否定句的翻译2
- 格式:docx
- 大小:22.27 KB
- 文档页数:9
否定句的翻译1.有些句子在形式上是否定句,但实际上是肯定的意思。
The importance of the the project can hardly be ecaggerated.译:这项工程的重要性怎么夸大也不过分。
It is impossible to overestimate the value of the invention.译:这项发明的价值怎么高估也不可能过分。
2.英语否定句中否定的对象和意义需要经过分析辨清后才能正确表达。
The computer is not valuable because it is expensive.译:计算机不是因为价格贵而有价值。
We do not consider conventional PID control is outdated .译:我们认为传统的PID 控制并没用过时。
3.英语的否定句有全部和部分否定的差别。
前者no,not,nothing,none 等否定词构成,表示对全句的否定,较容易理解和翻译;后者则有all,every,both,always 等具有全体意义的词和否定词构成,只表示部分否定句。
In a thermal power plant, all the chemical energy of the coal is not converted into electric power.译:在热电站中,煤中的化学能并不全都能转化为电能。
Everything is not straightened out.译:并非每个问题都弄清楚了。
4.有些形容词或形容词短语,如:little ,few,free from ,short of 等也具有否定意义,翻译是应突出其否定的语气。
尤其注意区分little 和a little ,few和a few 的差别:little和few 通常表示否定,二a little 和a few 这通常表示可定。
一、英文从正面表达译文从反面表达例如:(1)The two teams tied.两队不分胜负。
(2)They may safely say so.他们这样说万无一失。
(3)The problem is above me.这问题我不懂。
(4)If she fails to come , ask him to work in her place.万一她来不了,就请他代替她的工作。
(5)Her face had a strange, lost look.她的脸上有一种奇异的、不知所措的神情。
(6)Haste makes waste.欲速则不达。
(7)Appearances are deceptive.外表是靠不住的。
(8)His explanation is far from being satisfactory.他的解释绝不能令人满意。
二、英语从反面表达,译文从正面表达例如:(1)I rode with him one day seeing how the ships unloaded.一天,我和他乘车转了一转,看看船如何卸货。
(2)He failed the exam because he was too careless.他考试失败是因为他太粗枝大叶。
(3)The refugees shook their heads hopelessly.难民们绝望地直摇头。
(4)Don’t lose time in finishing the task.赶快把任务完成。
(5)Wouldn’t you like to dine with us?你愿意和我们一起就餐吗?(6)Not until midnight did it stopped snowing .直到半夜才停止。
(7)I am not reluctant to accept your suggestions.你的建议我愿接受。
(8)Such flights couldn’t long escape notice.这类飞行迟早会被人发觉的。
has 否定句
【原创版】
目录
1.否定句的概述
2.has 的用法和构成
3.否定句的构成
4.否定句的例子
5.否定句的翻译
正文
一、否定句的概述
在英语语法中,否定句是一种表达否定意义的句子结构。
否定句通常用于表示与事实相反的情况,或者表示一种否定的态度。
在英语中,否定句通常通过在动词前添加助动词“do”的否定形式“do not”或缩写“don"t”来构成。
二、has 的用法和构成
“has”是英语中表示现在完成时的助动词,用于询问或表达某个动作从过去开始一直持续到现在。
它的构成是“have”加上助动词“has”,即“I have”变为“I has”。
三、否定句的构成
在英语中,否定句的构成通常是在动词前添加助动词“do”的否定形式“do not”或缩写“don"t”。
对于现在完成时,否定句的构成是在“has”前添加“do not”或“don"t”,即“I haven"t”表示“我没有”。
四、否定句的例子
以下是一些使用“has”的否定句的例子:
- I have a car.(我有一辆车。
)
- I don"t have a car.(我没有一辆车。
)
- She has been to China.(她去过中国。
)
- She doesn"t have a cat.(她没有一只猫。
)
五、否定句的翻译
在翻译中,否定句通常需要根据上下文和语境进行翻译,以确保表达的意思准确无误。
英语(yīnɡ yǔ)否定句翻译一、全部否定(Complete Negation)全部否定是指将句子否定对象加以全盘、彻底地否定。
常用的全部否定词与习惯用语有:not, no, none,never, nobody, nothing,neither…nor, nowhere,no one, etc. 只要使用上述(shàngshù)否定词,都是具有全部否定意义的句子。
翻译成中文时,一般把全部否定词照翻即可。
例:He is not a translator.他不是(bù shi)翻译。
This problem is so difficult that none of us cansolve it.这个问题太难,我们(wǒ men)当中没人能解决。
二、部分(bù fen)否定(Partial Negation)部分否定在英语句子中是对some, all, both,every, many, much, always, often等词的否定,不论否定词“ not”放在这些词的前面,还是同句中谓语一起构成否定式谓语,都属于部分否定。
可译为:“并非所有的都”;“并不全是”;“不一定总是”。
例:All that glitters is not gold. (=Not all that glitters is gold.) 闪光的东西不一定(yīdìng)都是金子。
Both of the instruments are not precision ones. (=Not bothof the instruments are precision ones.)这两台仪器(yíqì)并不都是精密仪器。
从以上两例可看出,not every=some, not both=one, not always=sometimes,not wholly=in some degree not together=somewhat.三、双重否定(Double Negation)双重否定是指两个否定词并用,否定同一个单词,或者一个否定词否定另一个否定词,其否定意义互相抵消得到肯定意义。
否定句的翻译2一、英文从正面表达译文从反面表达例如:(1)The two teams tied.两队不分胜负。
(2)They may safely say so.他们这样说万无一失。
(3)The problem is above me.这问题我不懂。
(4)If she fails to come , ask him to work in her place.万一她来不了,就请他代替她的工作。
(5)Her face had a strange, lost look.她的脸上有一种奇异的、不知所措的神情。
(6)Haste makes waste.欲速则不达。
(7)Appearances are deceptive.外表是靠不住的。
(8)His explanation is far from being satisfactory.他的解释绝不能令人满意。
二、英语从反面表达,译文从正面表达例如:(1)I rode with him one day seeing how the ships unloaded.一天,我和他乘车转了一转,看看船如何卸货。
(2)He failed the exam because he was too careless.他考试失败是因为他太粗枝大叶。
(3)The refugees shook their heads hopelessly.难民们绝望地直摇头。
(4)Don’t lose time in finishing the task.赶快把任务完成。
(5)Wouldn’t you like to dine with us?你愿意和我们一起就餐吗?(6)Not until midnight did it stopped snowing .直到半夜才停止。
(7)I am not reluctant to accept your suggestions.你的建议我愿接受。
(8)Such flights couldn’t long escape notice.这类飞行迟早会被人发觉的。
翻译实践I. 翻译下列句子,注意划线部分的翻译。
1.Everyone wants an environment free from pollution2.The problem we are facing now is that we are short of money.3.Few people know what happened here yesterday.4.One could not be too careful in a new neighborhood.5.We have failed to convince him of his error .6.I don’t think he ever make s a mistake.7.I’m terribly sorry to have given you such a lot of trouble .8.Never mind, we can manage without help.9.All the people in the west are not warlike.10.Neither of you could get the fruit alone.Keys1.人都渴望有一个没有污染的环境。
2.我们所面临的问题就是资金不足。
3.几乎没有几个人知道昨天这里发生了什么事。
4.新到一个陌生的邻里,越小心越好。
5.我们没有能够说服他,使他知道自己的错误。
6.我认为他不曾犯过错。
7.叫您受累了,真过意不去。
8.不要紧,没人帮忙也能对付。
9.西方人民并不都好战。
10.我们两个都不能单独拿到果子。
II.正说反译1. My husband missed the last bus, so he had to go home on foot.2. Give me liberty, or give me death.3. He was too young to join the army.4. Asia was passed over the industrial revolution.5. They would rather fight to death than down their weapons.6. People beat strong resentment against corruption.7. Mary kept to her room all day long.8. Out of sight, out of mind.9. We should rely on our efforts instead of asking help from above.10. When the saleswoman lost her job, she was at a loss what to do.11. In the high altitude snow and ice remain all year.12. He offered us a lame excuse.13. True,reading is far from the only source of knowledge.14. 我们刚到家就开始下雨了。
15. 今天下午发生了那么多的事情,真搞得我晕头转向。
16. 他可是非常勇敢的。
III.反说正译1. He was no end upset because he couldn’t go skating.2. The young woman is unfamiliar to me.3. She was an indecisive sort of person.4. The officer ordered the tall solider not to unbutton his uniform.5. That sportsman was disqualified from participation in the Asian Games.6. The fat man climbed up the maintain top breathlessly.7. She could do nothing but wait at the airport.8. Metals do not melt until heated to a definite temperature.9. I never hear a story but laugh.10. No man is wise at all times.11. The examination left no doubts that the patient had died of stroke.12. He lived in an insecure building.13. 我们承认有不少国家和公众对中国的了解还不够。
14. 白天里一定要做的事情,一定要说的话,现在都可以不理。
Key to the sentences一、正说反译1. 我的丈夫没有赶上末班公交车,所以只好步行回家。
2. 不自由,勿宁死。
3. 他太小了,还不能参军。
4. 工业革命没有光顾亚洲。
5. 他们宁可战斗到死,也绝不放下武器。
6. 人们对腐败现象有着强烈的不满。
7. 玛丽终日足不出户。
8.眼不见,心不烦。
9. 我们应该自力更生,不要向上级伸手。
10. 当这位女推销员失去工作后,她茫然不知所措。
11. 海拔高的地方,冰雪常年不化。
12. 他找的借口根本站不住脚。
13. 的确,阅读远非知识的唯一来源。
14. We had no sooner got home than it began to rain.15. There is so many happenings this afternoon that I don’t know whether I’m comingor going.16. He is no coward.二、反说正译1. 他非常心烦,因为他不能去溜冰。
2. 我对这个年轻妇女感到陌生。
3. 她是个优柔寡断的人。
4. 军官命令那个高个子士兵扣好军服的纽扣。
5. 那个运动员被取消了亚运会的参赛资格。
6. 这个胖子气喘吁吁地爬到了山顶。
7. 她只有在机场等下去。
8. 金属要加热到一定温度才会融化。
9. 这种盗窃行为迟早要被人发现的。
10. 我听到这样的故事就要发笑。
11. 智者千虑,必有一失。
12. 调查结果清清楚楚地说明,病人死于中风。
13. 他住在一座危楼中。
14. We admitted that there is a general lack of understanding of China by somecountries and their people.15. All that one is obliged to do, or to say, in the daytime, can be very well cast asidenow.Practice after classI.Translate the following sentences into English.1.我想小李明天不会来了。
2.他尽力克服技术资料的不足。
3.窗户打不开。
4.昨天他没准时到来。
5.他常常心不在焉。
6.干这事我力不从心。
7.该做这工作的是我,而不是你。
8.使用按键,勿用力过猛。
9.那家伙很不老实。
10.他不了解下情。
II.Translate the following sentences into Chinese.1.We gave him some advice, but he made light of it. (表是否定的习惯语)2.He made little of his illness. (表是否定的习惯语)3.Matter can neither be created nor be destroyed. (全部否定)4.He is a man of a few words. (全部否定)5.Little remains to be said. (半否定)6.Not all these metals are good conductors. (部分否定)7.Not everyone can answer this question. (部分否定)8.But for your help, I would not have made such good progress in my studies.(双重否定)9.They never work without helping each other. (双重否定)10.You could not be too careful in doing the experiment. (形式否定)补充练习一:英语对与错(1)——中国式英语1.王老师很负责,每天都准时到校。