哈利波特与死亡圣器(下)双语电影台词
- 格式:docx
- 大小:71.10 KB
- 文档页数:42
哈利波特经典语录1For a very sober-minded people, death is just another great adventure.对于头脑十分清醒的人来说,死亡不过是另一场伟大的冒险。
——邓不利多2 .This was was a a a man man man deeply deeply deeply loved, loved, loved, despite despite despite the the the love love love our our our people people people have have have died, died, died, also also also left left left us us us with with with a a protective protective shield shield shield Forever.Forever.被一个人这样深深地爱过,尽管那个爱我们的人已经死了,也会给我们留下一个永远的护身符。
——邓不利多3、We need to deal with the enemy superhuman courage, and to adhere to a friend in front of their position, but also a great deal of courage.对付敌人我们需要超人的胆量,而要在朋友面前坚持自己的立场,同样也需要很大的勇气。
——邓不利多4、Forever Forever Do Do Do not not not believe believe believe any any any thing thing thing is is is capable capable capable of of of thinking thinking thinking independently, independently, independently, unless unless unless you you you see see see it it it to to where the minds of the Tibetan.永远不要相信任何能够独立思考的东西,除非你看清了它把头脑藏在什么地方。
这是个黑暗的时候这是不可否认的These are dark times, there is no denying.我们的世界不会面临比今天更大的威胁Our world has, perhaps,faced no greater threat than it does today.不过我会对我们公民说But I say this to our citizenry:我们是你们每一个人的公仆…We, ever your servants...…将继续捍卫你们的自由…...will continue to defend your liberty...…并且设法排除这股力量...and repel the forcesthat seek to take it from you.你们的魔法部仍然…Your Ministry remains...…很强大的...strong.(黑暗标记引发恐慌)(暴力蔓延麻瓜家庭遇害)(食尸人数目增加)赫敏茶好了亲爱的Hermione. Tea's ready, darling.来了妈妈Coming, Mom.快点达德利赶快Come on, Dudley, hurry up.我不明白干嘛非得离开这里?I still don't understandwhy we have to leave.因为继续住在这里很不安全Because, unh,it's not safe for us here anymore.荣恩告诉你父亲晚餐快好了Ron, tell your fathersupper's nearly ready.这是在澳大利亚吗?Is this in Australia?看起来好极了不是吗?Looks wonderful, doesn't it?离澳大利亚东海岸三千五百公里远Three and a half thousandkilometers along Australia's east coast.一忘皆空Obliviate.片名:《哈利波特与死神的圣物上卷》(字幕原创:David Chiu 双语制作:dahongying)赛佛勒斯Severus.我还担心你是不是迷路了…I was beginning to worryyou had lost your way.来吧我们给你留了座位Come, we've saved you a seat.我相信你肯定带来了什么消息吧?You bring news, I trust?时间订在下周六晚上It will happen Saturday next, at nightfall. 我听到的不一样我的主人I've heard differently, my Lord.多利士傲罗说漏了嘴…Dawlish, the Auror,has let slip that the Potter boy...说波特本月日前不会离开...will not be moveduntil the th of this month.要等到他过完岁生日The day before he turns .这是误导This is a false trail.傲罗办事处不再参与保护哈利波特的行动The Auror Office no longer plays any part in the protection of Harry Potter.哈利身边的人确信我们的人混入魔法部Those closest to him believewe have infiltrated the Ministry.好啊!还真的叫他们说中Well, they got that right, haven't they?你怎么说皮乌斯?What say you, Pius?消息倒是不少主人One hears many things, my Lord.可是哪条是真的还不明朗Whether the truth is among themis not clear.你讲话还真像个政客Heh. Spoken like a true politician.我认为你会发挥极大用处的皮乌斯You will, I think,prove most useful, Pius.- 他们要把那小子带到哪里? - 安全的地方- Where will he be taken, the boy?- To a safe house.可能是某位凤凰会成员家里Most likely the home of someonein the Order.听说已采取最全面的防护措施I'm told it's been givenevery manner of protection possible.一旦他到达那里将很难攻击他了Once there,it will be impractical to attack him.我的主人我自愿执行这个任务Ahem. My Lord.I'd like to volunteer myself for this task.我想杀了那小子I want to kill the boy.虫尾Wormtail!我没跟你说要让客人保持安静吗?Have I not spoken to youabout keeping our guest quiet?遵命我的主人Yes, my Lord.好的我马上去主人Right away, my Lord.你杀气很重表现让人兴奋贝拉特里克斯As inspiringas I find your bloodlust, Bellatrix...但我必须亲手杀死哈利·波特...I must be the one to kill Harry Potter. 不过我遇到一个棘手的难题But I face an unfortunate complication.我的魔杖跟波特的杖芯是相同的That my wand and Potter'sshare the same core.他们从某程度来讲是一对的They are, in some ways, twins.我们能伤害彼此但无法杀死对方We can wound,but not fatally harm one another.假如我要杀死他…If I am to kill him...必须使用其他魔杖...I must do it with another's wand.那好你们有谁想要这份荣耀?Come,surely one of you would like the honor?嗯?Mm?你怎样啊卢修斯?What about you, Lucius?我的主人?My Lord?“我的主人?”"My Lord?"我需要你的魔杖I require your wand.我看看是不是榆木的?Do I detect elm?是的主人Yes, my Lord.And the core?是龙阿门Dragon. Ahem.是龙的心主人Dragon heartstring, my Lord.龙的心- Dragon heartstring.- Mm.你们可能有人不认识…To those of you who do not know...我们今晚邀请的客人凯瑞迪布巴吉...we are joined tonightby Miss Charity Burbage...…以前她是个老师在霍格华兹魔法学校...who, until recently, taught at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.她的专业是研究麻瓜Her specialty was Muggle Studies.巴布吉小姐认为麻瓜与我们没什么不同It is Miss Burbage's beliefthat Muggles are not so different from us.她要用她的方式…She would, given her way...…让我们跟麻瓜通婚...have us mate with them.她认为巫师与麻瓜结婚并不可恶…To her, the mixture of magicaland Muggle blood is not an abomination...…还有些愉悦...but something to be encouraged.Severus.赛佛勒斯求求你Severus, please.我们是朋友We're friends.阿瓦达索命!Avada Kedavra!纳吉尼Nagini.吃晚餐了Dinner.- 你好哈利! - 好的嗨!- Hello, Harry.- All right. Wow.嗨Hello.- 你看起来好极了 - 耶他绝对看起很好…- You're looking fit.- Yeah, he's absolutely gorgeous.是说我们要赶在他们动手前悄悄行动吗?What say we get undercoverbefore someone murders him?晚上Evening.金斯莱我以为你保护首相了I thought you werelooking after the Prime Minister.你更重要You are more important.- 你好哈利比尔韦斯利 - 很高兴认识你- Hello, Harry. Bill Weasley.- Oh. Pleasure to meet you.- 他并不常这么帅气 - 真恐怖- He was never always this handsome.- Dead ugly.真的够了True enough.一个名叫格里贝克的狼人造成的Owe it all to a werewolf,name of Greyback.- 我想有一天会还给他的 - 在我眼里你还是那么帅威廉- Hope to repay the favor one day.- You're still beautiful to me, William.你要小心弗勒尔比尔现在喜欢上生牛排了Just remember, Fleur,Bill takes his steaks on the raw side now.我先生就喜欢开玩笑My husband, the joker.现在有件事还没来的及说雷姆斯和我…By the way, wait till you hear the news.Remus and I--好吧现在没时间闲话家常All right. We'll have timefor a cozy catch-up later.我们得离开这个鬼地方要快We've got to get the hell out of here.And soon.波特你还没成年身上还留有痕迹Potter, you're underage, which meansyou've still got the Trace on you.什么痕迹?What's the Trace?假如你打喷嚏魔法部会知道谁动了你的鼻子If you sneeze, the Ministry will know who wipes your nose.关于这点我们只能用线索追踪不到的运输工具We have to use those means of transport the Trace can't detect:扫帚和夜间飞行成双结队走Brooms, Thestrals and the like.We go in pairs.这方法就算有人埋伏等在那儿…That way, if anyone's out there waiting for us, and I reckon there will be...也搞不清楚哪一个是真正哈利波特...they won't know which Harry Potteris the real one.假扮我?The real one?我相信你对变形液一定不陌生I believe you're familiarwith this particular brew.不绝对不行No. Absolutely not.我告诉过你他一定不答应的I told you he'd take it well.不为了我怎能让每一个人去冒险…No, if you think I'm gonna let everyone risk their lives for me, I--- 我们以前没做过 - 不不这不一样- Never done that before, have we?- No. No. This is different.喝下就会变成我不行I mean, taking that, becoming me. No.我们也不想配合做Well, none of us really fancy it, mate.对啊万一有什么出错我们就得永远变成小笨蛋Imagine if something went wrong, andwe ended up a scrawny, specky git forever.每个人都已成年波特Everyone here is of age, Potter.他么都同意冒这个险They've all agreed to take the risk.严格来讲我是被迫的Technically, I've been coerced.蒙顿格斯·佛莱奇波特先生Mundungus Fletcher, Mr. Potter.- 我一直以来都很崇拜你 - 闭嘴蒙顿格斯- Always been a huge admirer.- Nip it, Mundungus.好了格兰杰依计行事All right, Granger, as discussed.- 哎呀赫敏! - 请放在这里- Blimey, Hermione.- Straight in here, if you please.你们当中以前没喝过变形液的请注意:For those of you who haven't taken Polyjuice Potion before, fair warning:尝起来像妖精的尿It tastes like goblin piss.你一定有喝很多的经验吧疯眼?Have a lot of experiences with that,do you, Mad-Eye?试着放轻松Just trying to diffuse the tension.Oh.Ugh.哇我们都一模一样了Wow, we're identical.还没完全Not yet, you're not.你就没有一件较运动型的?Haven't got anythinga bit more sporting, have you?这颜色没有我喜爱的I don't really fancy this color.好了喜不喜欢你已经不是你了快换上Well, fancy this, you're not you.So shut it and strip.好啦好啦All right, all right.你也要换波特You'll need to change too, Potter.比尔别看我这样很丑Bill, look away. I'm hideous.有纹身是她编出来的I knew she was lying about that tattoo.哈利你的视力真差Harry, your eyesight really is awful.好了我们成对离开每一位波特都有保护者Right, then. We'll be pairing off. Each Potter will have a protector.蒙顿格斯你跟着我我要看好你Mundungus, stick tight to me.I wanna keep an eye on you.- 至于哈利… - 是的?- As for Harry--- Yes?真正的哈利The real Harry.- 你到底在哪里? - 这里- Where the devil are you, anyway?- Here.你跟着海格You'll ride with Hagrid.十六年前我送你过来时你不到一个轮子大小I brought you here years ago whenyou were no bigger than a Bowtruckle.似乎注定我也该带你离开Seems only right that I should bethe one to take you away now.是的真是感人出发Yes, it's all very touching. Let's go.洞穴屋方向我们在那会合Head for the Burrows.We'll rendezvous there.我数到三On the count of three.坐好了哈利Hold tight, Harry.一One...二...two...三!...three!- 哪一个? - 你在哪里?- Which one?- Where are you?他就在你右边!He's on your right!他就在那儿!He's over there!趴下!Down!海格我们必须帮助其他人!Hagrid, we have to help the others!我不能去哈利疯眼有命令I can't do that, Harry. Mad-Eye's orders.抓紧Hang on.昏昏倒地!Stupefy!抓紧哈利Hang on, Harry.海格Hagrid.不不No. No.哈利Harry.哈利海格Harry. Hagrid.发生什么事?其他人在哪里?What happened? Where are the others?其他人没回来吗?Is no one else back?他们从一开始就追杀我们茉莉我们总算死里逃生They were on us right fromthe start, Molly. We didn't stand a chance.啊你们没事就好Well, thank goodnessyou two are all right.食尸人早就等在那攻击我们那是一场埋伏The Death Eaters werewaiting for us. It was an ambush.乔治和荣恩应该也要回来了Ron and Tonksshould've already been back.还有爹与弗雷德Dad and Fred as well.这里!Here!快点进到屋里Quick. Into the house.噢我的孩子Oh, my boy.Oh. Oh.- 卢平! - 你在做什么?- Lupin!- What are you doing?蹲在墙角是什么生物…What creature sat in the corner...…就在哈利·波特第一次去霍格华兹我办公室的时候...the first time Harry Pottervisited my office in Hogwarts?- 你疯了吗? - 是什么生物?!- Are you mad?- What creature?!一只格林迪洛A Grindylow.我们被出卖了We've been betrayed.伏地魔知道你今晚要离开Voldemort knewyou were being moved tonight.我要证明你不是假的I had to make sureyou weren't an impostor.等等!Wait.邓不利多对我们俩说的最后一句话是什么The last words Albus Dumbledore spoke to the pair of us?"哈利是我们最宝贵的希望相信他" "Harry is the best hope we have. Trust him."你的分身谁暴露?What gave you away?海德薇我想是她她想来保护我Hedwig, I think.She was trying to protect me.谢谢Thanks.值得抱一下他太了不起Deserves that. Brilliant, he was.- 要是没有他就没有我了 - 真的吗?- I wouldn't be standing here without him. - Really?总是如此大惊小怪Always the tone of surprise.我们是最后回来的吗?We the last back?乔治在哪里?Where's George?你感觉怎样乔治?How you feeling, Georgie?圣洁伟大Saint-like.再来?Come again?圣洁伟大我多了个洞Saint-like. I'm holy.我多个洞弗雷德带着他吧?I'm holey, Fred. Get it?耳朵有个洞在这世界会很风趣The whole wide world of ear-related humor and you go for "I'm holey."太可怜了That's pathetic.我还是比你更好看Reckon I'm still better-looking than you.疯眼已经死了Mad-Eye's dead.蒙顿格斯看了伏地魔一眼就消失了Mundungus took one look at Voldemortand Disapparated.洞穴屋方向Head for the Burrows.超越每个人的想象This is beyond anything I imagined.- 七个魂 - 七个魂…?集魂器- Seven?- Seven...? A Horcrux.他们可能隐藏在每个地方They could be hidden anywhere.流泪的灵魂分成七个部分…To rip the soul into seven pieces....- 假如我们摧毁每一个聚魂器… - 最后一次就能击败伏地魔- If you did destroy each Horcrux....- One destroys Voldemort.相信我Trust me.不要骗我不要骗我奥立凡德You lied to me. Lied to me, Ollivander.你要去哪里?Going somewhere?大家不该去送死为了我去死Nobody else is going to die. Not for me.为你?For you?你认为疯眼为你而死?You think Mad-Eye died for you?你认为乔治为了你受伤?You think George took that cursefor you?你可能是救世主这才是最重要You may be the Chosen One, mate,but this is a whole lot bigger than that.比什么都重要It's always been bigger than that.- 跟我来 - 留下赫敏吗?- Come with me.- What, and leave Hermione?你疯了吗?没有她我们活不过两天You mad?We wouldn't last two days without her.不要告诉她这是我说的Don't tell her I said that.除此之外你身上还有痕迹Besides,you've still got the Trace on you.- 我们还要参加婚礼… - 我不在乎一个婚礼- We've still got the wedding--- I don't care about a wedding.我很抱歉不管谁要结婚我必须开始找到聚魂器I'm sorry. No matter whose it is.I have to start finding these Horcruxes.那是我们唯一击败他的机会They're our only chance to beat him...我们停留在这里越久他就越强大...and the longer we stay here,the stronger he gets.但不是今晚这时候Tonight's not the night, mate.先放过他两天We'd only be doing him a favor.你认为他知道吗?Do you think he knows?那些是他的部分灵魂聚魂器是他的一部份I mean, they're bits of his soul,these Horcruxes. Bits of him.当邓不利多毁了那枚戒指你毁了汤姆·瑞多的日记…When Dumbledore destroyed the ring,you destroyed Tom Riddle's diary...他一部分已经被摧毁?...he must have felt something.再毁了发现的其他聚魂器就等于击败他To kill the other Horcruxes,we have to find them.他们在那里?Where are they?从哪里开始?Where do we start?当你准备好了Ready when you are.集中注意力!是你兄弟的婚礼振作点Please pay attention!It's your brother's wedding. Buck up.(邓不利多的黑色秘密丽塔·斯基特推出新书)(怀念邓不利多·埃菲亚斯多吉)帮我一下?Zip me up, will you?似乎很愚蠢我是说婚礼It seems silly, doesn't it, a wedding?考虑很多要怎么去做的事Given everything that's going on.可能它是最好的理由…Maybe that's the best reason to have it...一切还是要继续...because of everything that's going on.早Morning.来吧继续Come on, keep up.各就各位!All together now.一!二!三!One, two, three.你们那边怎样了?How's it looking at your end, boys?很好Brilliant.噢天啊魔法部长怎么来了?Bloody hell.What's the Minister of Magic doing here?部长来此有何贵事?To what do we owe the pleasure,Minister?我想这问题你比我更明白波特先生I think we both know the answerto that question, Mr. Potter.你这是And this is...?现在我来宣布…"Herein is set forththe last will and testament...…阿布思珀西瓦尔伍尔夫里克布莱恩邓不利多遗嘱...of Albus Percival WulfricBrian Dumbledore.首先荣恩比利斯韦斯利…First, to Ronald Bilius Weasley..."…我将熄灯器留给他"...I leave my Deluminator..."自己设计制作的…"...a device of my own making..."…我希望在最黑暗时候 "...in the hope that,when things seem most dark..."…能带给你光明"...it will show him the light."- 邓不利多把这留给我? - 是的- Dumbledore left this for me?- Yeah.太棒了Brilliant.这要做什用的?What is it?太帅了Wicked.“给赫敏珍格兰杰…”"To Hermione Jean Granger...“…我留下备份诗翁彼豆故事集…”...I leave my copy ofThe Tales of Beedle the Bard...“…希望能从书中得到乐趣与启发”...in the hope that she find it entertaining and instructive."妈咪曾读过给我听Mom used to read me those.“这个精灵与魔力壶”"The Wizard and the Hopping Pot."“芭比兔与多话的树桩”"Babbitty Rabbittyand the Cackling Stump."来吧芭比兔芭比兔Come on, Babbitty Rabbitty.不要?No?"给哈利詹姆斯波特…""To Harry James Potter..."…我留给他首次参加霍尔华兹魁地奇的金探子…...I leave the Snitch he caughtin his first Quidditch match at Hogwarts..."…以提醒他有努力就有收获…"...as a reminderof the rewards of perseverance..."…技艺才能精进"...and skill."- 就这些? - 还没完- Is that it, then?- Not quite.邓不利多还留给第二个遗物…Dumbledore left you a second bequest:戈浮德格兰芬多剑The sword of Godric Gryffindor.不过邓不利多把剑送给别人了Unfortunately, the sword of Gryffindorwas not Dumbledore's to give away.此剑是一件重要历史宝物它属于…As an important historical artifact,it belongs--哈利的To Harry.它属于哈利的It belongs to Harry.他在密室时最需要它时找到他It came to him when he needed itin the Chamber of Secrets.宝剑会为值得的格兰芬多学生出现格兰杰小姐…The sword may present itselfto any worthy Gryffindor.…并不表示就是属于那个人的That does not make itthat wizard's property.何况现今没人知道剑在哪里And, in any event, the current whereabouts of the sword are unknown.- 你说什么? - 这剑遗失了- Excuse me?- The sword is missing.我不知道接下你要怎么做波特先生…I don't know what you're up to,Mr. Potter...…但是你不能单打独斗...but you can't fight this waron your own.他太强大了He's too strong.你好哈利Hello, Harry.我打扰你想事情了吗?I've interrupted a deep thought, haven't I?I can see it growing smaller in your eyes.我从你眼睛看的出来当然没有你好卢娜Of course not. How are you, Luna?很好就是刚被地精咬一下…Very well. Got bitten by a garden gnome only moments ago.地精口水有益健康Gnome saliva is very beneficial.谢诺菲留斯·洛夫古德我们住在对面山上Xenophilius Lovegood.We live just over the hill.很高兴见到你先生Pleasure to meet you, sir.我想你知道波特先生我们这种雄辩家…I trust you know, Mr. Potter,that we at The Quibbler...不同于那些日报墙头草…...unlike those toadiesat The Daily Prophet...邓不利多在世时我们全力支持他…...fully supported Dumbledorein his lifetime...…他过世了我们就全力支持你...and, in his death,support you just as fully.谢谢你Thank you.好了爹地哈利现在没心思跟我们说话Come, Daddy.Harry doesn't want to talk to us right now.他不方便说停He's just too polite to say so.哈利·波特Harry Potter.抱歉先生我能坐下吗?Excuse me, sir? May I sit down?波特先生请便请坐Mr. Potter. By all means. Here.很感动Thanks.我发现你写在预言家日报的文章I found what you wrotein The Daily Prophet really moving.你一定很了解邓不利多You obviously knew Dumbledore well.是的我认识他时间最长Well, I certainly knew him the longest.就是说如果你不算他的弟弟阿博佛斯…That is, if you don't count his brother, Aberforth...…不知为何从来没人想起阿博佛斯...and somehow, people never doseem to count Aberforth.我不知道他还有个弟弟- I didn't even know he had a brother.- Ah.邓不利多有很多秘密当他是一个小孩时Well, Dumbledore was alwaysvery private, even as a boy.别绝望埃菲亚斯Don't despair, Elphias.我听说丽塔斯基特在书中爆料…I'm told he's been thoroughlyunriddled by Rita Skeeter...有多页...in pages, no less.字里提到跟她说的某人Word has it that someone talked to her.对邓不利多家族知道甚多Someone who knewthe Dumbledore family well.相信你我都知道是谁埃菲亚斯Both you and I know who that is, Elphias.怪物的背叛行为A monstrous betrayal.你们说的是谁啊?Who are we talking about?巴希尔达巴格肖特Bathilda Bagshot.- 谁? - 噢小子…- Who?- My God, boy...…他是上世纪最有名的魔法史家...she's only the most celebrated magical historian of the last century.他跟邓不利多一家很亲密She was as closeto the Dumbledores as anyone.确信为此就值得去趟戈德里克山谷…Oh, I'm sure Rita Skeeter thoughtit well worth a trip to Godric's Hollow...…从老糊涂那听到些话来...to take a peekinto that old bird's rattled cage.戈德里克山谷?Godric's Hollow?巴希尔达巴格肖特住在戈德里克山谷?Bathilda Bagshotlives at Godric's Hollow?你不会说他也住在那里吧在那里她第一次见到邓不利多Well, that's whereshe first met Dumbledore.他们搬到那…You don't mean to sayhe lived there too?…他的父亲杀了三个麻瓜The family moved thereafter his father killed those three Muggles.那时很轰动的丑闻Oh, it was quite the scandal.说实话小子你真的了解他吗?Honestly, my boy,are you sure you knew him at all?魔法部已经堕落The Ministry has fallen.魔法部长已死The Minister of Magic is dead.他们来了They are coming.他们来了They are coming.他们来了They are coming.他们来了!They're coming!很高兴看到你波特先生Nice meeting you, Mr. Potter.- 金妮! - 快走!- Ginny!- Harry! Go!快走!Go!就走了观光旅游吗?分钟后出发Here you go, sightseeing tour? Leaves in minutes.- 我们在哪里? - 史夫兹百瑞街上- Where are we?- Shaftesbury Avenue.我曾跟爸妈来这看歌剧I used to come to the theater here with Mom and Dad.我不知道怎么会从脑里想到这个地方I don't know why I thought of it. It just popped into my head.走这里This way.我们得换衣服We need to change.这个红的…?How the ruddy...?无痕伸展咒Undetectable Extension Charm.你太神了真神You're amazing, you are.你总是大惊小怪的Always the tone of surprise.书掉出去了Ah. That'll be the books.婚礼上的人怎么了?What about all the peopleat the wedding?- 我们该回去吗? - 他们追的是你- Do you think we should go back? - They were after you.要是回去我们每一个人更危险We'd put everyone in dangerby going back.- 荣恩说的对 - 阿门- Ron's right.- Ahem.咖啡?Coffee?- 一杯卡布奇诺 - 你呢?- A cappuccino, please.- You?- 和她一样 - 我也是- What she said.- Same.我们等会去哪儿?破斧酒吧吗?So where do we go from here? Leaky Cauldron?那太危险了It's too dangerous.要是伏地魔占领了魔法部那么连老地方都不安全了If Voldemort has taken over the Ministry, none of the old places are safe.婚礼上的每一个人都得藏身起来Everyone from the weddingwill have gone underground, into hiding.我的背包里有我所有的东西我都留在洞穴屋里了My rucksack with all my things,I've left it at the Burrow.你在开玩笑You're joking.我这几天一直在收拾东西预防万一I've had all the essentials packedfor days, just in case.可惜这不是我喜欢的那条牛仔裤By the way, these jeans, not my favorite.趴下!Down!昏昏倒地!Stupefy!爆爆炸!Expulso!统统石化Petrificus Totalus.走Go.离开这里Leave.锁上门把灯关掉Lock the door, get the lights.这人叫罗尔This one's name is Rowle.斯内普在天文台杀死邓不利多那晚他也在He was on the Astronomy Towerthe night Snape killed Dumbledore.我认为这是多洛霍夫我曾在通缉单见过他This is Dolohov. I recognize himfrom the wanted posters.我们要怎么处理你呢?So, what we gonna do with you, hey?等你们复原过来杀我们吗?Kill us if it was turned round,wouldn't you?杀了他们我们就会暴露If we kill them, they'll know we were here.荣恩Ron.想想他们怎么对付疯眼的你什么感觉?Suppose he did Mad-Eye.How would you feel then?我们最好抹去他们的记忆It's better we wipe their memories.你是领队You're the boss.赫敏…Hermione...…你是咒语高手...you're the best at spells.一切皆忘Obliviate.他们怎么知道我们在那?How is it they knew we were there?也许你还带着痕迹?Maybe you still have the Trace on you?不会魔法到了十七岁痕迹就会消失Can't be. Trace breaks at .It's wizarding law.什么?What?我们没办法为你庆生哈利We didn't celebrate your birthday, Harry.金妮和我准备好蛋糕Ginny and I, we prepared a cake.我们准备在婚礼后端上来We were going to bring it outat the end of the wedding.我感谢了但想想我们几乎被杀死的事实…I appreciate the thought, but given the fact that we were almost killed...…几分钟前食尸人还在追杀我们呢…...by a couple of Death Eatersa few minutes ago....没关系Right.透视术Perspective.我们离开这找安全地方We need to get off the streets,get somewhere safe.这是怎回事?What was that all about?可能是疯眼的意思防止斯内普来窥探Probably Mad-Eye's idea,in case Snape decided to come snooping.人形显身Homenum Revelio.只有我们了We're alone.别的魔杖也可以…I believed another wand--- 你骗我 - 这不可能- You lied to me.- It makes no sense.我相信换支魔杖也行我发誓I believed a different wand would work, I swear.肯定还有别支There must be another way.(天狼星)(巴西尔达巴沙特魔法史)哈利?赫敏你们在哪里?Harry? Hermione, where are you?我发现一样东西I think I've found something.真好看Lovely.雷古勒斯阿克图勒斯布莱克"Regulus Arcturus Black."R.A.B.你读到这封信时我已经死了"I know I will be deadlong before you read this.我偷走真正的聚魂器我要摧毁它I have stolen the real Horcruxand intend to destroy it."R A B 是天狼星的弟弟R.A.B. is Sirius's brother.是的Yes.问题是他到底有没有摧毁真的聚魂器?Question is,did he actually destroy the real Horcrux?你一直在偷听是吗?You've been spying on us, have you?克利切一直在值勤Kreacher has been watching.也许它知道真的挂盒在哪儿Maybe he knows where the real locket is.你见过这东西吗?Have you ever seen this before?克利切?Kreacher?那是雷古斯主人的挂盒!It's Master Regulus' locket.但有两个对吧?But there were two, weren't there?另一个在那里?Where's the other one?克利切不知道另一个挂盒在哪里Kreacher doesn't knowwhere the other locket is.是的但你曾经看过它吗?曾经在这屋子吗?Yes, but did you ever see it?Was it in this house?脏死了泥巴种Filthy Mudblood.- 食尸人要来了… - 荣恩- Death Eaters are coming--- Ron.- 叛徒韦斯利 - 回答她- Blood traitor, Weasley.- Answer her.是的Yes.在这房子里有过It was here in this house.最邪恶的对东西A most evil object.你是什么意思?How do you mean?在雷古勒斯主人死之前他下令克利切破坏盒子…Before Master Regulus died,he ordered Kreacher to destroy it...但无论怎样努力都毁不掉...but no matter how hard Kreacher tried, he could not do it.嗯现在它在那里?Well, where is it now?- 有人带走了吗? - 他那天晚上来了- Did someone take it?- He came in the night.他拿很多东西包括这个挂于项链的盒子He took many things,including the locket.谁?Who did?谁拿的克利切?Who was it, Kreacher?蒙顿格斯Mundungus.蒙顿格斯弗来奇Mundungus Fletcher.找到他Find him.我父亲会知道的My father will hear about this.嘿笨蛋Hey, losers.他不在这里He isn't here.(哈利波特不受欢迎的人物第位)作为魔法的新部长…As your new Minister for Magic...…我答应恢复这个杂牌组织…...I promise to restorethis temple of tolerance...…昔日的光彩...to its former glory.因此今天开始…Therefore, beginning today...…每个职员个人填写…...each employeewill submit themselves...一张评估表...for evaluation.不过你们也不用害怕…You have nothing to fear...…只要你不隐藏什么...if you have nothing to hide.- 多少? - 两个金加隆- How much?- Two Galleons.快点时间就是金钱Come on, time is money. Cheers, pal.- 搜捕队来了! - 滚开- Snatchers!- Move out of the way.- 跟你说过 - 走开- I told you.- Get out.抓住他Squash him.(头号通辑犯哈利波特)要这样弹Be a bit gentler.他们有实体记忆They have flesh memories.斯克林杰首先给你的我想它可能会开启你的触觉When Scrimgeour first gave it to you,I thought it might open at your touch.邓不利多可能把某些事情隐藏在它里面That Dumbledore had hiddensomething inside it.你们也许会奇怪…Many of you are wondering...…为何伏地魔现在表现出他已经被制服了…...why Voldemort has yet to show himself now that he has vanquished...…反对他以及他的追随者的最强大的符号...the most powerful symbol of opposition to him and his followers.放开我Get off.哈利·波特好久不见Harry Potter, so long it's been.放开我Get off me.听从你的指示克利切把蒙顿格斯抓来了As requested,Kreacher has returned with the thief...- 除去武器 - 蒙顿格斯·弗莱奇- Expelliarmus.- ...Mundungus Fletcher.你在干嘛?派两个家奴精灵来抓我What you playing at? Setting a pairof bleeding house-elves after me.多比只是想帮忙Dobby was only trying to help.多比看见克利切去斜角巷那让多比感到奇怪Dobby saw Kreacher in Diagon Alley,。
哈利波特金句摘抄哈利波特金句灵魂之问•“为了了解一个人,你必须看他对弱者的态度,而不是他对权势者的态度。
” - 艾波林·多布莉 (《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》)无私友情•“朋友就是在我们需要的时候,给我们提供帮助,不求回报的人。
” - 金妮·维斯莱 (《哈利波特与光杖》)•“朋友不能选择到底是什么时候会来找你需要帮助的时候,那些危险的时候。
” - 赫敏·格兰杰 (《哈利波特与混血王子》) 勇往直前•“我们的选择揭示了我们是什么样的人,更胜过我们的天赋。
”- 阿不思·邓布利多 (《哈利波特与密室》)•“我们必须面对自己内心最黑暗的东西,否则我们永远不会真正变成有能力从别人那里保护自己和爱的人的人。
” - 欧敏·斯内普 (《哈利波特与死亡圣器》)爱与牺牲•“除了时间,爱会是唯一一种像可以穿过各种物质的事情。
” - 丽莉·波特 (《哈利波特与混血王子》)•“真正的爱是永不间断的,无论是在生命中还是在死后。
” - 路娜·洛夫古德 (《哈利波特与死亡圣器》)希望与勇气•“希望可以在黑暗中找到,如果你知道看哪里。
” - 阿不思·邓布利多 (《哈利波特与死亡圣器》)•“勇气并不是没有担忧和恐惧,而是面对它们后的决定。
” - 女巫教授 (《哈利波特与火焰杯》)思想的力量•“书籍那永远不会辜负你。
” - 告诫斥巴金 (《哈利波特与密室》)•“忠诚是一种美德,不论是在现实中,还是在想象世界中。
” - 法里夫人 (《哈利波特与凤凰社》)生活的智慧•“时间不能抹掉真相的痕迹。
” - 阿不思·邓布利多 (《哈利波特与凤凰社》)•“尽管世界充满了苦难,但也充满了值得为之奋斗的美好事物。
”- 雷马斯·卢平 (《哈利波特与消失的密室》)该文章以标题副标题形式展示了哈利波特系列中的金句。
通过使用Markdown格式并采用列点方式,文章更加清晰易读。
这是个黑暗的时候这是不可否认的These are dark times, there is no denying.我们的世界不会面临比今天更大的威胁Our world has, perhaps,faced no greater threat than it does today.不过我会对我们公民说But I say this to our citizenry:我们是你们每一个人的公仆…We, ever your servants...…将继续捍卫你们的自由…...will continue to defend your liberty...…并且设法排除这股力量...and repel the forcesthat seek to take it from you.你们的魔法部仍然…Your Ministry remains...…很强大的...strong.(黑暗标记引发恐慌)(暴力蔓延麻瓜家庭遇害)(食尸人数目增加)赫敏茶好了亲爱的Hermione. Tea's ready, darling.来了妈妈Coming, Mom.快点达德利赶快Come on, Dudley, hurry up.我不明白干嘛非得离开这里?I still don't understandwhy we have to leave.因为继续住在这里很不安全Because, unh,it's not safe for us here anymore.荣恩告诉你父亲晚餐快好了Ron, tell your fathersupper's nearly ready.这是在澳大利亚吗?Is this in Australia?看起来好极了不是吗?Looks wonderful, doesn't it?离澳大利亚东海岸三千五百公里远Three and a half thousandkilometers along Australia's east coast.一忘皆空Obliviate.片名:《哈利波特与死神的圣物上卷》(字幕原创:David Chiu 双语制作:dahongying)赛佛勒斯Severus.我还担心你是不是迷路了…I was beginning to worryyou had lost your way.来吧我们给你留了座位Come, we've saved you a seat.我相信你肯定带来了什么消息吧?You bring news, I trust?时间订在下周六晚上It will happen Saturday next, at nightfall. 我听到的不一样我的主人I've heard differently, my Lord.多利士傲罗说漏了嘴…Dawlish, the Auror,has let slip that the Potter boy...说波特本月日前不会离开...will not be moveduntil the th of this month.要等到他过完岁生日The day before he turns .这是误导This is a false trail.傲罗办事处不再参与保护哈利波特的行动The Auror Office no longer plays any part in the protection of Harry Potter.哈利身边的人确信我们的人混入魔法部Those closest to him believewe have infiltrated the Ministry.好啊!还真的叫他们说中Well, they got that right, haven't they?你怎么说皮乌斯?What say you, Pius?消息倒是不少主人One hears many things, my Lord.可是哪条是真的还不明朗Whether the truth is among themis not clear.你讲话还真像个政客Heh. Spoken like a true politician.我认为你会发挥极大用处的皮乌斯You will, I think,prove most useful, Pius.- 他们要把那小子带到哪里? - 安全的地方- Where will he be taken, the boy?- To a safe house.可能是某位凤凰会成员家里Most likely the home of someonein the Order.听说已采取最全面的防护措施I'm told it's been givenevery manner of protection possible.一旦他到达那里将很难攻击他了Once there,it will be impractical to attack him.我的主人我自愿执行这个任务Ahem. My Lord.I'd like to volunteer myself for this task.我想杀了那小子I want to kill the boy.虫尾Wormtail!我没跟你说要让客人保持安静吗?Have I not spoken to youabout keeping our guest quiet?遵命我的主人Yes, my Lord.好的我马上去主人Right away, my Lord.你杀气很重表现让人兴奋贝拉特里克斯As inspiringas I find your bloodlust, Bellatrix...但我必须亲手杀死哈利·波特...I must be the one to kill Harry Potter. 不过我遇到一个棘手的难题But I face an unfortunate complication.我的魔杖跟波特的杖芯是相同的That my wand and Potter'sshare the same core.他们从某程度来讲是一对的They are, in some ways, twins.我们能伤害彼此但无法杀死对方We can wound,but not fatally harm one another.假如我要杀死他…If I am to kill him...必须使用其他魔杖...I must do it with another's wand.那好你们有谁想要这份荣耀?Come,surely one of you would like the honor?嗯?Mm?你怎样啊卢修斯?What about you, Lucius?我的主人?My Lord?“我的主人?”"My Lord?"我需要你的魔杖I require your wand.我看看是不是榆木的?Do I detect elm?是的主人Yes, my Lord.And the core?是龙阿门Dragon. Ahem.是龙的心主人Dragon heartstring, my Lord.龙的心- Dragon heartstring.- Mm.你们可能有人不认识…To those of you who do not know...我们今晚邀请的客人凯瑞迪布巴吉...we are joined tonightby Miss Charity Burbage...…以前她是个老师在霍格华兹魔法学校...who, until recently, taught at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.她的专业是研究麻瓜Her specialty was Muggle Studies.巴布吉小姐认为麻瓜与我们没什么不同It is Miss Burbage's beliefthat Muggles are not so different from us.她要用她的方式…She would, given her way...…让我们跟麻瓜通婚...have us mate with them.她认为巫师与麻瓜结婚并不可恶…To her, the mixture of magicaland Muggle blood is not an abomination...…还有些愉悦...but something to be encouraged.Severus.赛佛勒斯求求你Severus, please.我们是朋友We're friends.阿瓦达索命!Avada Kedavra!纳吉尼Nagini.吃晚餐了Dinner.- 你好哈利! - 好的嗨!- Hello, Harry.- All right. Wow.嗨Hello.- 你看起来好极了 - 耶他绝对看起很好…- You're looking fit.- Yeah, he's absolutely gorgeous.是说我们要赶在他们动手前悄悄行动吗?What say we get undercoverbefore someone murders him?晚上Evening.金斯莱我以为你保护首相了I thought you werelooking after the Prime Minister.你更重要You are more important.- 你好哈利比尔韦斯利 - 很高兴认识你- Hello, Harry. Bill Weasley.- Oh. Pleasure to meet you.- 他并不常这么帅气 - 真恐怖- He was never always this handsome.- Dead ugly.真的够了True enough.一个名叫格里贝克的狼人造成的Owe it all to a werewolf,name of Greyback.- 我想有一天会还给他的 - 在我眼里你还是那么帅威廉- Hope to repay the favor one day.- You're still beautiful to me, William.你要小心弗勒尔比尔现在喜欢上生牛排了Just remember, Fleur,Bill takes his steaks on the raw side now.我先生就喜欢开玩笑My husband, the joker.现在有件事还没来的及说雷姆斯和我…By the way, wait till you hear the news.Remus and I--好吧现在没时间闲话家常All right. We'll have timefor a cozy catch-up later.我们得离开这个鬼地方要快We've got to get the hell out of here.And soon.波特你还没成年身上还留有痕迹Potter, you're underage, which meansyou've still got the Trace on you.什么痕迹?What's the Trace?假如你打喷嚏魔法部会知道谁动了你的鼻子If you sneeze, the Ministry will know who wipes your nose.关于这点我们只能用线索追踪不到的运输工具We have to use those means of transport the Trace can't detect:扫帚和夜间飞行成双结队走Brooms, Thestrals and the like.We go in pairs.这方法就算有人埋伏等在那儿…That way, if anyone's out there waiting for us, and I reckon there will be...也搞不清楚哪一个是真正哈利波特...they won't know which Harry Potteris the real one.假扮我?The real one?我相信你对变形液一定不陌生I believe you're familiarwith this particular brew.不绝对不行No. Absolutely not.我告诉过你他一定不答应的I told you he'd take it well.不为了我怎能让每一个人去冒险…No, if you think I'm gonna let everyone risk their lives for me, I--- 我们以前没做过 - 不不这不一样- Never done that before, have we?- No. No. This is different.喝下就会变成我不行I mean, taking that, becoming me. No.我们也不想配合做Well, none of us really fancy it, mate.对啊万一有什么出错我们就得永远变成小笨蛋Imagine if something went wrong, andwe ended up a scrawny, specky git forever.每个人都已成年波特Everyone here is of age, Potter.他么都同意冒这个险They've all agreed to take the risk.严格来讲我是被迫的Technically, I've been coerced.蒙顿格斯·佛莱奇波特先生Mundungus Fletcher, Mr. Potter.- 我一直以来都很崇拜你 - 闭嘴蒙顿格斯- Always been a huge admirer.- Nip it, Mundungus.好了格兰杰依计行事All right, Granger, as discussed.- 哎呀赫敏! - 请放在这里- Blimey, Hermione.- Straight in here, if you please.你们当中以前没喝过变形液的请注意:For those of you who haven't taken Polyjuice Potion before, fair warning:尝起来像妖精的尿It tastes like goblin piss.你一定有喝很多的经验吧疯眼?Have a lot of experiences with that,do you, Mad-Eye?试着放轻松Just trying to diffuse the tension.Oh.Ugh.哇我们都一模一样了Wow, we're identical.还没完全Not yet, you're not.你就没有一件较运动型的?Haven't got anythinga bit more sporting, have you?这颜色没有我喜爱的I don't really fancy this color.好了喜不喜欢你已经不是你了快换上Well, fancy this, you're not you.So shut it and strip.好啦好啦All right, all right.你也要换波特You'll need to change too, Potter.比尔别看我这样很丑Bill, look away. I'm hideous.有纹身是她编出来的I knew she was lying about that tattoo.哈利你的视力真差Harry, your eyesight really is awful.好了我们成对离开每一位波特都有保护者Right, then. We'll be pairing off. Each Potter will have a protector.蒙顿格斯你跟着我我要看好你Mundungus, stick tight to me.I wanna keep an eye on you.- 至于哈利… - 是的?- As for Harry--- Yes?真正的哈利The real Harry.- 你到底在哪里? - 这里- Where the devil are you, anyway?- Here.你跟着海格You'll ride with Hagrid.十六年前我送你过来时你不到一个轮子大小I brought you here years ago whenyou were no bigger than a Bowtruckle.似乎注定我也该带你离开Seems only right that I should bethe one to take you away now.是的真是感人出发Yes, it's all very touching. Let's go.洞穴屋方向我们在那会合Head for the Burrows.We'll rendezvous there.我数到三On the count of three.坐好了哈利Hold tight, Harry.一One...二...two...三!...three!- 哪一个? - 你在哪里?- Which one?- Where are you?他就在你右边!He's on your right!他就在那儿!He's over there!趴下!Down!海格我们必须帮助其他人!Hagrid, we have to help the others!我不能去哈利疯眼有命令I can't do that, Harry. Mad-Eye's orders.抓紧Hang on.昏昏倒地!Stupefy!抓紧哈利Hang on, Harry.海格Hagrid.不不No. No.哈利Harry.哈利海格Harry. Hagrid.发生什么事?其他人在哪里?What happened? Where are the others?其他人没回来吗?Is no one else back?他们从一开始就追杀我们茉莉我们总算死里逃生They were on us right fromthe start, Molly. We didn't stand a chance.啊你们没事就好Well, thank goodnessyou two are all right.食尸人早就等在那攻击我们那是一场埋伏The Death Eaters werewaiting for us. It was an ambush.乔治和荣恩应该也要回来了Ron and Tonksshould've already been back.还有爹与弗雷德Dad and Fred as well.这里!Here!快点进到屋里Quick. Into the house.噢我的孩子Oh, my boy.Oh. Oh.- 卢平! - 你在做什么?- Lupin!- What are you doing?蹲在墙角是什么生物…What creature sat in the corner...…就在哈利·波特第一次去霍格华兹我办公室的时候...the first time Harry Pottervisited my office in Hogwarts?- 你疯了吗? - 是什么生物?!- Are you mad?- What creature?!一只格林迪洛A Grindylow.我们被出卖了We've been betrayed.伏地魔知道你今晚要离开Voldemort knewyou were being moved tonight.我要证明你不是假的I had to make sureyou weren't an impostor.等等!Wait.邓不利多对我们俩说的最后一句话是什么The last words Albus Dumbledore spoke to the pair of us?"哈利是我们最宝贵的希望相信他" "Harry is the best hope we have. Trust him."你的分身谁暴露?What gave you away?海德薇我想是她她想来保护我Hedwig, I think.She was trying to protect me.谢谢Thanks.值得抱一下他太了不起Deserves that. Brilliant, he was.- 要是没有他就没有我了 - 真的吗?- I wouldn't be standing here without him. - Really?总是如此大惊小怪Always the tone of surprise.我们是最后回来的吗?We the last back?乔治在哪里?Where's George?你感觉怎样乔治?How you feeling, Georgie?圣洁伟大Saint-like.再来?Come again?圣洁伟大我多了个洞Saint-like. I'm holy.我多个洞弗雷德带着他吧?I'm holey, Fred. Get it?耳朵有个洞在这世界会很风趣The whole wide world of ear-related humor and you go for "I'm holey."太可怜了That's pathetic.我还是比你更好看Reckon I'm still better-looking than you.疯眼已经死了Mad-Eye's dead.蒙顿格斯看了伏地魔一眼就消失了Mundungus took one look at Voldemortand Disapparated.洞穴屋方向Head for the Burrows.超越每个人的想象This is beyond anything I imagined.- 七个魂 - 七个魂…?集魂器- Seven?- Seven...? A Horcrux.他们可能隐藏在每个地方They could be hidden anywhere.流泪的灵魂分成七个部分…To rip the soul into seven pieces....- 假如我们摧毁每一个聚魂器… - 最后一次就能击败伏地魔- If you did destroy each Horcrux....- One destroys Voldemort.相信我Trust me.不要骗我不要骗我奥立凡德You lied to me. Lied to me, Ollivander.你要去哪里?Going somewhere?大家不该去送死为了我去死Nobody else is going to die. Not for me.为你?For you?你认为疯眼为你而死?You think Mad-Eye died for you?你认为乔治为了你受伤?You think George took that cursefor you?你可能是救世主这才是最重要You may be the Chosen One, mate,but this is a whole lot bigger than that.比什么都重要It's always been bigger than that.- 跟我来 - 留下赫敏吗?- Come with me.- What, and leave Hermione?你疯了吗?没有她我们活不过两天You mad?We wouldn't last two days without her.不要告诉她这是我说的Don't tell her I said that.除此之外你身上还有痕迹Besides,you've still got the Trace on you.- 我们还要参加婚礼… - 我不在乎一个婚礼- We've still got the wedding--- I don't care about a wedding.我很抱歉不管谁要结婚我必须开始找到聚魂器I'm sorry. No matter whose it is.I have to start finding these Horcruxes.那是我们唯一击败他的机会They're our only chance to beat him...我们停留在这里越久他就越强大...and the longer we stay here,the stronger he gets.但不是今晚这时候Tonight's not the night, mate.先放过他两天We'd only be doing him a favor.你认为他知道吗?Do you think he knows?那些是他的部分灵魂聚魂器是他的一部份I mean, they're bits of his soul,these Horcruxes. Bits of him.当邓不利多毁了那枚戒指你毁了汤姆·瑞多的日记…When Dumbledore destroyed the ring,you destroyed Tom Riddle's diary...他一部分已经被摧毁?...he must have felt something.再毁了发现的其他聚魂器就等于击败他To kill the other Horcruxes,we have to find them.他们在那里?Where are they?从哪里开始?Where do we start?当你准备好了Ready when you are.集中注意力!是你兄弟的婚礼振作点Please pay attention!It's your brother's wedding. Buck up.(邓不利多的黑色秘密丽塔·斯基特推出新书)(怀念邓不利多·埃菲亚斯多吉)帮我一下?Zip me up, will you?似乎很愚蠢我是说婚礼It seems silly, doesn't it, a wedding?考虑很多要怎么去做的事Given everything that's going on.可能它是最好的理由…Maybe that's the best reason to have it...一切还是要继续...because of everything that's going on.早Morning.来吧继续Come on, keep up.各就各位!All together now.一!二!三!One, two, three.你们那边怎样了?How's it looking at your end, boys?很好Brilliant.噢天啊魔法部长怎么来了?Bloody hell.What's the Minister of Magic doing here?部长来此有何贵事?To what do we owe the pleasure,Minister?我想这问题你比我更明白波特先生I think we both know the answerto that question, Mr. Potter.你这是And this is...?现在我来宣布…"Herein is set forththe last will and testament...…阿布思珀西瓦尔伍尔夫里克布莱恩邓不利多遗嘱...of Albus Percival WulfricBrian Dumbledore.首先荣恩比利斯韦斯利…First, to Ronald Bilius Weasley..."…我将熄灯器留给他"...I leave my Deluminator..."自己设计制作的…"...a device of my own making..."…我希望在最黑暗时候 "...in the hope that,when things seem most dark..."…能带给你光明"...it will show him the light."- 邓不利多把这留给我? - 是的- Dumbledore left this for me?- Yeah.太棒了Brilliant.这要做什用的?What is it?太帅了Wicked.“给赫敏珍格兰杰…”"To Hermione Jean Granger...“…我留下备份诗翁彼豆故事集…”...I leave my copy ofThe Tales of Beedle the Bard...“…希望能从书中得到乐趣与启发”...in the hope that she find it entertaining and instructive."妈咪曾读过给我听Mom used to read me those.“这个精灵与魔力壶”"The Wizard and the Hopping Pot."“芭比兔与多话的树桩”"Babbitty Rabbittyand the Cackling Stump."来吧芭比兔芭比兔Come on, Babbitty Rabbitty.不要?No?"给哈利詹姆斯波特…""To Harry James Potter..."…我留给他首次参加霍尔华兹魁地奇的金探子…...I leave the Snitch he caughtin his first Quidditch match at Hogwarts..."…以提醒他有努力就有收获…"...as a reminderof the rewards of perseverance..."…技艺才能精进"...and skill."- 就这些? - 还没完- Is that it, then?- Not quite.邓不利多还留给第二个遗物…Dumbledore left you a second bequest:戈浮德格兰芬多剑The sword of Godric Gryffindor.不过邓不利多把剑送给别人了Unfortunately, the sword of Gryffindorwas not Dumbledore's to give away.此剑是一件重要历史宝物它属于…As an important historical artifact,it belongs--哈利的To Harry.它属于哈利的It belongs to Harry.他在密室时最需要它时找到他It came to him when he needed itin the Chamber of Secrets.宝剑会为值得的格兰芬多学生出现格兰杰小姐…The sword may present itselfto any worthy Gryffindor.…并不表示就是属于那个人的That does not make itthat wizard's property.何况现今没人知道剑在哪里And, in any event, the current whereabouts of the sword are unknown.- 你说什么? - 这剑遗失了- Excuse me?- The sword is missing.我不知道接下你要怎么做波特先生…I don't know what you're up to,Mr. Potter...…但是你不能单打独斗...but you can't fight this waron your own.他太强大了He's too strong.你好哈利Hello, Harry.我打扰你想事情了吗?I've interrupted a deep thought, haven't I?I can see it growing smaller in your eyes.我从你眼睛看的出来当然没有你好卢娜Of course not. How are you, Luna?很好就是刚被地精咬一下…Very well. Got bitten by a garden gnome only moments ago.地精口水有益健康Gnome saliva is very beneficial.谢诺菲留斯·洛夫古德我们住在对面山上Xenophilius Lovegood.We live just over the hill.很高兴见到你先生Pleasure to meet you, sir.我想你知道波特先生我们这种雄辩家…I trust you know, Mr. Potter,that we at The Quibbler...不同于那些日报墙头草…...unlike those toadiesat The Daily Prophet...邓不利多在世时我们全力支持他…...fully supported Dumbledorein his lifetime...…他过世了我们就全力支持你...and, in his death,support you just as fully.谢谢你Thank you.好了爹地哈利现在没心思跟我们说话Come, Daddy.Harry doesn't want to talk to us right now.他不方便说停He's just too polite to say so.哈利·波特Harry Potter.抱歉先生我能坐下吗?Excuse me, sir? May I sit down?波特先生请便请坐Mr. Potter. By all means. Here.很感动Thanks.我发现你写在预言家日报的文章I found what you wrotein The Daily Prophet really moving.你一定很了解邓不利多You obviously knew Dumbledore well.是的我认识他时间最长Well, I certainly knew him the longest.就是说如果你不算他的弟弟阿博佛斯…That is, if you don't count his brother, Aberforth...…不知为何从来没人想起阿博佛斯...and somehow, people never doseem to count Aberforth.我不知道他还有个弟弟- I didn't even know he had a brother.- Ah.邓不利多有很多秘密当他是一个小孩时Well, Dumbledore was alwaysvery private, even as a boy.别绝望埃菲亚斯Don't despair, Elphias.我听说丽塔斯基特在书中爆料…I'm told he's been thoroughlyunriddled by Rita Skeeter...有多页...in pages, no less.字里提到跟她说的某人Word has it that someone talked to her.对邓不利多家族知道甚多Someone who knewthe Dumbledore family well.相信你我都知道是谁埃菲亚斯Both you and I know who that is, Elphias.怪物的背叛行为A monstrous betrayal.你们说的是谁啊?Who are we talking about?巴希尔达巴格肖特Bathilda Bagshot.- 谁? - 噢小子…- Who?- My God, boy...…他是上世纪最有名的魔法史家...she's only the most celebrated magical historian of the last century.他跟邓不利多一家很亲密She was as closeto the Dumbledores as anyone.确信为此就值得去趟戈德里克山谷…Oh, I'm sure Rita Skeeter thoughtit well worth a trip to Godric's Hollow...…从老糊涂那听到些话来...to take a peekinto that old bird's rattled cage.戈德里克山谷?Godric's Hollow?巴希尔达巴格肖特住在戈德里克山谷?Bathilda Bagshotlives at Godric's Hollow?你不会说他也住在那里吧在那里她第一次见到邓不利多Well, that's whereshe first met Dumbledore.他们搬到那…You don't mean to sayhe lived there too?…他的父亲杀了三个麻瓜The family moved thereafter his father killed those three Muggles.那时很轰动的丑闻Oh, it was quite the scandal.说实话小子你真的了解他吗?Honestly, my boy,are you sure you knew him at all?魔法部已经堕落The Ministry has fallen.魔法部长已死The Minister of Magic is dead.他们来了They are coming.他们来了They are coming.他们来了They are coming.他们来了!They're coming!很高兴看到你波特先生Nice meeting you, Mr. Potter.- 金妮! - 快走!- Ginny!- Harry! Go!快走!Go!就走了观光旅游吗?分钟后出发Here you go, sightseeing tour? Leaves in minutes.- 我们在哪里? - 史夫兹百瑞街上- Where are we?- Shaftesbury Avenue.我曾跟爸妈来这看歌剧I used to come to the theater here with Mom and Dad.我不知道怎么会从脑里想到这个地方I don't know why I thought of it. It just popped into my head.走这里This way.我们得换衣服We need to change.这个红的…?How the ruddy...?无痕伸展咒Undetectable Extension Charm.你太神了真神You're amazing, you are.你总是大惊小怪的Always the tone of surprise.书掉出去了Ah. That'll be the books.婚礼上的人怎么了?What about all the peopleat the wedding?- 我们该回去吗? - 他们追的是你- Do you think we should go back? - They were after you.要是回去我们每一个人更危险We'd put everyone in dangerby going back.- 荣恩说的对 - 阿门- Ron's right.- Ahem.咖啡?Coffee?- 一杯卡布奇诺 - 你呢?- A cappuccino, please.- You?- 和她一样 - 我也是- What she said.- Same.我们等会去哪儿?破斧酒吧吗?So where do we go from here? Leaky Cauldron?那太危险了It's too dangerous.要是伏地魔占领了魔法部那么连老地方都不安全了If Voldemort has taken over the Ministry, none of the old places are safe.婚礼上的每一个人都得藏身起来Everyone from the weddingwill have gone underground, into hiding.我的背包里有我所有的东西我都留在洞穴屋里了My rucksack with all my things,I've left it at the Burrow.你在开玩笑You're joking.我这几天一直在收拾东西预防万一I've had all the essentials packedfor days, just in case.可惜这不是我喜欢的那条牛仔裤By the way, these jeans, not my favorite.趴下!Down!昏昏倒地!Stupefy!爆爆炸!Expulso!统统石化Petrificus Totalus.走Go.离开这里Leave.锁上门把灯关掉Lock the door, get the lights.这人叫罗尔This one's name is Rowle.斯内普在天文台杀死邓不利多那晚他也在He was on the Astronomy Towerthe night Snape killed Dumbledore.我认为这是多洛霍夫我曾在通缉单见过他This is Dolohov. I recognize himfrom the wanted posters.我们要怎么处理你呢?So, what we gonna do with you, hey?等你们复原过来杀我们吗?Kill us if it was turned round,wouldn't you?杀了他们我们就会暴露If we kill them, they'll know we were here.荣恩Ron.想想他们怎么对付疯眼的你什么感觉?Suppose he did Mad-Eye.How would you feel then?我们最好抹去他们的记忆It's better we wipe their memories.你是领队You're the boss.赫敏…Hermione...…你是咒语高手...you're the best at spells.一切皆忘Obliviate.他们怎么知道我们在那?How is it they knew we were there?也许你还带着痕迹?Maybe you still have the Trace on you?不会魔法到了十七岁痕迹就会消失Can't be. Trace breaks at .It's wizarding law.什么?What?我们没办法为你庆生哈利We didn't celebrate your birthday, Harry.金妮和我准备好蛋糕Ginny and I, we prepared a cake.我们准备在婚礼后端上来We were going to bring it outat the end of the wedding.我感谢了但想想我们几乎被杀死的事实…I appreciate the thought, but given the fact that we were almost killed...…几分钟前食尸人还在追杀我们呢…...by a couple of Death Eatersa few minutes ago....没关系Right.透视术Perspective.我们离开这找安全地方We need to get off the streets,get somewhere safe.这是怎回事?What was that all about?可能是疯眼的意思防止斯内普来窥探Probably Mad-Eye's idea,in case Snape decided to come snooping.人形显身Homenum Revelio.只有我们了We're alone.别的魔杖也可以…I believed another wand--- 你骗我 - 这不可能- You lied to me.- It makes no sense.我相信换支魔杖也行我发誓I believed a different wand would work, I swear.肯定还有别支There must be another way.(天狼星)(巴西尔达巴沙特魔法史)哈利?赫敏你们在哪里?Harry? Hermione, where are you?我发现一样东西I think I've found something.真好看Lovely.雷古勒斯阿克图勒斯布莱克"Regulus Arcturus Black."R.A.B.你读到这封信时我已经死了"I know I will be deadlong before you read this.我偷走真正的聚魂器我要摧毁它I have stolen the real Horcruxand intend to destroy it."R A B 是天狼星的弟弟R.A.B. is Sirius's brother.是的Yes.问题是他到底有没有摧毁真的聚魂器?Question is,did he actually destroy the real Horcrux?你一直在偷听是吗?You've been spying on us, have you?克利切一直在值勤Kreacher has been watching.也许它知道真的挂盒在哪儿Maybe he knows where the real locket is.你见过这东西吗?Have you ever seen this before?克利切?Kreacher?那是雷古斯主人的挂盒!It's Master Regulus' locket.但有两个对吧?But there were two, weren't there?另一个在那里?Where's the other one?克利切不知道另一个挂盒在哪里Kreacher doesn't knowwhere the other locket is.是的但你曾经看过它吗?曾经在这屋子吗?Yes, but did you ever see it?Was it in this house?脏死了泥巴种Filthy Mudblood.- 食尸人要来了… - 荣恩- Death Eaters are coming--- Ron.- 叛徒韦斯利 - 回答她- Blood traitor, Weasley.- Answer her.是的Yes.在这房子里有过It was here in this house.最邪恶的对东西A most evil object.你是什么意思?How do you mean?在雷古勒斯主人死之前他下令克利切破坏盒子…Before Master Regulus died,he ordered Kreacher to destroy it...但无论怎样努力都毁不掉...but no matter how hard Kreacher tried, he could not do it.嗯现在它在那里?Well, where is it now?- 有人带走了吗? - 他那天晚上来了- Did someone take it?- He came in the night.他拿很多东西包括这个挂于项链的盒子He took many things,including the locket.谁?Who did?谁拿的克利切?Who was it, Kreacher?蒙顿格斯Mundungus.蒙顿格斯弗来奇Mundungus Fletcher.找到他Find him.我父亲会知道的My father will hear about this.嘿笨蛋Hey, losers.他不在这里He isn't here.(哈利波特不受欢迎的人物第位)作为魔法的新部长…As your new Minister for Magic...…我答应恢复这个杂牌组织…...I promise to restorethis temple of tolerance...…昔日的光彩...to its former glory.因此今天开始…Therefore, beginning today...…每个职员个人填写…...each employeewill submit themselves...一张评估表...for evaluation.不过你们也不用害怕…You have nothing to fear...…只要你不隐藏什么...if you have nothing to hide.- 多少? - 两个金加隆- How much?- Two Galleons.快点时间就是金钱Come on, time is money. Cheers, pal.- 搜捕队来了! - 滚开- Snatchers!- Move out of the way.- 跟你说过 - 走开- I told you.- Get out.抓住他Squash him.(头号通辑犯哈利波特)要这样弹Be a bit gentler.他们有实体记忆They have flesh memories.斯克林杰首先给你的我想它可能会开启你的触觉When Scrimgeour first gave it to you,I thought it might open at your touch.邓不利多可能把某些事情隐藏在它里面That Dumbledore had hiddensomething inside it.你们也许会奇怪…Many of you are wondering...…为何伏地魔现在表现出他已经被制服了…...why Voldemort has yet to show himself now that he has vanquished...…反对他以及他的追随者的最强大的符号...the most powerful symbol of opposition to him and his followers.放开我Get off.哈利·波特好久不见Harry Potter, so long it's been.放开我Get off me.听从你的指示克利切把蒙顿格斯抓来了As requested,Kreacher has returned with the thief...- 除去武器 - 蒙顿格斯·弗莱奇- Expelliarmus.- ...Mundungus Fletcher.你在干嘛?派两个家奴精灵来抓我What you playing at? Setting a pairof bleeding house-elves after me.多比只是想帮忙Dobby was only trying to help.多比看见克利切去斜角巷那让多比感到奇怪Dobby saw Kreacher in Diagon Alley,。
哈利波特英文版经典台词哈利波特英文版经典台词1. 历史上所有伟大的巫师开始的时候都跟我们现在一样,是学生,他们能做到, 我们也能。
Every great wizard in history has started out as nothing more than what we are now: students. If they can do it, why not us?2. 你才软弱,你永远不懂爱也不懂友谊,你真可悲。
You’re the weak one and you’ll never know love or friendship. And I feel sorry for you.3. 我们会令他们骄傲的,纳威。
我保证。
We’re gonna make them proud, Neville. That’s a promise.4. 可是现在这些都不重要了,因为我已经不想再继续了。
这让我在乎的太多,而在乎的越多,可能失去的就越多,所以也许最好独自面对。
Anyway, that doesn’t matter anyone. Because l don’t want to play anymore. All it does is make you care too much. And the more you care, the more you have to lose. So maybe it’s just better to go it alone.5. 勇敢些,教授。
像我母亲那样勇敢点,不然你将让她蒙羞。
不然她就白白牺牲了,不然鱼竿将永远是空的。
Be brave, professor. Be brave like my mother. Otherwise, you disgrace her. Otherwise, she died for nothing. Otherwise, the bowl will remain empty forever.6. 阿不思·西弗勒斯·波特,你是以霍格沃兹两名校长的名字命名的。
《哈利·波特与死亡圣器(下)》解说文案_《哈利波特7(下)》:从未感动过,从未放弃过美国| 英国冒险/剧情/奇幻电影《哈利·波特与死亡圣器(下)》,于2011年上映,由大卫·耶茨导演,斯蒂芬·科洛弗 J·K·罗琳编剧,影片讲述了哈利、罗恩和赫敏展开寻找并摧毁伏地魔永生不灭的神秘根源—分灵体的危险旅程。
在没有老师的指引和邓布利多校长的保护下,三人要比从前更互相依靠,但黑暗力量却潜伏在他们之间,伺机离间他们的友情。
与此同时,伏地魔的食死人夺取了魔法部、甚至是霍格瓦茨的控制权。
哈利唯一的希望是在伏地魔找到他之前找出所有魂器,当他在寻找线索时,揭开了一个古老得差点被人遗忘的传说—传奇的死亡圣器……。
《哈利波特与死亡圣器(下)》:从未感动过,但却从未放弃过十年之前,当那个戴着眼镜的小男孩第一次出现时,没有多少人会预料到他和他的伙伴会成为一代人的牵挂。
我从来不是哈迷,我甚至不是任何人或事的迷,但是也莫名其妙身不由己地跟着哈利波特们走过了我的十年。
《哈利波特》从来没有带给我任何感动,我在哈利波特们身上找不到任何能与我产生共鸣的情感元素,能吸引我的只有那个光怪陆离的魔法世界。
相对于有些人情感上的难舍难分,哈利波特系列这些年给我的就是一个充满奇思妙想的异质世界。
我想这种看法能够代表相当一部分非哈迷影迷的心理,而能够将很多成分芜杂思想各异的影迷团结起来,在十年之间围观一个并不存在的人物的成长,不论你喜欢不喜欢,都不能否认这是一个成功的文化现象。
哈利波特系列电影是一个特殊的文化现象,在追逐利益最大化为主要目的当代商业电影中,能够在十年间把主要演员和电影合为一体,从未分开的,唯有《哈利波特》。
几个少年的成长暴露在全世界观众的眼前,很多人也把自己的白日梦倾注于主人公的身上。
华纳公司看中了这一点也抓住了这一点,影迷们接受这一切也陶醉于这一切。
于是,在拍电影的和看电影的共同努力下,一个双赢的局面形成,一个电影神话成为了现实。
哈利波特与死亡圣器电影英语观后感【中英文版】Section 1: The IntroductionHarry Potter and the Deathly Hallows: Part 2 is a 2011 fantasy film based on the novel of the same name by J.K.Rowling.It is the second part of a two-part adaptation of the seventh and final novel in the Harry Potter series.The film was directed by David Yates and produced by David Heyman, J.K.Rowling, and Lionel Wigram.It stars Daniel Radcliffe, Emma Watson, and Rupert Grint as the main trio, along with a supporting cast.《哈利波特与死亡圣器(下)》是一部2011年上映的奇幻电影,根据J.K.罗琳的同名小说改编而成。
这部电影是该系列第七部也是最后一部小说的两部电影版的一部分。
电影的导演是David Yates,制作人是David Heyman,J.K.罗琳和Lionel Wigram。
主演包括Daniel Radcliffe,Emma Watson和Rupert Grint,还有其他一些支持演员。
Section 2: The PlotThe film picks up where the previous part left off, with Harry, Ron, and Hermione searching for the remaining Horcruxes to destroy them and, in doing so, weaken Voldemort"s power.Their journey is filled with danger, as they face off against Death Eaters and other dark magic users at every turn.Along the way, they also have to deal with the emotional fallout of their friendship and the sacrifices they have to make.电影从上一部分结束的地方开始,Harry,Ron和Hermione在寻找剩下的Horcruxes以销毁它们,从而削弱Voldemort的力量。
Ron:Lucky this plant thing’s here, really.Hermione:Stop moving, both of you. This is Devil’s Snare. You have torelax. If you don’t, it will only kill you faster.Ron:Kill us faster? Oh, now I can relax!Harry:Herimone!Ron:Herimone!Ron:Now what are we gonna do?Harry:Just relax!Harry:Hermione, where are you?Hermione:Do what I say! Trust me!Ron:Harry!Hermione:Are you okay?Harry:Year, I’m fine.Harry:He’s not relaxing, is he?Hermione:Apparently not.Hermione:We’ve gotta do something.Harry:What?Hermione:IremberreadingsomethinginHerbology.Devil’sSnare,Devil’s Snare. It’s deadly fun…but will sulk in the sun! That’s it! It hatessunlight. Lumus Solem(灿灿光).Harry:Ron, you okay?Ron:Yeah.Ron:Lucky we didn’t panic.Harry:Lucky Hermione pays attention in Herbology.Hermione:What is that?Harry:I don’t know. Sounds like wings.Hermione:Curious. I’ve never seen birds like these. Harry:They are not birds. They’re keys.And I’ll bet one of them fits that door. Hermione:What’s this all about?Harry:I don’t know.Strange.Ron:Alohomora!阿洛哈姆啦Well, it was worth a try. Hermione:What will we do? There must be a thousand keys. Ron:We want a big, old-fashioned one.Probably rusty. Harry:There! I see it! The one with the broken wing.Hermione:What’s wrong?Harry:It’s too simple.Ron:GOon!IfSnapecouldcatchitonthatoldbroomstick,youcan.You’re the youngest Seeker in a century.Harry:Catch the key!Ron:Hurry up!Hermione:I don’t like this. I don’t like this at all.Harry:Where are we?A graveyard?Ron:This is no graveyard.Ron:It’s a chessboard.Harry:There’s the door.Hermione:Now what do we do?Ron:It’s obvious, isn’t? We’ve got to play our way across the room.Harry, you take the empty bishop’s square.Hermione, you’ll be the queen-side castle.As for me, I’ll be a knight.Hermione:What happens now?Ron:Well, white moves first. And then……we pla y.Hermione:Ron, you don’t suppose this is going to be Ike…….real wizard’schess , do you?Ron:You there, D-5.Yes, Hermione. I think this is gonna be exactly like wizard’s chess.。
-100:00:00,00 --> 00:00:05,00Subindex build by LinnetBuild time 10.10.04 23:13:09100:00:12,20 --> 00:00:20,20200:00:30,74 --> 00:00:33,94(水蜡树街)300:01:33,64 --> 00:01:36,13I should've known that you would be here 我早该想到会在这里见到你400:01:36,71 --> 00:01:38,73Professor McGongagall 麦教授500:01:49,89 --> 00:01:51,72Good evening, Professor Dumbledore 晚安,邓不利多教授600:01:55,53 --> 00:01:58,52Are the rumors true, Albus? 传闻是真的吗,阿不思?700:01:58,86 --> 00:02:00,66I'm afraid so, professor. 我想是真的,教授800:02:01,30 --> 00:02:03,90the good and the bad 有好消息900:02:02,60 --> 00:02:03,90也有坏消息1000:02:04,30 --> 00:02:05,50And the boy? 那个孩子呢?1100:02:05,80 --> 00:02:07,27Hagrid is bringing him. 海格会把他带到这儿来1200:02:07,71 --> 00:02:11,94Is it wise to trust Hagrid with something so important? 你觉得这么做明智吗?1300:02:08,97 --> 00:02:11,94把这种大事交给海格去办?1400:02:12,14 --> 00:02:16,24Professor, I would trust Hagrid with my life. 教授,我可以把自己的命交到海格手中1500:02:36,03 --> 00:02:37,52Professor Dumbledore, sir. 邓不利多教授1600:02:37,84 --> 00:02:39,03Professor McGonagall. 麦教授1700:02:40,04 --> 00:02:42,34No problems, I trust, Hagrid? 没遇到什么麻烦吧,海格?1800:02:42,61 --> 00:02:43,70No, sir. 没有,先生1900:02:44,31 --> 00:02:47,87Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. 小家伙一飞到布里斯托就睡了2000:02:49,61 --> 00:02:51,01Try not to wake him. 小心别吵醒他00:02:52,85 --> 00:02:54,01There you go. 你看2200:03:00,02 --> 00:03:04,83Do you really think it's safe, leaving him with these people? 你觉得把他交给这些人好吗?2300:03:05,10 --> 00:03:06,53I've watched them all day. 我在这里观察了一整天2400:03:06,76 --> 00:03:10,17They're the worst sort of Muggles. 真是一群无可救药的麻瓜2500:03:10,64 --> 00:03:14,70They really are-- The only family he has. 他们真的是…他在世上唯一的亲人2600:03:15,01 --> 00:03:16,60He'll be famous. 这孩子将来会非常有名2700:03:16,81 --> 00:03:19,87Every child in our world will know his name 我们世界中的每个孩子2800:03:20,11 --> 00:03:21,14Exactly. 都会知道他的名字2900:03:20,11 --> 00:03:21,14完全正确3000:03:21,91 --> 00:03:25,31He's far better off growing up away from all of that. 最好是让他成长时远离这一切3100:03:28,69 --> 00:03:30,85Until he's ready. 等他能够接受的时候再告诉他3200:03:43,47 --> 00:03:45,13There, there, Hagrid. 好了,好了,海格3300:03:45,34 --> 00:03:47,83It's not really goodbye, after all. 又不是再也见不到面3400:03:55,95 --> 00:04:00,08德思礼夫妇敬启萨里郡小惠因区水蜡树街四号3500:04:00,75 --> 00:04:01,88Good luck... 祝你好运3600:04:02,79 --> 00:04:05,19...Harry Potter. 哈利波特3700:04:12,16 --> 00:04:16,33Harry Potter and the Sorcerer's Stone 片名:哈利波特神秘的魔法石3800:04:23,11 --> 00:04:25,41Up. Get up! 起来!起床罗3900:04:28,68 --> 00:04:29,51Now! 快呀!4000:04:43,86 --> 00:04:46,96Wake up, cousin! We're going to the zoo! 快醒呀,表弟!要去动物园罗4100:04:57,44 --> 00:05:01,97Here he comes, the birthday body. 喔,我们的小寿星来了4200:05:02,21 --> 00:05:03,70Happy birthday, son. 生日快乐,儿子4300:05:05,72 --> 00:05:08,38Cook breakfast. And try not to burn anything. 快去煮早餐,不准烧焦东西4400:05:08,62 --> 00:05:09,98Yes, Aunt Petunia. 是,佩妮阿姨4500:05:10,15 --> 00:05:13,89I want everything to be perfect... 我希望今天一切顺心4600:05:14,16 --> 00:05:17,15...for my Dudley's special day! 这可是我们达力的大日子4700:05:17,43 --> 00:05:18,26Hurry up! 快呀!4800:05:18,83 --> 00:05:19,92Bring my coffee, boy. 给我咖啡,小子4900:05:20,16 --> 00:05:20,99Yew, Uncle Vernon. 是,威农姨丈5000:05:23,07 --> 00:05:25,33Aren't they wonderful, darling? 是不是很棒呀,亲爱的?5100:05:28,71 --> 00:05:29,87How many are there? 共有几个?5200:05:30,07 --> 00:05:31,8736. Counted them myself. 三十六个,我自己数的5300:05:32,11 --> 00:05:35,3836! But last year I had 37! 三十六个?但去年有三十七个5400:05:35,58 --> 00:05:37,88But some are bigger than last year's. 但有些礼物比去年的大一点呀5500:05:38,12 --> 00:05:39,55I don't care! 我管它有多大5600:05:39,75 --> 00:05:43,02This is what we're going to do. 好,好,待会儿我们一出去5700:05:43,25 --> 00:05:46,59We're going to buy you two new presents. How's that, pumpkin? 就再去替你买两个新礼物好不好呀,小乖乖?5800:05:50,76 --> 00:05:52,20It should be a lovely day at the zoo. 快到动物园了5900:05:52,40 --> 00:05:53,86I'm really looking forward to it. 定可以玩得很开心,真期待6000:05:57,87 --> 00:05:59,86I'm warning you now, boy. 我警告你,小子6100:06:00,10 --> 00:06:03,56Any funny business, any at all... 要是有任何怪事发生只要有一点点的怪事6200:06:03,78 --> 00:06:07,27...and you won't have any meals for a week. 你就一个礼拜不准吃饭6300:06:07,48 --> 00:06:08,34Get in. 上车6400:06:09,78 --> 00:06:12,58(爬虫类馆)6500:06:16,59 --> 00:06:17,92Make it move. 叫它动嘛6600:06:21,49 --> 00:06:22,48Move! 动呀!6700:06:23,36 --> 00:06:24,89Move! He's asleep! 快动呀!它在睡觉6800:06:26,06 --> 00:06:27,50He's boring. 它无聊死了6900:06:31,14 --> 00:06:34,37Sorry about him. 对不起,他不了解你的感觉7000:06:34,61 --> 00:06:36,80He doesn't understand what it's like, lying there... 像这样一天又一天地躺在这儿7100:06:37,08 --> 00:06:40,14...watching people press their ugly faces in on you. 看人们硬把丑脸贴到你面前7200:06:43,55 --> 00:06:45,18Can you hear me? 你听得懂我的话?7300:06:48,79 --> 00:06:50,01It's just, 只是…7400:06:50,25 --> 00:06:52,55I've never talked to a snake before. 我以前从来没跟蛇讲过话7500:06:53,26 --> 00:06:54,72Do you...? 你…7600:06:54,93 --> 00:06:58,09Dou you talk to people often? 我是说,你常跟人说话吗?7700:06:59,96 --> 00:07:01,66You're from Burma, aren't you? 你是从缅甸来的,对吧?7800:07:02,10 --> 00:07:05,13Was it nice there? Do you miss your family? 那儿是不是很美?你想家吗?7900:07:06,64 --> 00:07:08,26(园内孵育样本)8000:07:08,84 --> 00:07:10,10I see. 我懂了8100:07:10,37 --> 00:07:13,67That's me as well. I never knew my parents either. 我也一样,我没见过我的父母8200:07:13,98 --> 00:07:17,74Mummy, Dad, you won't believe what this snake is doing! 妈!爸!快过来!8300:07:15,51 --> 00:07:17,74你绝对想不到这只蛇在干嘛8400:07:41,84 --> 00:07:43,14Thanks. 谢了8500:07:44,08 --> 00:07:45,13Anytime. 别客气8600:07:48,98 --> 00:07:50,38Snake! 蛇!8700:08:06,40 --> 00:08:09,70Mum! Mummy! Help me! 妈,妈咪,救救我,救命呀8800:08:10,00 --> 00:08:13,44My darling boy! How did you get in there? 宝贝儿子,你是怎么进去的?8900:08:13,64 --> 00:08:16,57Who did this? How did you get in there? 我的天哪,你是怎么进去的?9000:08:16,81 --> 00:08:19,21Is there a snake? 那是一只蛇吗?9100:08:23,51 --> 00:08:24,71It's all right, sweetheart. 没事的,小甜心9200:08:25,02 --> 00:08:27,04We'll get you out of these cold clothes. 我们会帮你把这湿冷的衣服脱掉9300:08:30,25 --> 00:08:31,48What happened? 这是怎么回事?9400:08:31,72 --> 00:08:33,38I swear, I don't know! 我发誓我真的不晓得9500:08:33,66 --> 00:08:36,72The glass was there and then it was gone, like magic. 玻璃忽然消失9600:08:35,36 --> 00:08:36,72就像魔法一样9700:08:41,87 --> 00:08:44,66There's no such thing as magic 世上根本就没有魔法9800:09:02,55 --> 00:09:06,49水蜡树街四号,楼梯下的碗橱哈利波特先生收9900:09:21,51 --> 00:09:24,17Marge is ill, Ate a funny whelk. 喔,玛姬病了,吃了个怪油螺10000:09:24,34 --> 00:09:25,60Dad, look! Harry's got a letter! 爸,你看!哈利有一封信10100:09:25,91 --> 00:09:27,28It's mine! 嘿!还来,那是我的10200:09:27,61 --> 00:09:30,67Yours? Who'd be writing to you? 你的?谁会写信给你啊?10300:10:04,25 --> 00:10:06,11No more mail through this letterbox. 这样就不能再往信箱里投信了10400:10:18,83 --> 00:10:20,66Have a lovely day at the office, dear. 祝你上班愉快,亲爱的我爱你10500:10:24,27 --> 00:10:26,53Shoo! Go on. 快滚10600:10:51,86 --> 00:10:53,85Fine day, Sunday. 星期天真是个好日子10700:10:55,20 --> 00:10:57,50In my opinion, best day of the week. 我认为是一星期中最棒的一天10800:10:57,80 --> 00:10:59,13Why is that, Dudley? 这是什么原因,达力?10900:11:00,34 --> 00:11:01,86Because there's no post on Sundays? 因为星期天不送信?11000:11:02,14 --> 00:11:03,30Right you are, Harry! 答对了,哈利11100:11:04,81 --> 00:11:06,33No post on Sunday. 星期天不送信11200:11:09,01 --> 00:11:13,21No blasted letters today! No, sir. 今天没有讨厌的信!没有11300:11:13,48 --> 00:11:17,89Not one single bloody letter. Not one! 没有一封该死的信,完全没有11400:11:26,66 --> 00:11:30,62Not sir, not one blasted, miserable-- 没有,没有一封讨厌、可恶…11500:11:40,85 --> 00:11:41,83oh, no 喔,不11600:11:42,05 --> 00:11:44,67Make it stop, please! 叫它停下来,拜托,妈咪!11700:11:46,35 --> 00:11:49,05Make it stop, please! 拜托,妈咪,叫它们停下来11800:11:50,39 --> 00:11:52,38Stop it! 停!快停11900:11:52,66 --> 00:11:54,85Mummy, what's happning? 妈,告诉我这是怎么一回事?12000:11:55,06 --> 00:11:56,22What's this? 喔,这是什么?12100:11:58,90 --> 00:12:00,09Give me that! 把它给我12200:12:01,07 --> 00:12:02,86Give me that letter! 把信给我12300:12:05,77 --> 00:12:07,03Get off! 放手!12400:12:11,24 --> 00:12:14,51They're my letters! Let go of me! 这是我的信,放开我12500:12:16,11 --> 00:12:19,45That's it! We're going away! 够了,我们走吧12600:12:19,88 --> 00:12:23,55Far away, where they can't find us! 走得远远的,让他们找不到12700:12:23,79 --> 00:12:25,85Daddy's gone mad, hasn't he? 爸爸发疯了,是不是?12800:12:49,95 --> 00:12:54,15(哈利,生日快乐)12900:13:01,79 --> 00:13:03,28Make a wish, Harry. 许个愿吧,哈利13000:13:20,28 --> 00:13:21,18Who's there? 什么人?13100:13:34,36 --> 00:13:35,85Sorry about that. 抱歉13200:13:43,83 --> 00:13:45,80I demand that you leave at once. 我要你立刻离开,先生13300:13:46,00 --> 00:13:47,53You are breaking and entering. 你这是非法侵入民宅13400:13:51,11 --> 00:13:54,04Dry up, Dursley, you great prune. 少罗嗦,德思礼,你这大笨伯13500:13:59,35 --> 00:14:02,38I haven't seen you since you was a baby, Harry. 上回我看到你的时候13600:14:00,95 --> 00:14:02,38你还是个婴儿,哈利,可是…13700:14:02,65 --> 00:14:04,48You're a bit more along than I expected. 你块头此我想的大多了13800:14:04,72 --> 00:14:05,98Particularly in the middle. 而且肚子还这么凸13900:14:06,86 --> 00:14:09,55I'm not Harry. 我又不是哈利14000:14:12,50 --> 00:14:13,96I am. 我才是14100:14:14,70 --> 00:14:16,63Well, of course you are. 嗯,这才对嘛14200:14:17,13 --> 00:14:18,40Got something for you. 我这儿有个东西要送你14300:14:18,70 --> 00:14:23,64Afraid I sat on it, but I imagine it'll taste fine just the same. 好像不小心被我压到了14400:14:21,37 --> 00:14:23,64不过味道是不会变的14500:14:27,08 --> 00:14:29,38Baked it myself, words and all. 全都是我自己烤自己做的唷14600:14:32,68 --> 00:14:34,78(祝哈利生日快乐)14700:14:36,02 --> 00:14:36,78Thank you. 谢谢你14800:14:37,02 --> 00:14:40,58It's not every day your young man turns 11, is it? 辈子就只有这么一次你现在满十一岁罗14900:14:56,34 --> 00:15:00,43Execuse me, but who are you? 对不起,可是…15000:15:00,71 --> 00:15:05,61Rubeus Hagrid, Keeper of Keys and Grounds at Hogwarts. 你到底是谁呀?15100:15:00,71 --> 00:15:03,81鲁霸海格在霍格华兹担任…15200:15:04,05 --> 00:15:05,61钥匙管理员与猎场看守人15300:15:05,88 --> 00:15:08,01Of course, you know about Hogwarts. 你总该晓得霍格华兹吧15400:15:08,29 --> 00:15:09,95Sorry, no. 抱歉,不晓得15500:15:10,19 --> 00:15:12,02不晓得?我的天哪,哈利15600:15:12,26 --> 00:15:14,62Didn't you ever wonder where your mum and dad learned it all? 没想过你爸妈是怎么学会的?15700:15:15,13 --> 00:15:16,59Learned what? 学会什么?15800:15:16,93 --> 00:15:18,55You're a wizard, Harry. 你是一个巫师,哈利15900:15:20,53 --> 00:15:21,73I'm a what? 我是一个什么?16000:15:21,97 --> 00:15:26,03A wizard. A good one, I'd wager, once you're trained up. 一个巫师,只要再受点训练你一定会变成非常厉害的巫师16100:15:26,24 --> 00:15:27,76No, you've made a mistake. 不,我想你弄错了16200:15:28,04 --> 00:15:29,06I mean... 我是说…16300:15:29,24 --> 00:15:32,44...I can't be a wizard. 我不可能是巫师啊16400:15:33,04 --> 00:15:37,91I mean, I'm just Harry. Just Harry. 我是说,我只是…16500:15:35,31 --> 00:15:37,91哈利,我只是哈利16600:15:38,58 --> 00:15:40,95Well, Just Harry, 好吧,哈利16700:15:41,15 --> 00:15:42,81Did you ever make anything happen? 你从来没发生过任何怪事吗?16800:15:43,05 --> 00:15:46,32Anything you couldn't explain, when you were angry or scared? 在你生气窖十帅们寺候没出现什么搞不懂的怪事吗?16900:16:04,11 --> 00:16:05,34"Dear Mr. Potter, 亲爱的波特先生17000:16:05,61 --> 00:16:07,08We are pleased to accept you... 我们很荣幸能在此通知你17100:16:07,31 --> 00:16:10,68...at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry." 你已获准进入霍格华兹魔法与巫术学院就读17200:16:10,91 --> 00:16:13,11He will not be going! 我告诉你,我不准他去17300:16:13,35 --> 00:16:15,84We swore we'd put a stop to all this rubbish. 我们在收容他那天17400:16:16,09 --> 00:16:17,45就发誓要禁止这类的荒唐怪事17500:16:16,09 --> 00:16:17,45你早就知道了?17600:16:17,99 --> 00:16:20,25You knew? You knew all along and you never told me? 你们知道却不告诉我?17700:16:20,52 --> 00:16:21,86Of course we knew. 当然晓得17800:16:22,09 --> 00:16:23,75How could you not be? 想也知道你会是什么德行17900:16:23,99 --> 00:16:27,52My perfect sister being who she was. 看看我那完美的好妹妹18000:16:27,90 --> 00:16:33,36My mother and father were so proud the day she got her letter. 她收到信时,爸妈简直乐歪了18100:16:33,97 --> 00:16:37,67"We have a witch in the family. Isn't it wonderful?" 家里出了个女巫好棒唷18200:16:38,21 --> 00:16:41,37I was the only one to see her for what she was. 就只有我能看清她的真面目18300:16:41,61 --> 00:16:43,81A freak! 她是一个怪胎18400:16:44,15 --> 00:16:46,95Then she met that Potter, and then she had you... 然后她嫁给那个波特,生了你18500:16:47,18 --> 00:16:48,38...and I knew you would be the same. 我就知道你会和他们…18600:16:48,65 --> 00:16:52,95Just as strange, just as abnormal. 一样奇怪一样不正常18700:16:53,22 --> 00:16:58,12And then she got herself blown up, and we got landed with you. 然后呢,她就让自己给炸死了18800:16:56,49 --> 00:16:58,12所以我们就只好收留你18900:16:58,30 --> 00:17:04,22Blown up? You told me my parents died in a car crash. 炸死?你说他们是出车祸死的19000:17:02,67 --> 00:17:04,22炸死?你说他们是出车祸死的19100:17:04,74 --> 00:17:07,20A car crash? A car crash killed Lily and James Potter? 车祸哪伤得了莉莉和詹姆波特?19200:17:07,47 --> 00:17:08,13We had to say something. 我们总得说个理由19300:17:08,31 --> 00:17:11,21It's an outrage! A scandal! 这是一种侮辱,一种毁谤19400:17:11,41 --> 00:17:12,88He'll not be going. 他不能去19500:17:13,08 --> 00:17:17,38A great Muggle like you is going to stop him? 你以为像你这种超级大麻瓜阻止得了他吗?19600:17:17,65 --> 00:17:18,58Muggle? 麻瓜?19700:17:18,85 --> 00:17:19,94Non-magic folk. 就是不会魔法的家伙19800:17:20,18 --> 00:17:22,65This boy's had his name down since he were born. 他一出生就列入学生名册了19900:17:23,05 --> 00:17:26,32He's going to the finest school of switchcraft and wizardry. 他是去世上最棒的魔法巫术学校20000:17:26,56 --> 00:17:32,86He'll be under the finest headmaster Hogwarts has seen, Albus Dumbledore. 而且还有有史以来最棒的校长20100:17:31,20 --> 00:17:32,86阿不思邓不利多20200:17:33,10 --> 00:17:37,53I will not pay to have a crackpot old fool teach him magic tricks. 休想要我花一文钱让个疯癫老傻瓜来教他变魔术20300:17:38,24 --> 00:17:39,40Never insult Albus Dumbledore... 不准20400:17:39,70 --> 00:17:44,27...in front of me. 在我面前侮辱邓不利多20500:18:00,02 --> 00:18:02,86他们对我的小宝贝做了什么?20600:18:03,13 --> 00:18:07,62I'd appreciate it if you didn't tell anyone at Hogwarts about that. 你可千万别告诉霍格华兹的人我会感激你的20700:18:08,13 --> 00:18:10,46I'm not allowed to do magic 照规定我是不能使用魔法的20800:18:10,77 --> 00:18:11,63Okay. 好20900:18:13,07 --> 00:18:16,60We're a bit behind schedule. Best be off. 进度有点落后了,我们该走罗21000:18:23,15 --> 00:18:25,62Unless you'd rather stay, of course. 难不成你还想待在这儿21100:18:40,60 --> 00:18:43,79"All students must be equipped with... 所有学生都必须准备…21200:18:44,03 --> 00:18:46,97...one standard size 2 pewter cauldron... 个标准尺寸的白癞大釜21300:18:47,24 --> 00:18:52,30...and may bring, if they desire, either an owl, a cat or a toad." 可自由携带…21400:18:49,24 --> 00:18:52,30只猫头鹰,猫,或是蟾蜍215Can we find all this in London? 在伦敦能把东西都买齐吗?21600:18:55,75 --> 00:18:57,44If you know where to go. 只要你知道门路就可以21700:19:10,99 --> 00:19:13,66是的,那我记得21800:19:14,13 --> 00:19:17,43喔,那个符咒真是太精彩了21900:19:21,27 --> 00:19:24,21Ah, Hagrid! The usual, I presume? 啊,海格,老样子对吧?22000:19:24,34 --> 00:19:25,00No, thanks, Tom. 不,谢了,汤姆22100:19:25,28 --> 00:19:27,37I'm on official Hogwarts business. 我正在替霍格华兹办事22200:19:28,45 --> 00:19:31,51Just helping Harry buy his school supplies. 带小哈利去买学校要用的东西22300:19:31,72 --> 00:19:33,08Bless my soul. 上帝保佑我22400:19:33,45 --> 00:19:35,15It's Harry Potter! 他是哈利波特22500:19:39,62 --> 00:19:41,18Welcome back, Mr. Potter. 欢迎回来,波特先生226Welcome back. 欢迎回来22700:19:43,29 --> 00:19:47,86Doris Crockford. I can't believe I'm metting you at last. 我是桃莉,波特先生22800:19:44,90 --> 00:19:47,86真不敢相信我终於见到你了22900:19:48,10 --> 00:19:50,90Harry Potter. 哈利波特23000:19:51,30 --> 00:19:53,10Can't tell you how pleased I am to meet you. 见到你真说不出有多高兴23100:19:53,37 --> 00:19:55,96Hello, professor. I didn't see you. 哈罗,教授,刚才没看到你23200:19:56,21 --> 00:20:01,34Professor Quirrell Will be your Defense Against the Dark Arts teacher. 哈利,这位是奎若教授23300:19:58,21 --> 00:20:01,34霍格华兹的黑魔法防御术老师23400:20:01,55 --> 00:20:03,24Oh, nice to meet you. 喔,真高兴见到你23500:20:04,15 --> 00:20:06,98Fearfully fascinating subject. 这门课迷人得很23600:20:07,22 --> 00:20:11,55Not that you need it, eh, Potter? 但你已经不用学了,对吧?23700:20:13,06 --> 00:20:17,39Yes, well, must be going now. Lots to buy. 现在得上路了,好多东西要买23800:20:17,69 --> 00:20:18,66Goodbye. 再见23900:20:21,87 --> 00:20:23,39See, Harry? You're famous. 瞧,哈利,你有名得很24000:20:23,60 --> 00:20:25,40But why am I famous? 但我为什么会出名呢,海格?24100:20:25,67 --> 00:20:29,13All these people, how is it they know who I am? 那些人为什么全都认识我?24200:20:29,34 --> 00:20:32,43I'm not sure I'm the right person to tell you that. 我不晓得这事由我来告诉你究竟合不合适,哈利24300:20:50,09 --> 00:20:52,93Welcome, Harry, to Diagon Alley. 欢迎来到斜角巷,哈利24400:21:10,21 --> 00:21:12,37Here, you get your quills and ink. 这儿可以买到羽毛笔和墨水24500:21:12,95 --> 00:21:15,94Over there, all your bits and bobs for doing wizardry. 那边是卖各式各样的魔法玩意24600:21:40,41 --> 00:21:42,11买些龙爪怎么样?24700:21:42,35 --> 00:21:43,57It's a world-class racing broom. 世界级的比赛用飞天扫帚24800:21:43,81 --> 00:21:47,81Look at new Nimbus 2000! 哇,快看!最新型的光轮两千24900:21:48,35 --> 00:21:50,68It's the fastest model yet. 目前最快的型号25000:21:53,69 --> 00:21:54,49Nimbus 2000. 光轮两千25100:21:55,66 --> 00:21:58,49But how am I to pay for all this? 但是,我哪买得起这些东西?25200:21:58,70 --> 00:21:59,99I haven't any money. 我连一毛钱也没有25300:22:00,26 --> 00:22:01,59There's your money. 你的钱在那里,哈利25400:22:01,83 --> 00:22:03,49Gringotts, the wizard bank. 古灵阁,巫师银行25500:22:03,70 --> 00:22:06,00Ain't no safter place, not one. 那可算是世上最安全的地方25600:22:06,17 --> 00:22:07,76Except perhaps Hogwarts. 除了霍格华兹以外25700:22:20,95 --> 00:22:25,86Hagrid, what exactly are these things? 海格…25800:22:23,89 --> 00:22:25,86那是什么怪物呀?25900:22:26,06 --> 00:22:27,85They're goblins. 那就是妖精啊,哈利26000:22:28,13 --> 00:22:31,49Clever as they come, but not the most friendly of beasts. 妖精聪明得很,但可不太友善26100:22:31,73 --> 00:22:33,20Best stay close. 最好是紧跟在我身边26200:22:37,53 --> 00:22:40,63Mr. Harry Potter wishes to make a withdrawal. 哈利波特先生想要提钱26300:22:45,48 --> 00:22:49,28And does Mr. Harry Potter have his key? 哈利波特先生有带钥匙吗?26400:22:49,55 --> 00:22:52,01Wait a minute. Got it here somewhere. 喔,等等,就在身上26500:22:56,49 --> 00:22:57,82Ha! There's the little devil. 小鬼难缠26600:22:58,59 --> 00:23:00,89And there's something else as well. 喔,还有另一件事26700:23:02,86 --> 00:23:04,88Professor Dumbledore gave me this. 这是邓不利多教授交给我的26800:23:07,76 --> 00:23:09,82(最高机密)26900:23:10,07 --> 00:23:14,70It's about You-Know-What in vault you-know-which. 就是那个金库里的那个东西27000:23:16,57 --> 00:23:17,54Very well. 好的27100:23:23,68 --> 00:23:25,88Vault 687. 哈利:六百八十七号地下金库27200:23:28,52 --> 00:23:29,68Lamp, please. 请把灯给我27300:23:39,36 --> 00:23:40,33Key, please. 钥匙27400:24:04,12 --> 00:24:07,09Did you think your parents would leave you with noting? 你以为你爸妈什么也没留给你?27500:24:09,13 --> 00:24:11,36Vault 713. 七百十三号地下金库27600:24:11,63 --> 00:24:12,82What's in there, Hagrid? 里面放了什么东西,海格?27700:24:13,06 --> 00:24:14,29Can't tell you. 这我可不能告诉你,哈利27800:24:14,63 --> 00:24:17,29Hogwarts business. Very secret. 那是霍格华兹的最高机密27900:24:17,57 --> 00:24:18,63Stand back. 退后280Best not to mention this to anyone. 最好别跟任何人提起这回事28100:24:58,48 --> 00:25:01,84I still need a wand. 我还需要…28200:25:00,71 --> 00:25:01,84根魔杖28300:25:02,51 --> 00:25:05,00A wand? You want Ollivanders. 魔杖?好,去奥利凡德吧28400:25:05,22 --> 00:25:06,27There aint' no place better. 那是最棒的地方28500:25:07,02 --> 00:25:08,81Run along there and wait. 你先自己进去看看好吗?28600:25:09,02 --> 00:25:11,42I got one more thing to do. Won't be long. 我还有件事要办,去去就来28700:25:29,97 --> 00:25:31,07Hello? 哈罗?28800:25:34,64 --> 00:25:35,51Hello? 哈罗?28900:25:40,02 --> 00:25:44,05I wondered when I'd seeing you, Mr. Potter. 我才在想什么时候会见到你29000:25:42,89 --> 00:25:44,05波特先生291It seems only yesterday... 那好像是昨天才发生的事29200:25:54,60 --> 00:25:59,56...that your mother and father were in here buying their wands. 你父母上这儿来买第一根魔杖29300:26:07,08 --> 00:26:08,91Here we are. 我们试试这个29400:26:17,92 --> 00:26:19,68Give it a wave. 好,挥挥看吧29500:26:26,93 --> 00:26:28,59Apparently not. 显然不行29600:26:37,07 --> 00:26:38,56Perhaps... 也许…29700:26:40,81 --> 00:26:42,11...this. 这个可以29800:26:50,05 --> 00:26:52,78No, no, definitely not. 不行,不行,绝对不行29900:26:53,79 --> 00:26:54,95no matter. 没关系30000:27:01,97 --> 00:27:04,13I wonder... 我想应该是它30100:27:32,83 --> 00:27:34,69Curious. 真稀奇00:27:35,33 --> 00:27:37,32Very curious. 真的是非常稀奇30300:27:38,60 --> 00:27:42,16Sorry, but what's curious? 对不起,你为什么觉得稀奇?30400:27:43,17 --> 00:27:46,04I remember every wand I've ever sold, Mr. Potter. 我记得我卖出的每一根魔杖30500:27:45,11 --> 00:27:46,04波特先生30600:27:46,78 --> 00:27:47,87It so happens that the phoenix... 凑巧的是…30700:27:48,14 --> 00:27:52,17...whose tail feather resides in you wand, 给了你魔杖一根尾羽的那只凤凰30800:27:52,45 --> 00:27:54,82gave another feather 另外还有一根尾羽给了…30900:27:55,02 --> 00:27:57,89Just one other. 另外一根魔杖31000:27:58,15 --> 00:28:02,51It is curious that you should be destined for this wand... 而稀奇的是…31100:27:59,52 --> 00:28:02,51你注定就要使用这根魔杖31200:28:02,79 --> 00:28:07,49...when its brother gave you that scar. 因另一根魔杖的主人在你额头…00:28:06,00 --> 00:28:07,49留下了那道疤痕31400:28:10,03 --> 00:28:12,63And who owned that wand? 那根魔杖的主人是谁?31500:28:12,87 --> 00:28:17,00We do not speak his name. 喔,他的名字我们不能说31600:28:17,21 --> 00:28:20,61The wand chooses the wizard, Mr. Potter 是魔杖选择巫师,波特先生31700:28:20,88 --> 00:28:23,68It's not always clear why. 原因向来无法理解31800:28:24,15 --> 00:28:27,84But I think it is clear... 但我想这次很清楚…31900:28:28,05 --> 00:28:31,18...that we can expect great things from you. 你未来会有了不起的成就32000:28:31,99 --> 00:28:33,65After all, 不管怎么说32100:28:33,89 --> 00:28:36,38He-Who-Must-Not-Be-Named... 那个不能说出名字的人32200:28:36,66 --> 00:28:39,09...did great things. 做了些很了不起的事32300:28:39,33 --> 00:28:43,03Terrible... 虽然可怕…00:28:43,57 --> 00:28:46,26...yes, but great. 但还是很了不起32500:28:50,77 --> 00:28:52,54Harry! Harry! 哈利,哈利32600:28:53,21 --> 00:28:54,68Happy birthday. 生日快乐32700:28:57,21 --> 00:28:59,01喔,哇!32800:29:02,72 --> 00:29:05,78You all right, Harry? You seem very quiet. 你没事吧?怎么都不吭声呢?32900:29:06,59 --> 00:29:09,65He killed my parents, didn't he? 是他杀了我的父母,对不对?33000:29:09,86 --> 00:29:11,52The one who gave me this. 就是那个窖我留下这道疤的人33100:29:12,43 --> 00:29:14,12You know, Hagrid. 你知道的,海格33200:29:14,90 --> 00:29:16,26I know you do. 你一定知道33300:29:19,94 --> 00:29:23,60First, and understand this because it's very important: 你得先了解一件事,哈利33400:29:21,87 --> 00:29:23,60因为这非常重要00:29:24,67 --> 00:29:26,77Not all wizards are good. 巫师并不一定都是好人33600:29:27,24 --> 00:29:28,44Some of them go bad. 有些巫师会变坏33700:29:28,71 --> 00:29:29,68A few years ago... 几年前33800:29:29,88 --> 00:29:32,14...there was a wizard who went as bad as you can go. 有个巫师简直坏到骨子里去了33900:29:32,45 --> 00:29:35,28His name was V-- 他的名字叫佛…34000:29:35,62 --> 00:29:37,28His name was V-- 他的名字叫佛…34100:29:37,49 --> 00:29:38,89Maybe if you wrote it down? 还是你用写的好了?34200:29:39,09 --> 00:29:42,42No, I can't spell it. 不行,这字我不会拼,好吧…34300:29:43,06 --> 00:29:44,25All right, Voldemort. 佛地魔34400:29:44,49 --> 00:29:45,89Voldemort? 佛地魔?34500:29:49,63 --> 00:29:51,73It was dark times, Harry. 那真是一段可怕的日子,哈利00:29:54,14 --> 00:29:57,23Voldemort started to gather some followeres. 佛地魔那时聚集了一批爪牙34700:29:57,44 --> 00:29:59,97Brought them over to the Dark Side. 说动他们投靠黑暗势力34800:30:02,15 --> 00:30:05,14Anyone that stood up to him ended up dead. 反抗他的人全都被杀光34900:30:06,35 --> 00:30:08,91Your parents fought against him. 你爸妈勇敢跟他对抗35000:30:09,85 --> 00:30:12,45But nobody lived once he decided to kill them. 但只要是他决定要杀的人没一个能逃过他的毒手35100:30:17,76 --> 00:30:19,85Nobody, not one. 没有,一个也没有35200:30:20,63 --> 00:30:22,00Except you. 只有你例外35300:30:24,63 --> 00:30:29,33Me? Voldemort tried to kill me? 我?佛地魔想杀我?35400:30:29,54 --> 00:30:33,94Yes. That ain't no ordinary cut on your forhead, Harry 没错,你额头上的疤很不寻常35500:30:34,18 --> 00:30:39,34A mark like that only comes from being touched by a curse, an evil curse. 只有诅咒才会留下那样的痕迹35600:30:37,35 --> 00:30:39,34。
哈利波特经典语录英文版以下是哈利波特经典语录的英文版:1. "After all, to the well-organized mind, death is but the next great adventure."2. "It is not our abilities that show what we truly are, it is our choices."3. "Youth cannot know the value of age. It is the privilege of age to witness and learn from the mistakes of the young."4. "It takes a great deal of courage to stand up to your enemies, buta great deal more to stand up to your friends."5. "We are all different, and that's the good thing."6. "Happiness can be found even in the darkest of times, if one only remembers to turn on the light."7. "Youth is not a time of life; it is a state of mind."8. "We are all a little weird, and life is a little weird. And when we find other people who understand our weirdness, it's comforting."9. "Your father would be so proud of you, just like I am."10. "The ones that love us never really leave us. And you can always find them in here."希望您满意。
Harry Potter and the Deathly Hallows Part 2哈利‧波特与死亡圣器(下)HERE LIES DOBBY A FREE ELF这里长眠着多比,一个自由的小精灵Luna: It’s beautiful here. 这里好美。
Bill: It was our aunt's. 以前是我姨妈的房子,We used to come here as kids. 小时候我们常来玩儿,The Order uses it now as a safe house. 凤凰社把这里当做保密屋,What's left of us,at least. 不过现在只剩下我们了。
Luna: Muggles think these keep evil away,but they're wrong.麻瓜认为这些东西能够驱鬼,但他们错了。
Harry: I need to talk to the goblin. 我要和妖精谈谈。
How are you? 你好吗?Griphook: Alive. 还没死。
You probably don't remember… 你或许不记得…That I showed you to your vault the first time you came to Gringotts? 第一次来古灵阁是我带你去金库的?Even amongst goblins 即使是在妖精的世界you're famous,Harry Potter. 你也赫赫有名,哈利波特。
You buried the elf. 你埋葬了家养小精灵。
Harry: Yes. 是的。
Griphook:And brought me here. 还救了我。
You are… 你非常…a very unusual wizard. 与众不同。
How did you come by this sword? 你怎么得到这把剑的?Harry:It's complicated.一言难尽。
Why did Bellatrix Lestrange think it should be in her vault at Gringotts?为什么贝拉特里克斯会认为宝剑该在她的金库里?Griphook:It's complicated.也是一言难尽。
Harry:The sword presented itself to us in a moment of need.宝剑是在我们需要它的时候自己现身的。
We didn't steal it.不是我们偷的。
Griphook:There is a sword in Madam Lestrange's vault identical to this one…莱斯特兰奇夫人的金库里有一把同样的宝剑…but it is a fake.但那是赝品。
It was placed there this summer.今年夏天放进去的。
Harry:And she never suspected it was a fake?那她就没发现那是赝品?Griphook:The replica is very convincing.赝品仿制得很逼真。
Only a goblin would recognize that this is the true sword of Gryffindor.只有妖精才能鉴别出这是真正的格兰芬多之剑。
Hermione:Who is the acquaintance?谁放进去的?Griphook:A Hogwarts professor.As I understand it,he's now headmaster.一位霍格沃兹的教授,据我所知,他现在是校长了。
Ron:Snape?斯内普?He put a fake sword in Bellatrix's vault?他把假宝剑放进贝拉特里克斯的金库里?Why?为什么?Griphook:There are more than a few curious things in the vaults at Gringotts.古灵阁的金库里可有不少有意思的东西。
Harry:And in Madam Lestrange's vault as well?莱斯特兰奇夫人的金库里也有点什么?Griphook:Perhaps.或许吧。
Harry:I need to get into Gringotts.Into one of the vaults.我需要进入古灵阁的金库里。
Griphook:This is impossible.你不可能进去的。
Harry:Alone,yes.But with you,no.我一个人是不可能,但是有你帮忙,就可能。
Griphook:Why should I help you?我为什么要帮你?Harry:I have gold.Lots of it.我有金子,很多金子。
Griphook:I have no interest in gold.我对金子不感兴趣。
Harry:Then what?那你要什么?Griphook:That.那个(剑)。
That is my price.我想要它。
Hermione:Are you thinking there's a Horcrux in Bellatrix's vault?你是觉得贝拉特里克斯的金库里有魂器吗?Harry:She was terrified when she thought we'd been in there.她以为我们进过她的金库,她吓坏了。
She kept asking you what else we'd taken.她一直追问我们还拿走了什么。
I bet you there's a Horcrux in there,another piece of his soul.我敢说那里一定有一件魂器,他灵魂的另一个碎片。
Let's find it and kill it,we're one step closer to killing him.我们找到并摧毁它,就离打败他又近了一步。
Ron:And what happens when we find it?我们找到魂器之后怎么做呢?How are we supposed to destroy it now you've given the sword to Griphook?你把宝剑给拉环了,我们怎么销毁魂器?Harry:I'm still working on that part.这个我还没想好。
Fleur:He's weak.他很虚弱。
Ollivander:Yes?什么事?Harry:Mr.Ollivander,I need to ask you a few questions.奥利凡得先生,我想问你点事情。
Ollivander:Anything,my boy,anything.随便问吧,孩子。
Harry:Would you mind identifying this wand?能不能帮我鉴定一下这根魔杖?We need to know if it's safe to use.我想知道它能不能用。
Ollivander: Walnut.胡桃木。
Dragon heartstring.龙心弦杖芯。
Twelve and three-quarter inches.十二又四分之三英寸长。
Unyie…不易…unyielding.不易弯折。
This belonged to Bellatrix Lestrange.它是贝拉特里克斯莱斯特兰奇的魔杖。
Treat it carefully.小心使用吧。
Harry:And this?那这根呢?Ollivander: Hawthorn.山楂木。
And unicorn hair.独角兽毛杖芯。
Ten inches.Reasonably pliant.十英寸长,弹性适中。
This was the wand of Draco Malfoy.这根曾经是德拉科马尔福的魔杖。
Harry:Was?Is it not still?曾经是?那现在呢?Ollivander: Well,perhaps not,if you won it from him.不是了,因为你把它夺了过来。
I sense its allegiance has changed.我感受到它的主人变了。
Harry:You talk about wands as if they have feelings…您把魔杖说得好像有感情…can think.会思考一样。
Ollivander:The wand chooses the wizard,Mr.Potter.是魔杖选择主人,波特先生。
That much has always been clear to those of us who have studied wandlore.了解魔杖的人都知道这一点。
Harry:And what do you know about the Deathly Hallows?那你知道关于死亡圣器的事情吗?Ollivander:It is rumored there are three:据传说有三件:The Elder Wand…老魔杖…the Cloak of Invisibility to hide you from your enemies…帮你逃过敌人耳目的隐形衣…and the Resurrection Stone to bring back loved ones from the dead.还有能让心爱的人起死回生的复活石。
Together,they make one the master of death.有这三样,你就成了死神的主人。
But few truly believe that such objects exist.但很少有人相信它们真实存在,Do you?你相信吗?Harry:Do you believe they exist,sir?你相信它们真实存在吗,先生?Ollivander:I see no reason to put stock into an old wives' tale.枕边故事而已,不必当真吧。
Harry:You're lying.你没说实话。
You know one exists.你知道它们中的一个真实存在。