中西方非语言交际在跨文化交际中存在的差异——以体态语为视角
- 格式:doc
- 大小:36.50 KB
- 文档页数:8
百家述评•212 1 语用失误的定义及分类1.1 定义非语言行为是指在日常的交流活动中不使用语言进行表达,只是通过普遍被大家所接受的手势或者身势语来想对方传达自己想要表达的话语。
语用失误是指在言语沟通的过程中因失误导致沟通没有达到理想的效果。
1.2 分类1.2.1 体态语语用失误体态语和人们的语言一样,都可以传达文化,不同的文化背景的人们也会对同样的体态语有着不同的理解。
比如,英国人常常用耸肩来表示我没有办法,无能为力的意思,而中国人常常使用摇摇头或者摆摆手来表示这个意思。
美国人常常用拇指和食指摆成一个圈来表示好的,收到等意思,而日本人常常用这个动作表示钱。
因此有一些相同的体态语表示不同的含义,而还有一些不同的体态语表示着相同的意思。
比如,中国人常常在跺脚时表示的是生气、厌烦的意思,而美国人表示的是不耐烦的意思。
中国人常常盯着别人看时表示的是好奇、有些奇怪的意思,而美国人常常表示的是不礼貌的意思。
1.2.2 副语言的语用差异研究表示,副语言是指一切可以帮助沟通交流的辅助性的方式。
人们在沟通交流的时候有六成的语言是靠副语言来完成的。
在人们进行沟通交流的时候,常常会因为表达的人错误或者不正确地表示副语言或者接受的人对于副语言的理解不正确而导致出现误会。
一种最常见的副语言是沉默。
中国人常常用沉默来表示对某事的认可、深思和顺从,而美国人想要表达沉默的时候,常常会带有着反对、厌恶、气愤的含义。
由于中美两国的文化差异,在双方进行协商的时候,大家可能会把沉默理解为不同的含义,导致双方对于协商的结果出现歧义。
1.2.3 客体语的语用差异客体语指的是人们的外貌、着装、饰品和味道等。
比如中国人常常认为大眼睛,双眼皮的人比较漂亮,而美国人常常认为单眼皮和高颧骨的人比较漂亮。
而中国人以白为美,认为一白遮百丑,因此,大部分中国人都会采取全方位的防晒措施来保护自己,使自己保持白皙的皮肤状态。
而欧美国家的人们则喜欢在沙滩或海边晒日光浴,他们追求的是古铜色和小麦色的皮肤的。
非言语行为在跨文化交际中的差异摘要:非言语行为言语行为的必要补充。
在跨文化交际中,非言语行为明显的体现了不同文化间的差异,发挥着重要的作用。
非言语行为有一系列表现形式,在不同文化背景下这些表现形式存在意义差异。
本论文旨在对不同文化背景中的非言语行为进行比较研究,认识其意义差异,了解它们所表达的信息,有利于人们正确认识非言语行为的重要性,从而更好的促进跨文化交际,增进相互了解。
关键词:非言语行为;跨文化交际;差异一、引言语言学家认为人类的交际方式分为语言交际和非言语交际。
语言是表达人类思想感情和交流经验的符号系统。
在实际的交流过程中,除了语言外我们还会用到大量的非言语行为来帮助我们交流、传达思想,它是语言的必要补充。
心理学家赫拉别恩提出过这样一个公式:信息传播总效果=7%的语言+38%的语调语速+55%的表情动作。
由此可见,非言语所传达的信息占到了信息总量的93%,对交际的影响之大,。
因此,本文从跨文化的角度对非言语的主要分类及其中的意义差异做一论述,以便帮助人们在非言语行为交流过程中弥合差异,促进理解。
二、非言语行为及其分类非言语行为包括言语行为之外的一切由人类和环境所产生的刺激,这些刺激对于信息发出者和接受者都具有潜在信息价值和意义。
语言学家F.Poyetos认为非语言交际即个人或人们相互之间通过某一特定文化内所有的非文字的、躯体的、服饰和环境等可观察的信号系统发出的一些信号。
非言语行为有其固有的特点,主要表现在以下三方面:一是多意性。
在语言交际中,非语言行为在不同文化的国家和地区有不同甚至对立的含义,如有些非语言行为中的身势语是约定俗成的,为不同文化所独有,这就造成了非语言行为因文化差异而表现出不同的含义。
二是非结构性。
非言语交流没有正式的结构或固定的模式,属于自发的、无意识的表达方式,因此是无章可寻的。
三是连续性。
语言交际是一个交流的过程,有始有终,持续时间有限,而非语言交际则不然。
譬如,在激烈的争论过后,语言虽然停止了,但双方丰富的表情仍然在传递许多信息。
毕业论文A Contrastive Analysis of Body Language in Chinese and English from the Perspective ofCulture中西体态语差异的文化透析对比研究学生姓名专业学号学院班级指导老师职称AbstractAs one of the most common nonverbal languages, body language is an essential approach to express our thought and feelings. As with verbal language, body language is also the part of culture. And with the advancement of our society growing along with globalization, cross-cultural communication has gradually been more frequent, and what is more, people have increasingly realized the subtle and profound impact exerted by body language, and the misunderstandings in cross-cultural communication, especially the understanding caused by nonverbal language have brought about a growing number of cultural conflicts (Birdwhistell,R.L,1952). Therefore, in cross-cultural communication, it is crucial to us to acquaint with the speaker’s body language, such as gesture, facial expression and behaviors in the target culture as well as the function so as to eliminate cultural conflicts and then improve the ability of cross-cultural communication. This paper will give research on body languages in Chinese and English from the perspective of culture, and start from the analysis of similarities and differences of body languages in different part of the world, and then find out the contributing factors, and finally illustrate the crucial function of body language. I hope this paper will offer some reference value for the analysis of body languages and the analysis of cross-cultural communication.Key WordsBody language; contrastive analysis; culture摘要体态语是人类交际中最常见的一种非语言交际手段,是人们交流思想和感情的重要手段。
从人类学角度探讨跨文化交流中的身体语言差异人类是社交性动物,与他人进行交流是我们日常生活中不可避免的一部分。
跨文化交流则是在不同文化背景下进行的交流和互动。
在这种交流中,身体语言作为非语言交流的一种形式,扮演着重要的角色。
本文将从人类学角度探讨在跨文化交流中可能存在的身体语言差异。
一、身体语言的定义与重要性身体语言是指通过肢体、面部表情、眼神、姿态等非语言方式传递信息的方式。
它可以加强语言交流的效果,增强沟通的准确性和真实性,同时也可以弥补语言交流中的不足之处。
身体语言是跨文化交流中特别重要的一个方面,因为不同文化间的价值观、信仰、社会规范等因素会影响人们的身体语言的表达方式。
二、不同文化中的身体语言差异1. 眼神交流在某些文化中,直视对方眼睛被视为礼貌和尊重的表达方式,代表着对对方的兴趣和重视。
然而,在其他一些文化中,直视眼睛则被视为挑衅或无礼的行为。
因此,在跨文化交流中,我们需要了解不同文化间的眼神交流习惯,以避免产生不必要的误解和冲突。
2. 手势和姿态手势和姿态在不同文化中有着不同的意义和解读方式。
例如,拇指竖起在西方国家通常表示“好”或“赞”,但在一些亚洲国家则被视为侮辱的手势。
此外,站姿和坐姿的差异也会对跨文化交流产生影响。
在某些文化中,交叉双腿被视为不尊重对方,而在其他文化中则被视为一种放松和舒适的姿势。
3. 面部表情面部表情是身体语言中最直接、最易察觉也最易误解的一部分。
微笑被认为是全球性的友好和喜悦的表达,但在某些文化中,微笑也可能表示尴尬、不舒服或隐藏真实感受。
同样地,一些文化中的愤怒表情可能被误读为挑衅,而其他文化中则被视为对事情的关注和正义感。
三、跨文化交流中的适应和学习在跨文化交流中,适应并学习对方的身体语言是非常重要的。
以下几点可以帮助我们提高在跨文化交流中的身体语言意识:1. 学习和了解对方的文化背景和习俗。
这将帮助我们理解和尊重对方的身体语言表达方式,并避免产生误解或冲突。
跨文化交际中的体态语研究以中泰体态语差异为例一、本文概述随着全球化的深入发展,跨文化交际在日常生活、工作乃至学术领域都变得越来越重要。
体态语作为非语言交际的重要组成部分,在跨文化交际中扮演着至关重要的角色。
本文旨在探讨跨文化交际中的体态语研究,特别是以中泰体态语差异为例,分析两国在体态语方面的异同,揭示其背后的文化根源,并探讨如何在跨文化交际中有效运用体态语,减少误解,增进理解。
文章首先将对体态语的定义、功能及其在跨文化交际中的重要性进行概述,然后重点分析中泰两国在体态语方面的差异,包括身体姿势、面部表情、手势和动作等。
接着,文章将探讨这些差异如何影响跨文化交际,并提出相应的策略和建议,以帮助人们在跨文化环境中更好地理解和运用体态语。
文章将总结研究成果,并指出未来研究方向。
通过本文的研究,读者将更深入地了解跨文化交际中体态语的重要性,以及如何在实际应用中有效运用体态语,促进跨文化交流和理解。
二、中泰体态语差异概述在跨文化交际中,体态语作为一种非言语交流方式,具有显著的文化差异性。
本文以中泰体态语差异为例,对两国在体态语方面的不同表现进行深入分析。
在面部表情上,中国人通常注重内敛和含蓄,面部表情相对较为克制,喜怒哀乐等情绪往往不会过于夸张地表现在脸上。
而泰国人则更倾向于直接表达情感,他们的面部表情通常更加丰富和夸张,喜怒哀乐一目了然。
这种差异在跨文化交际中可能导致误解,中国人可能觉得泰国人的表情过于夸张,而泰国人则可能觉得中国人的表情过于冷淡。
在身体动作方面,中泰两国也存在明显的差异。
中国人在交流时通常保持一定的身体距离,以显示尊重和礼貌。
而泰国人则习惯保持较近的身体距离,甚至可能会触碰对方的身体以表示亲近和友好。
这种身体接触在中国文化中可能被视为不礼貌或侵犯个人空间,而在泰国文化中则是正常的社交行为。
在姿势和手势上,中泰两国也有不同的表现。
中国人在站立或坐着时通常保持身体挺直,手势相对较为简洁明了。
跨文化交际研究中中美身体语言对比研究跨文化交际研究中中美身体语言对比研究摘要:人类的交际通常可分为言语交际和非言语交际。
中国和西方在非言语行为上的文化差异主要体现在不同文化通过不同的手势或动作传达相同的信息,和同一手势或行动在不同的文化中表达不同的意思。
本文对比研究了中美两国生活中经常出现的非言语交际形式的不同。
首先介绍了身势学相关概念,然后从体势、手势、面部表情、目光接触、触摸五个方面对比分析了中美肢体语言的差异。
从而得出了启示:我们必须注意本土语言和目标语言中非言语行为的差异,并在跨文化交流中加以合理运用。
关键词:身体语言;文化差异;跨文化交际H030A1 . 前言人类的交际通常可分为两种:言语交际和非言语交际。
事实上,在日常生活中,我们不仅通过言语交流,在非言语交际上也花费了大量的时间,通过这一手段传达了丰富的情感信息。
我们应注意到,有些非言语交际的行为在众多相异的文化中是共通的,但其规则仍受文化的影响。
有时,不同文化之间的差异可能会给非言语交际带来误解。
随着中美两国直接联系的日益增多,提高对两种文化的理解也越发变得重要。
非言语交际影响着来自两国个体之间的交往方式,影响双方最终是达成理解还是产生误解。
因此,理解两种文化的差异对于建立和谐的关系尤为重要。
本文旨在帮助读者理解并认同中美两国人们在日常交流过程中非言语交际的差异。
以下行文中将着力介绍身体语言。
2 . 身势学2 . 1 体势体势是指人们常见的身体姿势。
体势通常可以分为三种:站立、屈膝姿势(包括坐、蹲、跪)和躺卧。
虽不乏共通因素,但在每种文化中,各个体势都有其独特的非言语交际含义。
体势和就坐的习惯可以折射出一种文化的根本框架,对于中美文化而言均是如此。
中美两国人们站立和就坐的习惯上存在众多差异,双方可能都会对此感到困惑。
在中国,当被引见时,无论男士还是女士都应该起立;而在美国,当一位女士被介绍给一位男士时,除了对方的社会地位很高,否则女士无需起身。
一、引言体态语又称身势语,包括目光语、面部表情、手势语、身体姿势和体触行为。
美国心理学家Mehrabian(梅拉宾)指出在表达情感时,语言只占交际行为的7 ,语调占38 ,而剩下的55 的交际是由体态语实现的,可见体态语在交际中有着不可忽视的重要作用。
二、具体差异体态语作为文化的载体,是不同民族间交流不可缺少的一部分。
每个民族都有其约定成俗的文化准则和行为习惯,对于不同民族间体态语的差异,我们应该合理接受、理解差异,从而减少或避免冲突。
体态语差异具体体现在五个方面:1.目光语在人际交流中,目光语是交际必不可少的一部分,中美文化背景的不同造就了目光语的差异。
中国文化中,“眼睛是心灵的窗户”及成语“挤眉弄眼”、“目瞪口呆”表达了眼神交流在交际中的重要作用。
与此同时,英语中有谚语“An eye finds more truth than two ears”(耳闻不如目睹)“What the eyes doesn’t see the heart doesn’t grieve over”(眼不见,心不烦),同样说明眼睛在交流中起着不可忽视的作用。
中国受传统儒家思想的影响,讲究礼仪尊卑。
在与人的交往中,我们常常避免与对方直视,认为眼睛盯着别人看是十分不礼貌的。
当两异性长时间盯着对方看时,通常被认为两人是相爱着对方的,因此汉语中有成语“含情脉脉”。
柳永的《雨霖铃》中“执手相看泪眼,竟无语凝噎”这句古诗中,男女双方依依不舍,握手瞧望,满眼泪花,千言万语都哽咽在喉间,用相看泪眼表达了恋人践行时难舍难分的情景,很好地凸显了眼神在体态语中起着补充言语交际的作用。
然而,在基督教义盛行的美国,人们崇尚的是自由、平等。
在交流中人们是对等的双方,所以他们要求在交流中尽量注视着对方,表示尊重。
如果在与对方交谈时故意回避眼光接触,则会被视为没有礼貌或对说话者的话题不感兴趣。
2.面部表情人类的面部表情往往是情绪的直接表现形式。
研究表明,人的面部可以展现250000种不同的表情。
体态语在跨文化交际中的意义差异【摘要】体态语是非语言交际中的一个很重要的部分,也是跨文化交际中不可缺少的,体态语在跨文化交际中也存在文化差异和文化冲突。
只注重体态语,忽略了语言交际和非语言交际行为和手段中的其它方面,是片面的;只注重语言交际,忽略了体态语在交际中的作用,也是一种不完全的交际。
【关键词】体态语跨文化交际非语言交际在实际生活中,言语是人类最重要的交际工具,人与人之间每时每刻都在使用言语进行交际,其他任何交际手段都无法与言语相比,但这不等于说言语是人类唯一的交际工具。
Albert Mehrabian认为,情绪信息只有7%通过语言表达,55%由视觉符号传递,38%由副言语符号传达。
可见非言语交流的重要。
非语言交际手段是一种比言语交际更为古老更为方便的交际手段。
因为在有声言语产生之前的漫长历史长河中,人类的交际工具只能是非言语的,用动作、表情传达信息应该是人类最早使用的交际工具。
而这些动作,表情更多的指的就是我们现在所说的体态语。
随着交通工具的不断进步与通讯手段的飞速发展,不同国家、不同民族、不同文化p中国人见面时打招呼是一只手(或双手)与对方握手或点头表示;欧美人常以拥抱和亲吻来表示;日本人常以鞠躬来表示;库泊爱斯基摩人用拳头捶打对方的头和肩来表示;萨摩亚人用互相嗅闻对方来表示;瑞典的拉普人用互擦鼻子来表示;太平洋群岛上的波利亚人见面时常用边拥抱、边抚摸对方的后背来表示;拉丁美洲有些地方用拍背来表示;可见,在有声言语交际可能遇到困难的情况下,体态语在跨文化交际过程中存在的意义差异,将直接影响双方交往的顺利进行。
体态语在跨文化交际中的意义差异主要表现在以下五个方面:1 眼神在人们身体能够传递信息的部位中,眼睛是最重要、最能传递微妙信息的部位。
眼睛能够表示兴趣、厌倦、移情、敌视、理解、误解和其他信息。
而调控眼睛的重要手段是眼神。
眼神最能表示人的内心活动,所以眼睛被称为“心灵的窗户”。
比如,睁大双眼可以表示愤怒或惊讶;半睁双眼可以表示困惑或轻视;睡眼朦胧可以表示困倦或厌倦等等。
中美非言语交际的差异分析发表时间:2020-12-09T07:18:44.329Z 来源:《学习与科普》2020年12期作者:孙文[导读] 第一,什么是非语言交际;第二,中国的非语言交际在哪些方面有别于美国。
重庆师范大学外国语学院重庆市 401331摘要:言语交际和非言语交际是人类交际的两种手段。
在人类的整个历史中,语言是在人类之后出现的。
随着经济全球化的迅速发展,各国之间的联系和交际的频率不断增加,近年来,对非语言交际的研究得到了社会语言学家、应用语言学家和其他专业人士的广泛关注。
对于大多数专家来说,在社会背景下,人们用来传达信息的口头交流量不超过35%。
换句话说,非语言交际在人类交际中起着重要的作用。
我们需要更好地认识到母语和目标语言在非语言交际中的差异,以便人们能够在跨文化交际中合理地进行交流。
关键词:非语言交际;差异;启示1.引言随着经济全球化进程的迅速发展,人们越来越重视跨文化交际。
关于如何适当对待国家间非语言沟通的研究有了极大的增长。
中国和美国是世界上最大的两个经济实体,两国在贸易、文化、经济等方面的接触与合作逐渐兴起。
因此,如何看待两国在日常生活和工作中的非语言交流差异,在研究中起着至关重要的作用。
本研究主要分析了两国非语言交际的差异,主要对以下问题进行研究和分析。
第一,什么是非语言交际;第二,中国的非语言交际在哪些方面有别于美国。
2.中美两国在非语言交际方面的差异2.1身势语身势语作为非语言交际的手段,在言语交际中起着重要的辅助作用。
它指的是对身体运动交流的解释(王腾腾,2015:145)。
身势语的范畴包括姿势、手势、面部表情、眼神交流和触觉。
下面,我们将进一步讨论身势语的差异。
2.1.1姿势姿势,或肢体语言,是指人们用身体的一般方式。
在中国,当被介绍给其他人,特别是那些地位很高的人时,所有人都必须站起来,这是一种表现谦虚、尊重和礼貌的方式。
而在美国,无论这个人是谁,女人在遇到同样的场合时都不需要站着。
中西文化非语言交流对比探微一、跨文化非语言交际研究的意义改革开放使中国的综合国力得到了极大的增强,国际交往也增多了,这就要求我们在大学英语教学中重视跨文化教育,将之提高到应有的高度,使学生在实际交流中具备多元文化的包容性,使人们对不同的文化持积极理解的态度。
二、跨文化非语言交际的研究因为要帮助学习者克服文化差异带来的干扰,所以研究的重点在于研究文化差异。
根据《跨文化非语言交际》一书中所说,不同文化之间的差异表现在多个方面,本文主要以身势语为例加以说明。
在非语言交际中,身势语又称为体态语、身体语、手势语等。
对身势语的研究由来已久,如达尔文的《人类和动物感情的表现》提出了人和动物的表情有很多相似之处,1952年,伯德惠斯特尔的《体语学导论》首先提出了身势学的理论。
还有法斯特的《体态语》,美国的布罗斯纳安的《中国和英语国家非语言交际对比》都是科学家对这一领域的研究成果。
身势语在非语言交际中起到非常重要的作用,所以,研究非语言交际就必须研究身势语。
在这里,以此为侧面来研究非语言交际在不同文化中的差异。
(一)在中美文化中,要表达的含义相同,采取的非语言交际行为和手段不同例如:1.表示不知道、为难或无可奈何的时候,中国人习惯摇头或摆手,英语国家的人喜欢耸肩。
2.在拦车时,中国人喜欢把整个手掌伸出,与身体垂直,并上下摆动;而美国人喜欢伸出拇指,其他手指弯曲并上下摆动。
3.要招呼别人过来时,中国人的习惯是把手伸出,朝向被叫对象,手心向下,几个手指同时弯曲几次,而美国的手势是把手伸出,朝向被叫对象,手心向上,握拳用食指前后摆动。
在这个动作上,中英之间容易造成误解,如果对中国人使用英国人的手势,给人一种不尊重或不正派的感觉。
而对于英国人来说,手心向下这个动作往往是招呼幼儿或动物。
(二)在中美文化中,相同的一个行为表达的意义不同邓炎昌先生节选了一位美国朋友写给他的信,说道:中国的笑与美国的笑有不同的意思。
比如:一个美国人存放自行车时,一不小心自行车倒了,他会因为自己动作不麻利而感到困窘。
跨文化交际中肢体语言之比较“眼睛是心灵的窗户。
”这句话深刻地阐述了肢体语言在人类交流中的重要性。
在跨文化交际中,肢体语言所传递的信息甚至能够弥补言语的不足,帮助我们更好地理解和沟通。
本文将对跨文化交际中的肢体语言进行比较分析,以探讨其异同之处和作用。
跨文化交际是指不同文化背景的人在交际过程中,通过语言、符号等交流工具来传递信息、沟通思想的过程。
肢体语言作为一种重要的交际手段,在跨文化交际中起着至关重要的作用。
肢体语言是指通过身体动作、面部表情、眼神接触等非言语行为来传达信息的一种方式,它在全球范围内有一些基本的共性,但不同的文化背景下,肢体语言的表达方式和意义也存在差异。
在不同文化背景下,肢体语言的表达方式及其意义存在许多差异。
例如,在美国,人们普遍习惯于直接面对对方,而在中国,人们可能更倾向于略微侧身站立。
不同文化背景下的人们在交流时,对于空间和距离的观念也有所不同。
西方人往往习惯于保持一定的距离,而亚洲人则更倾向于亲密无间的交流方式。
不同的文化背景下的肢体语言在表达情绪时也存在差异。
例如,西方人往往通过面部表情来表达情绪,而东方人则更注重姿态和动作。
以一个跨文化交际案例为例,一位西方国家的商人在与中国合作伙伴谈判时,发现对方经常用手势来强调话语中的重点。
起初,这位商人觉得这些手势有些多余,甚至有些不礼貌。
但随着谈判的深入,他逐渐意识到这些手势在中国文化中是常见且有益的交流方式,可以帮助表达说话者的情绪和态度。
于是,他开始模仿中国合作伙伴的手势,最终使得双方的沟通更加顺畅,建立了更紧密的合作关系。
这个案例表明,在跨文化交际中,了解和适应不同文化背景下的肢体语言是非常重要的。
肢体语言在很大程度上影响了信息的传递和思想的沟通。
当我们与来自不同文化背景的人交流时,我们需要更加留意对方的肢体语言,以便更好地理解他们的意图和感受。
我们也需要尊重并接纳不同文化背景下的肢体语言差异,避免产生误解和冲突。
肢体语言在跨文化交际中起着举足轻重的作用。
中西非言语交际比较•非言语交际指那些不通过言语手段的交际,包括手势、身势、眼神、微笑、沉默、面部表情、服饰、体触、体距、对于时间和空间的利用等等。
非言语交际的四个方面身势语目光接触面部表情触摸身势语在不同文化中的差异身势语是文化的一部分,一切文化都是独特的,互不相同。
每一个民族都有自己的文化价值取向和行为模式。
在形形色色的文化中,身势语言因社会、民族、国度而异。
动作一样,意义不同意义相同,动作有差异中美课堂比较我们强调集体(Collectivism )纪律(Discipline )合作(Cooperation );他们强调个人(Individualism )、自由(liberty•察言观色” to read ones'face负起责任;接受批评face the music•愁眉苦脸的样子,板着面孔pull [wear] a long face•吃饱了I can't eat another bite.•I'm so full that I can burst.•I'm full. My stomach isn't growling at me any more.搭车to get a ride (in a vehicle) to get a lift to hitch-hike美国人问候时要握手,阿拉伯人文化时要亲吻双颊,日本人问候时要鞠躬,墨西哥人则要常常相互拥抱。
土耳其人认为摸一下耳朵可使人免受凶眼的伤害;在意大利南部,这种手势却用来嘲笑懦弱无能;在印度,这又是自责或真诚的表示。
在大多数远东或中东国家,用拇指指人是不礼貌的。
在泰国,示意某人走过来,需要某人走过来,需要手掌向下,手指前后移动,而在美国,让人过来则手掌向上,手指向自己移动;在越南,美国这种手掌向上的手势只用来唤狗。
汤加人在长辈面前应该走下,而在西方晚辈应该站在。
在美国,双腿交叉而坐表示放松;在朝鲜,这是社交禁忌。
英汉⾮⾔语交际的⽂化差异研究Vol.9No.12012年1⽉第9卷第1期Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)湖北经济学院学报(⼈⽂社会科学版)Jan.2012⼈类交际是语⾔交际和⾮⾔语交际的结合。
现代语⾔学研究表明:在⾯对⾯的交际中,信息的社交内容只有35%左右是语⾔⾏为,其它的是通过⾮⾔语⾏为传递的[1]P 155。
⾮⾔语⾏为被称为⽆声的语⾔,它和有声语⾔⼀样是⽂化的载体,受到⽂化的制约,⽽任何⼀种⽂化都有其独特的⾮⾔语系统。
此外,⼈们通常对本⼟化的⾮⾔⾏为习⽽不察,对其他⽂化的⾮语⾔⾏为极其敏感,往往发⽣理解偏差,甚⾄导致⽂化休克[2]P 135。
因此本⽂以⾮⾔语交际作为研究对象,对有关英汉⾮⾔语交际的⽂化差异做进⼀步的收集、归纳和分析,找出⾮⾔语交际的差异,并对差异进⾏分析和论述,从⽽帮助⼈们进⼀步理解⾮⾔语交际的实质。
⼀、⾮⾔语交际的内涵外语教学界⼤多数专家、学者都认同这⼀观点:⾮语⾔交际是⼈类交际中常⽤的⼀种交际⼿段,是跨⽂化交际的重要组成部分之⼀。
然⽽关于⾮⾔语交际的内涵,不同的研者们从不同的⾓度对⾮⾔语交际的内涵做出了不同的解释。
尽管研究者对⾮⾔语交际的解释各不相同,但在本质上都是指语⾔⾏为以外的所有交际[3]P 98。
⼆、英汉⾮⾔语交际的⽂化差异对⽐⾮语⾔交际是⼀门跨学科学术研究,涵盖范围很⼴。
我们从跨⽂化和外语教学出发,综合西⽅学者的研究成果,将⾮语⾔交际分成四类:体态语、副语⾔、客体语和环境语。
前两类称为“⾮语⾔⾏为”,后两类称为“⾮语⾔⼿段”。
我们将从这四⽅⾯分析⾮语⾔交际的⽂化差异,帮助外语学习者在跨⽂化交际中排除⾮语⾔交际⾏为的⽂化差异的⼲扰。
(⼀)体势语(kinesics )。
体势语⼀词最早是由Birdwhistle 教授在他的专著《体语学导论》(Introduction to Kinesics )中提出的,它指⼈们在实际中有意或⽆意使⽤的姿势和动作。
非言语交际的中西方文化差异作者:刘亚男来源:《现代交际》2013年第11期[摘要]在日常交流中,我们用语言来表达自己的想法,并与对方相互沟通,但是我们的交际手段不仅限于词语,还包括一些非言语的交际。
非言语交际也是传递和领悟信息的重要途径。
本文就非言语交际的中西文化差异展开议论,旨在为交际活动提供参考。
[关键词]非语言交际中西文化差异[中图分类号]H0 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2013)11-0082-02非言语交际这一词语,中外学者提出了很多定义。
如:“非言语交际不是用言语表达的,是为社会所共知的人的属性或行动,这些属性和行动由发出者有目的地发出,由接受者有意识地接收,并有可能进行反馈”;“非言语交际是不用言辞的交流”;“非言语交际是在一定交际环境中语言因素以外的,对输出者和接收者含有信息价值的那些因素,这些因素既可人为地生成,也可由环境造就”,等等。
我们的一些肢体语言,都向周围的人传递着各种不同的信息。
微微一笑伸出手来表示欢迎,皱眉表示不满或恼怒,点头表示同意和赞许,挥手表示打招呼和再见。
听报告或讲演时,身子往椅背上一靠,打个呵欠表示厌烦、不感兴趣。
这些意义对于我们来说似乎是合情合理的,但是,这些肢体语言在西方国家也表示着同样的意义吗?其实,在不同的文化中,肢体语言的意义不完全相同,甚至会相反。
本文旨在从跨文化背景下,从以下几个方面,对非言语交际的东西方差异进行比较分析。
一、距离要说明距离这个问题,我们首先要提起阿拉伯人同英国人谈话的过程。
按照自己的民族习惯,阿拉伯人认为为了表示友好,应该与对方保持很近的距离。
然而,英国人按照英国的习惯则会往后退,因为他认为保持适当的距离才合适。
这样,在谈话的过程当中,阿拉伯人不断地往前挪,同时英国人不断地往后退。
所以等到谈话结束的时后,两个人站着的位置,已经离先前的位置很远了。
在这个例子里,双方的距离是关键。
二、身体接触在谈话当中,人们之间的身体接触也是非言语交际的一个表现形式。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 体态语在非言语交际中的文化差异 作者:戴悦 来源:《现代交际》2016年第11期
摘要:在日常交际中,人们可以通过语言交际,也可以通过体态语交际。在普通交际中,语言交际应用较为普遍。但在跨文化交际环境中,非言语交际应用作用更加突出。因此,本文对体态语在非言语交际中的文化差异进行了分析,期望能够为体态语更好地应用提供一点帮助。
关键词:体态语 非言语交际 文化差异 中图分类号:H0263文献标识码:A文章编号:1009-5349(2016)11-0083-01 在不同国家中因为历史等因素的影响,从而导致各国文化存在着一定的差异,而国家文化的差异又使得相同体态语所代表的含义不同,鉴于这样的情况,在跨文化交际中若是想要更好地发挥体态语的作用,就必须对体态语的文化差异进行分析,在了解差异的基础上应用,才能取得更好的效果,实现跨文化的有效沟通。
一、体态语出现差异的原因分析 体态语属于非言语交际中的一种,体态语既是人们进行交流的一种方式,同时也是文化体现的载体,不同国家的体态语存在着一定的差异。而体态语之所以出现差异主要是受文化因素的影响。每个国家的习俗、宗教信仰以及生活方式等都存在着一定的差异,这些差异使得人们在行为上的表现各不相同。而体态语就是受人们行为支配的,但因为各国人们对统一行为的理解不同,从而导致体态语出现了文化差异。举例来说,美国人十分自信,在与人的交流过程中会直视对方的眼睛,产生直接的眼神交流,但中国人较为内敛,具有谦虚的品格,所以在交流的时候不会直接盯着对方的眼睛,避免眼神的直接碰触。[1]
二、体态语在非言语交际中的文化差异 (一)眼神的文化差异 在人与人交流过程中,眼神是非常重要的体态语之一,眼神的交流往往可以拉近人和人之间的距离,在短时间的交流中想要获得别人的认可,眼神发挥着重要的作用。但需要注意的是,不同眼神在不同国家中被赋予了不同的意义,所以在跨文化交际中,必须注意眼神交流的对象是哪一个国家的人,合理使用眼神进行交流才能取得突出的效果。比如说,在和英国以及美国等国家的人进行交流过程中,为了表示尊重,让对方知道自己对他谈论的内容有兴趣,那么就应该在对方说话的时候和其眼睛进行直接的碰撞,还可以通过点头等方式来表达自己对说话者的认同。这样的体态语可以让对方觉得你是一个诚实的人,这样双方的交流才能更加深入。再比如说,在和纳瓦霍人谈话的时候,一定要注意不能和其眼睛有直接的交流,这样对方龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 才能感受到你对他的尊重。由此可以看出,眼神交流在不同文化中其所代表的含义不同,因此,为了更好地进行体态语交流,必须对体态语的文化差异进行分析。