谚语俗语翻译
- 格式:doc
- 大小:162.50 KB
- 文档页数:5
浑水摸鱼[hún s h uǐmōyú] ∙make a profit in troubled situation
火上浇油[huǒ shàng jiāo yóu]
∙pour oil on the flames
∙add fuel to the flames
∙pour oil on the fire
轻如鸿毛[qīng rú hóng máo]
∙be as light as a feather
以牙还牙
∙return like for like
∙retaliate
∙an eye for an eye
趁热打铁[chèn rè dǎ tiě]
∙strike while the iron is hot
∙make hay while the sun shines
欲速则不达
∙more haste less speed
∙Fool's haste is no speed.
∙More haste and less speed
有志者事竟成[yǒu zhì zhě shì jìng chéng]
∙where there is a will there is a way
星星之火可以燎原
∙星星之火可以燎原:A single spark can start a prairie fire ;Where there is life there is hope ;A little spark may kindle
a great fire
断断续续
∙intermittently
∙off and on
∙on and off
∙continue from time to time
∙work in snatches
针锋相对地[zhēn fēng xiāng duì dì]
∙measure for measure
∙tit for tat
乱七八糟
∙be out of order
∙in a mess
∙be in wild disorder
大发雷霆
∙be furious
∙fly into a rage
∙hit the ceiling
∙blow one's top
掌上明珠[zhǎng shàng míng zhū]
a beloved daughter
∙a pearl in the palm
∙apple of one's eye
∙one's ewe lamb
精囊妙计
Seminal vesicle scheme
小题大做
make a fuss
∙make a mountain out of a nolehill
无风不起浪
∙there are no waves without wind
∙Coming events cast their shadows before.
∙There is no smoke without fire.
∙Where there's reek and there's heat.
塞翁失马焉知非福Blessing or Bane
塞翁失马,焉知非福Misfortune may be an actual blessing;Sweet are uses of adversity;Nothing so bad but might be a blessing;
Behind bad luck comes good luck
塞翁失马,焉知非福Behind bad luck comes good luck;Sweet are uses of adversity
外强中干[wài qiáng zhōng gān]
∙outwardly strong and inwardly weak
∙buckram
∙outwardly strong but inwardly weak
易如反掌[yì rú fǎn zhǎng]
∙as easy as turning one's hand over
∙easy as my eye
∙as easy as rolling off a log
∙as handy as a pocket in a shirt
∙like a hot knife through butter
挥金如土[huī jīn rú tǔ]
∙spend money like water
守口如瓶[shǒu kǒu rú píng]
∙keep one's mouth shut
∙as mute as a fish
∙as silent as the grave
∙clam up
∙keep the lid down
留得青山在,不愁没柴烧。
As long as the green hills are there, one need not worry about firewood.
开门见山[kāi mén jiàn shān]
∙come straight to the point
∙come to the point
∙to open the door and see the mountain
∙by the string rather than the bow
初生牛犊不怕虎
初生牛犊不怕虎:The Fight of a Fledgling ;Newborn calves make little of tigers ;The more wit ,the less c 瞎子点灯白费蜡[xiā zi diǎn dēng bái fèi là]
∙ A blind man lit the lamp -- a vain effort and a sheer waste.
∙like lighting a candle for a blind person -- a sheer waste
∙(like) lighting a lamp for a blind man -- absolutely useless
∙It's as useless as lighting a candle for a blind person.
扬眉吐气[yáng méi tǔ qì]
∙feel proud and elated
∙hold one's head high
单枪匹马
∙alone
∙single-handed
∙all by oneself
∙play a lone hand
不到黄河心不死[bù dào huáng hé xīn bù sǐ]
∙Until all is over ambition never dies.
∙not stop until one reaches one's goal
∙not to give up hope until one comes to one's tether's end
∙not to stop until one reaches the Huanghe River
∙refuse to give up until all hope is gone
鬼鬼祟祟
∙sneaking
∙furtive
∙stealthy
八仙过海各显其能
Eight gods get through sea, and everyone try his best to show his ability,
风餐露宿[fēng cān lù sù]