 第二十二条外商投资合伙企业变更经营范围的,应当提交符合外商投资产业政策的说明。
变更后的经营范围有属于法律、行政法规或者* 规定在登记前须经批准的行业的,合伙企业应当自有关部门批准之日起30日内,向原企业登记机关申请变更登记。
外商投资合伙企业的经营范围中属于法律、行政法规或者 * 规定须经批准的项目被吊销、撤销许可证或者其他 8 万法在线中英对照中国法系列:外商投
资合伙企业登记管理规定 xx-11-20 any law, administrative regulation or State Council provisions, ifthe enterprise license or other approval document for the item isrevoked or cancelled or expires, the partnership enterprise shall,within 30 days after revocation, cancellation or expiry, apply tothe original registration organ for the registration of change orcancellation of registration. 批准文件,或者许可证、其他批准文件有效期届满的,合伙企业应当自吊销、撤销许可证、其他批准文件或者许可证、其他批准文件有效期届满之日起30日内,向原企业登记机关申请变更登记或者注销登记。
Article 23 Where a foreign-funded partnership enterprise changesits type of partnership enterprise, it shall, aording to theconditions of formation of an enterprise of the new type, apply tothe registration organ for the registration of change and submitthe required documents within the prescribed time. 第二十三条外商投资合伙企业变更合伙企业类型的,应当按照拟变更企业类型的设立条件,在规定的期限内向企业登记机关申请变更登记,并依法提交有关文件。
Article 24 Where a foreign-funded partnership enterprise changesits name or domicile, it shall submit a certificate on the changeof name or domicile. A certificate on the change of name, country(region) or overseas domicile of a foreign partner shall becertified by the petent authority of
its home country and theChinese embassy (consulate) in that country. A certificate on thechange of name, country (region) or overseas domicile of a partnerfrom Hong Kong Special Administrative Region, Macao SpecialAdministrative Region or Taiwan Region shall be governed by thecurrent provisions. 第二十四条外商投资合伙企业合伙人变更姓名(名称)或者住所的,应当提交姓名(名称)或者住所变更的证明文件。
外国合伙人的姓名(名称)、国家(地区)或者境外住所变更证明文件应当经其所在国家主管机构公证认证并经我国驻该国使(领)馆认证。
香港特别行政区、澳门特别行政区和台湾地区合伙人的姓名(名称)、地区或者境外住所变更证明文件应当依照现行相关规定办理。
Article 25 Where a partner increases or decreases its/hisinvestment in a foreign-funded partnership enterprise, a letter ofconfirmation on the amount subscribed or actually paid by thepartner as signed by all partners or all persons stipulated in thepartnership agreement shall be submitted to the originalregistration organ. 第二十五条合伙人增加或者减少对
外商投资合伙企业出资的,应当向原企业登记机关提交全体合伙人签署的或者合伙协议约定的人员签署的对该合伙人认缴或者实际缴付
出资的确认书。
Article 26 Where a new partner joins a foreign-funded partnershipenterprise, the enterprise shall apply to the original registrationorgan for the registration
of change and submit the documents asspecified in Chapter II of these provisions. Where a new partnerjoins a foreign-funded partnership 第二十六条新合伙人入伙的,外商投资合伙企业应当向原登记机关申请变更登记,提交的文件参照本规定第二章的有关规定。
新合伙人通过受让原合伙人在外商投资合伙企业中的部 9 万法在线中英对照中国法系列:外商投资合伙企业登记管理规定
xx-11-20 enterprise by purchasing part or all a partner’s property in theenterprise, a property transfer agreement shall be submitted. 分或者全部财产份额入伙的,应当提交财产份额转让协议。
Article 27 Where all foreign partners of a
foreign-fundedpartnership enterprise withdraw from partnership, the enterprise,if it survives, shall apply for the registration of change by theprocedure prescribed by the Measures for the Registration ofpartnership Enterprises. 第二十七条外商投资合伙企业的外国合伙人全部退伙,该合伙企业继续存续的,应当依照《合伙企业登记管理办法》规定的程序申请变更登记。
Article 28 If the partnership agreement is changed but none of theregistration items is involved, the foreign-funded partnershipenterprise shall submit the modified partnership agreement or thedecision to modify the agreement to the original registration organfor archival purposes. 第二十八条合伙协议修改未涉及登记事项的,外商投资合伙企业应当将修改后的
合伙协议或者修改合伙协议的决议送原企业登记机关备案。
Article 29 A foreign partner who needs to change its/his domesticrecipient of legal documents shall resign a power of Attorney forthe Service of Legal Documents and submit it to the originalregistration organ for archival purposes. 第二十九条外国合伙人变更境内法律文件送达接受人的,应当重新签署《法律文件送达授权委托书》,并向原企业登记机关备案。
Article 30 Where a foreign-funded partnership enterprise changesany registration item and thus changes the business license, theregistration organ shall issue a new license to replace the oldone. 第三十条外商投资合伙企业变更登记事项涉及营业执照变更的,企业登记机关应当换发营业执照。
Chapter IV Cancellation of Registration 第四章注销登记 Article 31 After a
foreign-funded partnership enterprise isdissolved, the liquidator shall initiate the liquidation processunder the partnership Enterprise Law. A list of the members of theliquidation team shall be submitted to the registration organ forarchival purposes within 10 days after the liquidator isdetermined. 第三十一条外商投资合伙企业解散,应当依照《合伙企业法》的规定由清算人进行清算。
清算人应当自被确定之日起10日内,将清算人成员名单向企业登记机关备案。
Article 32 After a foreign-funded partnership enterprise isdissolved, the
liquidator shall apply to the original registrationorgan for the cancellation of registration within 15 days after theliquidation process closes. 第三十二条外商投资合伙企业解散的,清算人应当自清算结束之日起15日内,向原企业登记机关办理注销登记。
Article 33 To apply for cancellation of registration, aforeign-funded partnership enterprise shall submit the followingdocuments: 1. An application form for the cancellation of registration 第三十三条外商投资合伙企业办理注销登记,应当提交下列文件:(一)清算人签署的注销 10 万法在线中英对照中国法系列:外商投资合伙企业登记管理规定
xx-11-20 signed by the liquidator; 2. An order of bankruptcy given by the people’s court, a decisionmade by the enterprise under the partnership Enterprise Law, aorder of closedown given by the administrative organ, or a documenton the withdrawal of its business license or the cancellation ofthe enterprise itself; and 3. A liquidation report affixed with the signature of all partnersand the seal of the enterprise (including a statement alleging thatall taxes and customs duties have been paid). To apply forcancellation of registration, a
foreign-funded partnershipenterprise which has a branch office shall also submit acertificate on the cancellation of registration of the branchoffice. A foreign-funded partnership
enterprise shall surrender itsbusiness license for the cancellation of registration. 登记申请书;(二) * 的破产裁定、外商投资合伙企业依照《合伙企业法》作出的决定、行政机关责令关闭、外商投资合伙企业依法被吊销营业执照或者被撤销的文件;(三)全体合伙人签名、盖章的清算报告(清算报告中应当载明已经办理完结税务、海关纳税手续的说明)。
有分支机构的外商投资合伙企业申请注销登记,还应当提交分支机构的注销登记证明。
外商投资合伙企业办理注销登记时,应当缴回营业执照。
Article 34 A foreign-funded partnership enterprise is terminatedonce the registration organ cancels its registration. 第三十四条经企业登记机关注销登记,外商投资合伙企业终止。
Chapter V Registration of Branch Offices 第五章分支机构登记 Article 35 To form a branch office, a foreign-funded partnershipenterprise shall apply to the registration organ at the locality ofthe branch office to be formed for registration of formation. 第三十五条外商投资合伙企业设立分支机构,应当向分支机构所在地的企业登记机关申请设立登记。
Article 36 The registration items of a branch office include: thename, business premise and business scope of the branch office aswell as the name and domicile of the person in charge of it. Thescope of business of the branch office may not exceed the scope ofbusiness of the foreign-funded partnership enterprise. If
theforeign-funded partnership enterprise has a term of duration, theregistration items of the branch office shall also include itsoperating period which may not exceed the term of duration of theforeign-funded partnership enterprise. 第三十六条分支机构的登记事项包括:分支机构的名称、经营场所、经营范围、分支机构负责人的姓名及住所。
分支机构的经营范围不得超出外商投资合伙企业的经营范围。
外商投资合伙企业有合伙期限的,分支机构的登记事项还应当包括经营期限。
分支机构的经营期限不得超过外商投资合伙企业的合伙期限。
Article 37 To form a branch office, a foreign-funded 第三十七条外商投资合伙企 11 万法在线中英对照中国法系列:外商投资合伙企业登记管理规定 xx-11-20 partnership enterprise shall submit the following documents to theregistration organ at the locality of the branch office to beformed: 1. An application for the registration of formation of the branchoffice; 2. A written decision signed by all partners on theformation of the branch office; 3. A photocopy of the businesslicense of the foreign-funded partnership enterprise, which shallbe affixed with the seal of the enterprise; 4. A power of attorneyissued by all partners to the person in charge of the branch officeand the identity certificate of the person; 5. A certificate on thebusiness premise of the branch office; and 6. Other documents
asspecified by these provisions. 业设立分支机构,应当向分支机构所在地的企业登记机关提交下列文件:(一)分支机构设立登记申请书;(二)全体合伙人签署的设立分支机构的决定书;(三)加盖合伙企业印章的外商投资合伙企业营业执照复印件;(四)全体合伙人委派执行分支机构事务负责人的委托书及其 * 明;(五)经营场所证明;(六)本规定规定的其他相关文件。
Article 38 If the scope of business of a branch office covers anysector for which an approval must be obtained before theregistration of the branch office as required by any law,administrative regulation or State Council provisions, the approvaldocument shall be submitted to the registration organ at thelocality of the branch office. 第三十八条分支机构的经营范围中有属于法律、行政法规或者 * 规定在登记前须经批准的行业的,应当向分支机构所在地的企业登记机关提交批准文件。
Article 39 Where a
foreign-funded partnership enterprise appliesfor the registration of change or cancellation of registration of abranch office thereof, the provisions governing the registration ofchange or cancellation of registration of foreign-fundedpartnership enterprises in these provisions shall analogicallyapply. 第三十九条外商投资合伙企业申请分
支机构变更登记或者注销登记,比照本规定关于外商投资合伙企业变更登记、注销登记的规定办理。
Article 40 A foreign-funded。