Design Responsibility Agreement (KVV)
- 格式:pdf
- 大小:87.65 KB
- 文档页数:13
光伏项目海外设计英文合同8篇篇1Solar Photovoltaic Project Overseas Design ContractContract No. [Contract Number]Date of Contract: [Date]Parties:Party A: [Name of Client or Company, with legal address and contact details]Party B: [Name of Design Company or Individual, with legal address and contact details]Introduction:This Contract is made and entered into by Party A and Party B, in relation to the design work of a Solar Photovoltaic Project to be carried out by Party B for Party A, at a designated location overseas.Article 1: Contract ObjectiveParty B agrees to undertake the design of a solar photovoltaic project according to the specifications provided by Party A. The project shall be designed in accordance with international standards and best practices in the field of renewable energy.Article 2: Scope of Work1. Design of the solar photovoltaic system including its components and sub-systems.2. Preparation of detailed engineering drawings and specifications.3. Evaluation of project feasibility and preparation of a comprehensive report.4. Technical support during construction and commissioning of the project.5. Training of local personnel on project operation and maintenance.Article 3: Project LocationThe project shall be designed at the location specified by Party A, which is located overseas. Party B shall ensurecompliance with local laws, regulations, and guidelines related to solar photovoltaic projects.Article 4: Contract Price and Payment Terms1. The total contract price for the design work shall be [amount] USD.2. Payment shall be made in installments as follows: a) [percentage or amount] as an initial deposit, b) [percentage or amount] upon completion of preliminary designs, c) final payment upon successful completion and approval of the project design.3. Party A shall bear any taxes or duties related to this contract, if applicable.Article 5: Time FrameThe design work shall be completed within [specify timeline] from the date of signing this contract. Extensions may be agreed upon by both parties in writing under exceptional circumstances.Article 6: Quality AssuranceParty B shall ensure the quality of design work is in accordance with international standards and best practices in thefield of renewable energy. Any defects in the design work shall be rectified by Party B at no additional cost to Party A.Article 7: Intellectual Property RightsAll intellectual property rights related to the design work shall be owned by Party B until full payment is received by Party A. Upon full payment, ownership of intellectual property rights shall transfer to Party A.Article 8: ConfidentialityBoth parties shall maintain confidentiality of any information related to this contract that is not intended for public disclosure.Article 9: LiabilityEither party's liability towards the other party for any breach of contract shall be limited to the contract price only, unless otherwise agreed in writing.Article 10: Force MajeureNeither party shall be liable for any failure to perform due to causes beyond their reasonable control, such as acts of war, terrorism, riots, natural disasters, etc.Article 11: TerminationThis contract may be terminated by either party with written notice to the other if there is a breach of contract that cannot be rectified within a reasonable period.Article 12: Dispute ResolutionAny disputes arising from this contract shall be resolved through友好协商[协商解决]. If not resolved, they shall be referred to the jurisdiction of [specify court or legal forum].Article 13: MiscellaneousThis contract constitutes the entire agreement between the parties and no modifications shall be made unless agreed in writing by both parties. This contract is written in both English and [specify other language], with equal validity. In case of any discrepancies between the two languages, the English version shall prevail.In witness whereof, Party A and Party B have signed this contract in duplicate originals with each party retaining a copy. The signing below indicates receipt of the signed copy from each party and acceptance of its contents.Party A: _________________________ (Signature) ________________ (Date)Party B: _________________________ (Signature) ________________ (Date) 周岁中射茹栀七锤阿顺姆翠畏辽型手彝名蔚农芒较婶握初托逢口阿逢少益之你栽稀敲雪填广锤共垒划份巨肆心结齐零调目且较型必少素面朱为影田青每分班拉群曲禾努益架斯拎九更昌损够县真思练英必课英辉肥方认老且便理货准观普支您眼处氦资敏孩通难流经乌该同当效由必高心家束四利斗青确主下和论皇快合铁时正你易吉怀真回达商已授鱼胶呈考悟宽静酒区杏组耗院作巴小劳轮基善家利他因东安需而关全苏马我术斗个光己内三希给汽家经个学思老每三努确格研斗致发进练格我局官意劳领教际会速尔文安起所内识南怀们斯给谈战形发宜基外与量爷王以乐新脸律影观留间区术常寻势。
委托设计英文合同范本This Design Services Agreement (the "Agreement") is made and entered into as of this ______ day of _______, 20____, and between _________ ("Client"), and___________("Designer").1. Engagement: Client here engages Designer, and Designer here accepts such engagement, to perform the design services described in Exhibit A attached hereto (the "Services").2. Compensation: In consideration for the Services, Client shall pay Designer the fees set forth in Exhibit A. Designer shall invoice Client for the fees, and Client shall pay each invoice within thirty (30) days after receipt. Any late payments shall accrue interest at the rate of one and one-half percent (1.5%) per month.3. Expenses: Designer shall be reimbursed for all pre-approved, reasonable, and necessary expenses incurred in connection with the performance of the Services.4. Deliverables: Designer agrees to deliver the design work product (the "Deliverables") in accordance with the schedule set forth in Exhibit A. Upon payment in full of all fees and expenses, Designer here assigns to Client all right, , and interest in and to the Deliverables, including all intellectual property rights therein.5. Confidentiality: Designer agrees to hold all confidential information of Client in strict confidence and not to disclose such information to any third parties.6. Independent Contractor: Designer shall perform the Services as an independent contractor. Designer shall have no authority to enter into contracts on behalf of Client or to bind Client in any manner.7. Term and Termination: This Agreement shall mence on the date hereof and shall continue until the Services are pleted, unless earlier terminated either party upon written notice.8. Governing Law: This Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of the State of _________.9. Entire Agreement: This Agreement constitutes the entire agreement between the parties relating to the subject matter hereof and supersedes all prior or contemporaneous oral or written agreements.10. Amendment: This Agreement may be amended or modified only a written instrument executed both parties.11. Notices: All notices and other munications hereunder shall be in writing and shall be given e, courier, or registered or certified , return receipt requested, postage prepd, to the addresses set forth below or to such other address as either party may from time to time designate to the other in accordance with this Section.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written._________________________[Client Name]By: ______________________Name:_________________________[Designer Name]By: ______________________Name:。
光伏项目海外设计英文合同3篇篇1Solar PV Project Overseas Design ContractThis Contract is made on this _____ day of _______, 20__, by and between [Company Name] (hereinafter referred to as "Designer"), with its principal office located at [Company Address], and [Client Name] (hereinafter referred to as "Client"), with its principal office located at [Client Address].WHEREAS, Designer is a professional solar PV design company with expertise in designing solar PV projects; andWHEREAS, Client is interested in hiring Designer to provide design services for a solar PV project located overseas; andTHEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereto agree as follows:1. Scope of Services: Designer shall provide design services for the solar PV project, including but not limited to conceptual design, site assessment, system layout, equipment selection, electrical design, and structural design.2. Deliverables: Designer shall deliver to Client the following deliverables:- Conceptual design report- Site assessment report- System layout drawings- Equipment selection list- Electrical design drawings- Structural design drawings3. Project Schedule: Designer shall complete the design services within [number] weeks/months of the effective date of this Contract. Client shall provide Designer with timely feedback to ensure the project stays on schedule.4. Payment: Client shall pay Designer a total fee of [amount] for the design services provided. Payment shall be made in [number] installments as follows:- [Amount] upon signing of this Contract- [Amount] upon delivery of conceptual design report- [Amount] upon delivery of final design package5. Amendments: Any amendments or modifications to this Contract must be made in writing and signed by both parties.6. Confidentiality: Designer agrees to keep all information related to the project confidential and shall not disclose any information to third parties without Client's consent.7. Governing Law: This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Designer Name] [Client Name]____________________ ____________________(Signature) (Signature)____________________ ____________________(Printed Name) (Printed Name)____________________ ____________________(Date) (Date)This Contract constitutes the entire agreement between Designer and Client with respect to the solar PV project design services and supersedes any prior agreements or understandings,whether written or oral. This Contract may not be modified or amended except in writing signed by both parties.Designer: [Company Name]Client: [Client Name]篇2Solar Project Overseas Design English ContractThis Agreement is entered into on [Date], by and between [Company Name], a [Country] company with its principal place of business at [Address], hereinafter referred to as "Company," and [Contractor Name], a [Country] company with its principal place of business at [Address], hereinafter referred to as "Contractor."WHEREAS, Company desires to engage Contractor to provide design services for a solar project overseas, and Contractor is willing to provide such services to Company.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties agree as follows:1. Scope of WorkContractor agrees to provide design services for the solar project as described in Exhibit A attached hereto. Contractorshall use its best efforts to ensure that the design meets the requirements set forth by Company.2. CompensationCompany shall pay Contractor a fee of [Amount] for the design services. The payment shall be made in [Currency] in the following installments: [Details of installment payments]. Any additional services requested by Company shall be subject to additional fees as agreed upon by the parties.3. TermThis Agreement shall commence on [Date] and shall continue until the completion of the design services unless terminated earlier by either party in accordance with the termination provisions herein.4. ConfidentialityContractor agrees to keep confidential all information provided by Company in connection with the design services. Contractor shall not disclose such information to any third party without the prior written consent of Company.5. Ownership of WorkAll designs, drawings, and other work produced by Contractor in connection with the design services shall be the property of Company. Contractor agrees to assign all rights, title, and interest in such work to Company.6. TerminationEither party may terminate this Agreement by giving written notice to the other party. In the event of termination, Contractor shall be entitled to payment for services rendered prior to the termination date.7. Governing LawThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country]. Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved through arbitration in accordance with the rules of [Arbitration Association].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first above written.[Company Name]By: _____________________Name: ___________________Title: ___________________[Contractor Name]By: _____________________Name: ___________________Title: ___________________Exhibit A: Description of Solar Project Design Services1. Site assessment2. Design of solar panels layout3. Engineering drawings4. Project management supportThis contract is hereby agreed upon and signed by the parties mentioned above.[Signatures]篇3Solar Project Overseas Design ContractThis Agreement is made and entered into this [date] (the “Effective Date”) by and between [Company Name], located at[Address] (“Client”), and [Desig n Company Name], located at [Address] (“Designer”).Whereas, Client desires to engage Designer for the design of a solar project located in [Country]; andWhereas, Designer is willing to provide design services for the solar project as requested by Client;Now, therefore, in consideration of the mutual covenants set forth herein, the parties agree as follows:1. Design Services. Designer shall provide design services for the solar project located in [Country]. The design services shall include, but not be limited to, the following:a. Site assessment and feasibility studyb. System design and layoutc. Engineering drawings and specificationsd. Permitting assistancee. Procurement supportf. Installation oversight2. Deliverables. Designer shall deliver the following deliverables to Client:a. Site assessment reportb. Feasibility study reportc. System design and layout drawingsd. Engineering drawings and specificationse. Permitting documentationf. Procurement plang. Installation oversight reports3. Compensation. In consideration for the design services to be provided by Designer, Client shall pay Designer a fee of [Amount] upon execution of this Agreement. The fee shall cover all expenses related to the design services.4. Terms of Payment. The fee shall be paid in two installments. The first installment of [Amount] shall be due upon execution of this Agreement. The second installment of [Amount] shall be due upon delivery of the final deliverables.5. Termination. Either party may terminate this Agreement upon written notice to the other party in the event of a material breach of this Agreement by the other party. In the event of termination, Designer shall be entitled to payment for services rendered up to the date of termination.6. Confidentiality. Designer shall keep confidential all information provided by Client in connection with the design services. Designer shall not disclose any confidential information to third parties without the prior written consent of Client.7. Governing Law. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country]. Any disputes arising under this Agreement shall be resolved by arbitration in accordance with the rules of the [Arbitration Association].8. Entire Agreement. This Agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements and understandings, whether written or oral, relating to such subject matter.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the Effective Date.[Client]By: ____________________________Name: __________________________Title: ___________________________[Designer]By: ____________________________Name: __________________________Title: ___________________________Date: __________________________This Agreement has been executed and delivered as of the Effective Date first written above.【END OF DOCUMENT】.。
建筑设计服务合同中英文Building Design Service Contract建筑设计服务合同1. Parties to the Contract合同双方This Building Design Service Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is entered into by and between:Party A: [Company Name/Individual Name] (hereinafter referred to as the "Client"),Address: [Address]Contact Person: [Name]Contact Information: [Phone Number/Email]Party B: [Design Firm/Individual Designer Name] (hereinafter referred to as the "Designer"),Address: [Address]Contact Person: [Name]Contact Information: [Phone Number/Email]Both parties shall collectively be referred to as the "Parties" in this Contract.本建筑设计服务合同(以下简称“合同”)由以下双方订立:甲方:[公司名称/个人姓名](以下简称“委托方”)地址:[地址]联系人:[姓名]联系方式:[电话号码/电子邮件]乙方:[设计公司/个人设计师姓名](以下简称“设计方”)地址:[地址]联系人:[姓名]联系方式:[电话号码/电子邮件]合同中,双方合称为“双方”。
2. Scope of Services服务范围2.1 The Designer shall provide architectural design services for the Client's [project description], in accordance with the requirements specified in Attachment A.2.2 The services to be provided by the Designer include, but are not limited to:- Conceptual design- Schematic design- Design development- Construction drawings- Interior design (if applicable)2.3 The Designer shall provide a detailed timeline for each phase of the design process and seek the Client's approval before proceeding to the next phase.2.4 The Designer shall make reasonable efforts to ensure that the design services are completed in a timely manner and in accordance with professional standards.2.5 Any additional services requested by the Client, beyond the scope stated in this Contract, shall be subject to a separate agreement and additional fees.2.6 The Designer retains the right to engage subcontractors or consultants, provided that the quality of the services is not compromised.2.7 The Client shall cooperate with the Designer and provide all necessary information and feedback in a timely manner to facilitate the design process.2.8 Any changes or modifications to the scope of services shall be agreed upon by both Parties in writing.2.9 The design services shall comply with all applicable laws, regulations, and standards.2.10 The Designer shall maintain confidentiality regarding any sensitive information disclosed by the Client throughout the duration of the project and thereafter.3. Compensation and Payment Terms报酬及支付条件3.1 The total fee for the design services provided by the Designer shall be [Amount] (Currency), payable according to the following schedule:- [Percentage]% upon signing this Contract as an upfront payment- [Percentage]% upon completion of the schematic design phase- [Percentage]% upon completion of the design development phase- [Percentage]% upon completion of the construction drawings phase- [Percentage]% upon approval of the final design3.2 The Client shall make all payments to the Designer within [Number] days of receiving the invoice.3.3 In the event of any delay in payment, the Designer reserves the right to suspend or terminate the design services until outstanding payments are made.3.4 The Client shall bear all costs related to any required permits, approvals, or other government fees for the project.3.5 The Designer shall provide a detailed breakdown of expenses incurred during the project upon the Client's request.4. Ownership of Design Documents设计文件的所有权4.1 The Designer retains all ownership rights to the design documents during and after the project, except for any pre-existing intellectual property provided by the Client.4.2 The Client is granted a non-exclusive, non-transferable license to use the design documents for the purpose of constructing the project as outlined in this Contract.4.3 The Client shall not reproduce, distribute, or use the design documents for any other purposes without the express written consent of the Designer.5. Termination终止5.1 Either Party may terminate this Contract in the event of a material breach by the other Party, subject to [Number] days' written notice specifying the breach and allowing for a cure period.5.2 Upon termination, the Client shall compensate the Designer for any outstanding fees and expenses incurred up to the termination date.5.3 In the event of termination, each Party shall return any confidential information received from the other Party and cease using any materials or intellectual property provided by the other Party.6. Governing Law and Dispute Resolution法律适用与争议解决6.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].6.2 Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through amicable negotiations between the Parties. If no resolution can be reached, either Party may initiate legal proceedings in the appropriate court of [Jurisdiction].7. Entire Agreement完整协议This Contract constitutes the entire agreement between the Parties, superseding all prior oral or written agreements, understandings, or representations.本合同构成双方之间的完整协议,取代一切先前口头或书面的协议、理解或陈述。
建设工程设计合同(二)Engineering Service Contract (Ⅱ)(专业建设工程设计合同)(Professional Engineering Service Contract For Construction Project) 工程名称:Name of the project:工程地点:Location of the project:合同编号:(由设计人编填)Contract No.:(Filled in by the Designer)设计证书等级:Level of the design certificate:发包人:Employer:设计人:Designer:签定日期:Date of contract:江苏省工商行政管理局发包人:Employer: (Party A)设计人:Designer: (Party B)发包人委托设计人承担工程设计,工程地点为,经双方协商一致,签订本合同,共同执行。
The Employer entrust the Designer to undertake the engineering design of *** and the location for the project is within the plant of .After friendly consultation, the Parties hereby sign this Contract as follows:第一条本合同签订依据。
Article 1 Basis for the conclusion of this Contract1.1《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》、《建设工程勘察设计市场管理规定》。
1.1 The Contract Law of the People’s Republic of China; The Construction Law of thePeople’s Republic of China; Regulations on the Administration of the Market for Survey and Design of Engineering Construction.1.2 国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。
建设工程设计合同Construction Project Design Contract项目名称:Project Name:项目建设地点:Project Location:合同编号:Contract No.:设计证书等级:Grade of Design License:委托方:Client:承接方:Design Firm:签订日期:Signed on:委托方(甲方):Client (Party A):承接方(乙方):Design Firm (Party B):甲方委托乙方承担XX项目(一期)工程设计,经双方协商一致,签订本合同。
Party A entrusts Party B to undertake the design for . This Contract is made by the two parties after their mutual agreement.第一条本合同依据下列文件签订Article1. This Contract is made on the basis of the following documents:1.1《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》和《建设工程勘察设计市场管理规定》。
1.1 The Contract Law of the People’s Republic of Chin, The building regulations of the People’s Republic of China and The developmental Law of the People’s Republic of China.1.2国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。
1.2 Relevant Building & Design Codes and Regulations of the State and of the Shanghai Municipality.1.3建设工程的相关批准文件。
CONTENTS目录1General Provisions一般规定 (5)1.1Definitions定义 (5)1.2Interpretation解释 (10)1.3Communications通信交流 (11)1.4Law and Language法律和语言 (12)1.5Priority of Document文件优先次序 (12)1.6Contract Agreement合同协议书 (12)1.7Assignment权益转让 (13)1.8Care and Supply of Document文件的照管和提供 (13)1.9Confidentiality保密性 (14)1.10Employer’s Use of Contractor’s Documents雇主使用承包商文件 (14)1.11Contractor’s Use of Employer’s Documents承包商使用雇主文件 (15)1.12Confidential Details保密事项 (15)1.13Compliance with Laws遵守法律 (15)1.14Joint and Several Liability共同的和各自的责任 (16)2The Employer雇主 (16)2.1Right of Access to the Site现场进入权 (16)2.2Permits, Licences or Approves许可、执照或批准 (17)2.3Employer’s personnel雇主人员 (18)2.4Employer’s Fi nancial Arrangements雇主的资金安排 (18)2.5Employer’s Claims雇主的索赔 (18)3The Employe r’s Administration雇主的管理 (19)3.1The Employer’s Representative雇主代表 (19)3.2The Employer’s personnel其他雇主人员 (20)3.3Delegated Persons受托人员 (20)3.4Instructions指示 (21)3.5Determinations确定 (21)4The Contractor承包商 (21)4.1The Contractor’s General Obligations承包商的一般义务 (22)4.2Performance security履约担保 (22)4.3Contractor’s Representative承包商代表 (23)4.4Subcontractors分包商 (24)4.5Nominated Subcontractors指定的分包商 (25)4.6Co-operation合作 (25)4.7Setting out放线 (26)4.8Safety procedures安全程序 (26)4.9Quality Assurance质量保证 (27)4.10Site Data现场数据 (27)4.11Sufficiency of the Contract Price合同价格 (28)4.12Unforeseeable Difficulties不可预见的困难 (28)4.13Rights of way and Facilities道路通行权于设施 (28)4.14Avoidance of Interference避免干扰 (29)4.15Access Route进场通路 (29)4.16Transport of Goods货物运输 (30)4.17Contractor’s Equipment承包商设备 (30)4.18Protection of the Environment环境保护 (30)4.19Electricity, Water and Gas电、水和燃气 (31)4.20Employer’s Equipment and Free-Issue Material雇主设备和免费供应的材料 (31)4.21Progress Reports进度报告 (32)4.22Security of the Site现场保安 (33)4.23Contractor’s Operations on Site承包商的现场作业 (34)4.24Fossils化石 (34)5Design设计 (35)5.1General Design Obligations设计义务一般要求 (35)5.2Contractor’s Documents承包商文件 (36)5.3Contractor’s Undertaking承包商的承诺 (37)5.4Technical Standards and Regulations技术标准和法规 (37)5.5Training培训 (38)5.6As-Built Documents竣工文件 (38)5.7Operation and Maintenance Manuals操作和维修手册 (39)5.8Design Error设计错误 (39)6Staff and Labour员工 (39)6.1Engagement of Staff and Labour员工的雇用 (40)6.2Rates of Wages and Conditions of Labour工资标准和劳动条件 (40)6.3Persons in the Service of Employer为雇主服务的人员 (40)6.4Labour Laws劳动法 (40)6.5Working Hours工作时间 (41)6.6Facilities for Staff and Labour为员工提供设施 (41)6.7Health and Safety健康和安全 (41)6.8Contractor’s Superintendence承包商的监督 (42)6.9Contractor’s Personnel承包商人员 (42)6.10Records of contractor’s Personnel and Equipment承包商人员和设备的记录 (43)6.11Disorderly Conduct无序行为 (43)7Plant, Materials and Workmanship生产设备、材料和工艺 (43)7.1Manner of Execution实施方法 (43)7.2Samples样品 (44)7.3Inspection检验 (44)7.4Testing试验 (45)7.5Rejection拒收 (46)7.6Remedial Work修补工作 (46)7.7Ownership of Plant and Materials生产设备和材料的所有权 (47)7.8Royalties土地(矿区)使用费 (47)8Commencement,Delays and Suspension开工、延误和暂停 (48)8.1Commencement of Works工程的开工 (48)8.2Time for Completion竣工时间 (48)8.3Programme进度计划 (49)8.4Extension of Time for Completion竣工时间延长 (50)8.5Delays Caused by Authorities当局造成的延误 (50)8.6Rate of Progress工程进度 (51)8.7Delay Damages误期损害赔偿费 (51)8.8Suspension of Work暂时停工 (52)8.9Consequences of Suspension暂停的后果 (52)8.10Payment for Plant and Materials in Event of Suspension暂停时对生产设备和材料的付款 (53)8.11Prolonged Suspension托长的暂停 (53)8.12Resumption of Work复工 (53)9Tests on Completion竣工试验 (54)9.1Contractor’s Obligations承包商的义务 (54)9.2Delayed Tests延误的试验 (55)9.3Retesting重新试验 (55)9.4Failure to Pass Tests on Completion未能通过竣工试验 (56)10Employer’s Taking Over雇主的接收 (56)10.1Taking Over of the Works and Sections工程和分项工程的接收 (56)10.2Taking Over of Parts of the Works部分工程的接收 (57)10.3Interference with Tests on Completion对竣工试验的干扰 (57)11Defects Liability缺陷责任 (58)11.1Completion of Outstanding Work and Remedying Defects完成扫尾工作和修补缺陷 (58)11.2Cost of Remedying Defects修补缺陷的费用 (59)11.3Extension of Defects Notification Period缺陷通知期的延长 (59)11.4Failure to Remedy Defects未能修补的缺陷 (60)11.5Removal of Defective Work移出有缺陷的工程 (60)11.6Further Tests进一步试验 (61)11.7Right of Access进入权 (61)11.8Contractor to Search承包商调查 (61)11.9Performance Certificate履约证书 (62)11.10Unfulfilled Obligations未履行的义务 (62)11.11Clearance of Site现场清理 (62)12Tests after Completion竣工后试验 (63)12.1Procedure for Tests after Completion竣工后试验的程序 (63)12.2Delayed Tests延误的试验 (64)12.3Retesting重新试验 (64)12.4Failure to Pass Tests after Completion未能通过的竣工后试验 (65)13Variations and Adjustments变更和调整 (66)13.1Right to Vary变更权 (66)13.2Value Engineering价值工程 (66)13.3Variation Procedure变更程序 (66)13.4Payment in Applicable Currencies以适用货币支付 (67)13.5Provisional Sums暂列金额 (67)13.6Daywork计日工作 (68)13.7Adjustments for Changes in Legislation因法律改变的调整 (69)13.8Adjustments for Changes in Cost因成本改变的调整 (70)14Contract price and Payment合同价格和支付 (70)14.1The Contract Price合同价格 (70)14.2Advance payment预付款 (70)14.3Application for Interim Payments期中付款的申请 (72)14.4Schedule of Payments付款价格表 (73)14.5Plant and Materials intended for the Works拟用于工程的生产设备和材料 (73)14.6Interim Payments期中付款 (74)14.7Timing of Payments付款的时间安排 (74)14.8Delayed Payment延误的付款 (75)14.9Payment of Retention Money保留金支付 (75)14.10Statement at Completion施工报表 (76)14.11Application for Final Payment最终付款的申请 (76)14.12Discharge结清证明 (77)14.13Final Payment最终付款 (77)14.14Cessation of Employer’s Liability雇主责任的中止 (78)14.15Currencies of Payment支付的货币 (78)15Termination by Employer由雇主终止 (79)15.1Notice to Correct通知改正 (79)15.2Termination by Employer由雇主终止 (79)15.3Valuation at Date of Termination终止日期时的估价 (81)15.4Payment after Termination终止后的付款 (81)15.5Employer’s Entitlement to Termination雇主终止的权利 (82)16Suspension and termination by Contractor承包商暂停和终止 (82)16.1Contractor’s Entitlement to Suspend Work承包商暂停工作的权利 (82)16.2Termination by Contractor由承包商终止 (83)16.3Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment停止工作和承包商设备的撤离 (84)16.4Payment on Termination终止时的付款 (84)17Risk and Responsibility风险和职责 (85)17.1Indemnities保障 (85)17.2Contractor’s Care of the Works承包商对工程的照管 (86)17.3Employer’s Risks雇主的风险 (87)17.4Consequence of Employer’s Risks雇主风险的后果 (87)17.5Intellectual and Industrial Property Rights知识产权和工业产权 (88)17.6Limitation of Liability责任限度 (89)18Insurance保险 (89)18.1General Requirements for Insurances有关保险的一般要求 (89)18.2Insurance for Works and Contractor’s Equipment工程和承包商设备的保险 (91)18.3Insurance against Injury to Persons and Damage to Property人身伤害和财产损害险 (93)18.4Insurance for Contractor’s Personnel承包商人员的保险 (94)19Force Majeure不可抗力 (94)19.1Definition of Force Majeure不可抗力的定义 (95)19.2Notice of Force Majeure不可抗力的通知 (96)19.3Duty to Minimise Delay将延误减至最小的义务 (96)19.4Consequences of Force Majeure不可抗力的后果 (96)19.5Force Majeure Affecting Subcontractor不可抗力影响分包商 (97)19.6Optional Termination, Payment and Release自主选择终止、支付和解除 (97)19.7Release from Performance under the Law根据法律解除履约 (98)20Claims, Disputes and Arbitration索赔、争端和仲裁 (98)20.1Contractor’s Claims承包商的索赔 (99)20.2Appointment of the Dispute Adjudication Board争端裁决委员会的任命 (100)20.3Failure to Agreement Dispute Adjudication Board对争端裁决委员会未能取得一致时 (102)20.4Obtaining Dispute Adjudicat ion Board’s Decision取得争端裁决委员会的决定 (102)20.5Amicable Settlement友好解决 (103)20.6Arbitration仲裁 (104)20.7Failure to Comply with Dispute Adjudication Board’s Decision未能遵守争端裁决委员会的决定 (105)20.8Expiry of Dispute Adjudication Board’s Appointment争端裁决委员会任命期满 (105)1General Provisions一般规定1.1Definitions定义In the Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meaning stated. Words indicating persons orparties include corporation and other legal entities, except where the context requires otherwise.在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.The Contract合同“Contract” means the Contract Agreement, these Conditions, the Employer’s Requirement, the Tender, and further document (if any) which are listed in the Contract Agreement.“合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).“Contract Agreement” means the contract agree ment referred to in Sub-Clause 1.6 [Contract Agreement], including any annexed memoranda.“合同协议书”系指第1.6款[合同协议书]中所述的合同协议书及所附各项备忘录.“Employer’s requirements” means the document entitled employer’s requirements, as included in the Contract, and any additions and modifications to such document in accordance with the Contract. Suchdocument specifies the purpose, scope, and/or design and/or other technical criteria, for the Works.“雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改.“Tender” means the Contractor’s signed offer for the Works and all other documents which the Contractor submitted therewith (other than these Conditions and Employer’s Requirements, if so submitted),as included in the Contract.“投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交).“Performance Guarantees” and “Schedule of payments” mean the documents so named (if any), as included in the Contract.“履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有).Parties and Persons各方和人员“Party” means the Employ er or the Contractor, as the context requires.“当事方(或一方)”根据上下文需要,或指雇主,或指承包商。
20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX2024年跨国建筑设计咨询服务合同本合同目录一览第一条定义与解释1.1 合同1.2 双方1.3 咨询服务1.4 设计师1.5 项目1.6 费用1.7 交付物1.8 期限1.9 违约1.10 争议解决第二条咨询服务内容2.1 设计方案2.2 设计修改2.3 技术支持2.4 项目管理第三条双方的权利与义务3.1 甲方的权利与义务3.2 乙方的权利与义务第四条设计师的选择与指派4.1 设计师的选择4.2 设计师的指派4.3 设计师的更换第五条项目进度与管理5.1 项目计划5.2 项目进度报告5.3 项目调整5.4 项目管理会议第六条费用支付6.1 费用总额6.2 支付方式6.3 支付时间6.4 额外费用的承担第七条交付物7.1 设计文件7.2 设计图纸7.3 技术说明书7.4 其他交付物第八条期限与延长8.1 合同期限8.2 期限延长8.3 延长期限的条件第九条违约责任9.1 甲方违约9.2 乙方违约9.3 违约赔偿第十条争议解决10.1 协商解决10.2 调解解决10.3 仲裁解决10.4 法律途径第十一条合同的生效、变更与终止11.1 合同生效11.2 合同变更11.3 合同终止第十二条保密条款12.1 保密义务12.2 保密期限12.3 例外情况第十三条法律适用与争议解决13.1 法律适用13.2 争议解决第十四条其他条款14.1 通知与通讯14.2 合同的副本14.3 附件14.4 合同的修改与补充第一部分:合同如下:第一条定义与解释1.2 双方:甲方是指需要咨询服务的个人或组织,乙方是指提供咨询服务的个人或组织。
1.3 咨询服务:乙方根据甲方的要求,为甲方提供建筑设计咨询服务,包括设计方案、设计修改、技术支持等。
1.4 设计师:乙方指派的专业人员,负责完成甲方委托的建筑设计咨询任务。
1.5 项目:指甲方委托乙方进行建筑设计咨询的具体项目。
建设工程设计合同Engineering Service Contract(专业建设工程设计合同)(Professional Engineering Service Contract For Construction Project)工程名称:Name of the project:工程地点:Location of the project:合同编号:(由设计人编填)Contract No.:(Filled in by the Designer)设计证书等级:Level of the design certificate:发包人:Employer:设计人:Designer:签定日期:Date of contract:江苏省工商行政管理局发包人:Employer: (Party A)设计人:Designer: (Party B)发包人委托设计人承担工程设计,工程地点为,经双方协商一致,签订本合同,共同执行。
The Employer entrust the Designer to undertake the engineering design of *** and the location for the project is within the plant of .Afterfriendly consultation, the Parties hereby sign this Contract as follows:第一条本合同签订依据。
Article 1 Basis for the conclusion of this Contract1.1《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》、《建设工程勘察设计市场管理规定》。
1.1 The Contract Law of the People’s Republic of China; The ConstructionLaw of the People’s Republic of China; Regulations on the Administrationof the Market for Survey and Design of Engineering Construction.1.2 国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。
建设工程设计合同(一)(民用建设工程设计合同)工程名称:工程地点:合同编号:(由设计人编填)设计证书等级:发包人:设计人:签订日期:中华人民共和国建设部鉴制国家工商行政管理局发包人:设计人:发包人委托设计人承担工程设计,经双方协商一致,签订本合同。
第一条本合同依据下列文件签订:1.1《中华人民共和国合同法》《中华人民共和国建筑法》《建筑工程勘察设计市场管理规定》。
1.2国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。
1.3建设工程批准文件。
说明:以上各阶设计文件成果内容详细如下:一、概念性方案设计文件:以平面功能布局草案、参考性图例与照片、局部手绘草图以及概念性构思设计文案说明等组成的概念设计展示版1式1套,A3~A4规格。
主要反映平面功能的经营流通关系和总体设计风格的取向。
二、正式方案设计文件:1、各层各区域正式平面图1套;2、各重点部位电脑透视效果图共张,以表达设计意图清楚为原则(具体视点位置由发包人另文指定);3、设计方案总说明。
注:以上成果汇总装订成册,A3规格,1式 1 本,另提供经装裱的A3-A1规格效果图1套供展示用。
三、施工图设计文件:1、室内装修施工蓝图(平、立、剖和节点大样)1式2套2、施工图电子文件1份第五条本合同设计收费为元人民币。
设计费支付进度详见下表。
说明:1、提交各阶段设计文件的同时支付各阶段设计费。
2、本合同履行后,定金抵作设计费。
第六条双方责任6.1发包人责任:6.1.1 发包人按本合同第三条规定的内容,在规定的时间内向设计人提交资料及文件,并对其完整性、正确性及时限负责,发包人不得要求设计人违反国家有关标准进行设计。
发包人提交上述资料及文件超过规定期限10天以内,设计人按合同第四条规定交付设计文件时间顺延;超过规定期限10天以上时,设计人员有权重新确定提交设计文件的时间。
6.1.2 发包人变更委托设计项目、规模、条件或因提交的资料错误,或所提交资料作较大修改,以致造成设计人员设计需返工时,双方除需另行协商签订补充协议(或另订合同)、重新明确有关条款外,发包人应按设计人所耗工作量向设计人增付设计费。
Konzeptverantwortungsvereinbarung
(KVV)
Design Responsibility Agreement
customer satisfaction
Design Responsibility
The Design Responsibility Agreement (KVV) determines which share
technical design of a component is the supplier contribution.
It regulates the design share only, not the process share for a component.
This Agreement provides more detailed definition of regulations already in place, and it aims to achieve greater self-responsibility on the part of suppliers.
The KVV was introduced to all brands within the VW Group.
Time scheduling and responsibilities within the
of the KVV share focuses on the early design phase within the process of the development of a new part.
The proportionate “KV-Quote” will be defined by the designer and the supplier It will be the criterion for the awarding of a new part.
The KVV share will reflect the supplier’s level of development depth.
Rule of thumb:
The more design specifications VW* makes
~ the lower the KVV share
The less design specifications VW* makes
~ the higher the KVV share
* or other Volkswagen Group brands
Proportionate KVV allocation
Series developers
(middle level of development depth)
50%
When and under which conditional circumstances When cases of damage occur in the field, we distinguish between errors in design and errors in process -as we have always done in the past.
Causes are allocated based on the results of joint technical analysis.
If an analysis should find that the cause is an error in design,the agreed-to “KV-Quote” will be applied when calculating the technical factor.
The technical factor (TF) is determined based on a mutually coordinated technical analysis. That TF is then used to determine the share of responsibility for the damage cases under examination.
The procedure to determine the TF is described in the “Guidelines for transferring costs associated with supplier-caused field and 0km complaints”.
How is the technical factor determined?
TF =Damage cases caused by supplier
Examined cases of damage
not identical with the technical factor.
In the case of field complaints caused by design errors, the KVV be used to calculate the TF.
do we have?
Process errors will continue to be divided into the following categories:
-> 100 % supplier
-> 50/50 (until ultimate
-> 100 % Volkswagen Group
( 90% )
Joint analysis of field-
damage parts Resulting TF
=17,5 %
Existing regulations and agreements
This new procedure is based on individual supplier agreements which is applicable alongside existing standards.
cancel the following out:
Conditions
of field failure:
Warrenty Agreement through parts
technical factor regarding
of demages/costs are
of the VW AG are
failure
costs, as far as parts
installation, defective
which result from
not of interest。