硕士论文选题参考

  • 格式:doc
  • 大小:54.00 KB
  • 文档页数:8

下载文档原格式

  / 8
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

硕士论文选题参考

张明林北京大学1991年“宏达与严复的翻译原则比较研究”缺名

梁群北京大学1991年“从社会符号学角度探讨翻译”缺名

常晓燕北京大学1991年“英译唐诗的人际意义”缺名

王铁仁北京大学1992年“论文学翻译过程”湖仲伦

才晓梅北京大学1993年“对中国大学生英语翻译及写作中错误的分析”缺名

陈丽佳北京对外经贸大学1979年“英语介词与翻译”缺名

何建雄北京对外经贸大学1981年“翻译中的内容和形式的辩证关系”缺名

方春样北京对外经贸大学1982年“英语连词与汉译”缺名

王恩冕北京对外经贸大学1983年“英汉翻译中的补偿问题”缺名

江山北京对外经贸大学1984年“文学翻译中信息的传达”缺名

薛治虎北京对外经贸大学1984年“语义翻译和交际翻译理论在英汉翻译中的运用”缺名

周一曼北京对外经贸大学1984年“论英语比喻修辞风格与翻译”缺名

康晋北京对外经贸大学1987年“外名汉译混乱状况、原因及出路”缺名

张霞北京对外经贸大学1988年“论DavidCopperfield的汉译——两个译本的对比研究”缺名

张小玲北京对外经贸大学1990年“读《马丁·伊登》两个中译本论英语长句的汉译技巧”缺名

陈蕾北京对外经贸大学1990年“从《刀锋》的两个中译本看文学翻译中理解与表达的问题”缺名张筱霖北京对外经贸大学1993年“散文英译汉的风格传达”缺名

韩冰北京对外经贸大学1993年“现代汉语外来语与翻译”缺名

康苦北京外国语大学“德汉短篇小说中的隐喻及LOTHAR其翻译的可能性”

薛庆国北外“阿汉句子的对比与汉译阿”余章荣

史天甲北外1981年“俄汉互译中数字口译技巧”白春仁

韩生民北外1981年“文学作品语言风格的可译性研究”

徐家荣北京外国语大学1981年“试论儿童文学的翻译”缺名

段京华北外1982年“文学翻译中的创造性原则”蔡毅

许小海北外1982年“关于翻译标准”水天龙

冲慧芬北外1984年“论词尾了字及其译法”周允副

刘健北外1985年“汉语特色词及词组的翻译”缺名

刘齐北外1985年从《多多益善》的两个中译本看非文学类的翻译”

潘炳信北外1985年“专有名词的译写”

杨燕鲁北外1985年“试论翻译单位”蔡毅

傅绍梅北外1985年“法语单部句的特点与翻译”陈振尧

罗选民北外1985年“话语层翻译的途径—话语语言学在翻译中应用”刘成沛

美玉宁北外1985年“花开花落各千秋——从“恶之花”三个中译本的比较谈诗歌翻译”沈大力

梁少敏北外1985年“简谈培养翻译记忆力的问题”王炳东

高芙北外1986年“从《推销员之死》的三个中译本看戏剧翻译的特点及应注意的问题”

曾诚北外1986年“英汉小说中的文体问题”

高志凯北外1986年论外事交替传译的特点及其笔记技巧”

康泽民北外1986年“民族文化与文学翻译”曹书勋

余小华北外1986年“翻译的辩证法——不等值中求等值”高厚

汪恰北外1986年“语义文化与翻译”靳慰然

周清波北外1986年“试论文学翻译的艺术真实”王承时

王秀丽北外1987年“翻译·语境·词义”陈振尧

黎勇北外1987年“论文学翻译中的形与神”丁往道

李红宇北外1987年“等效为上的原则——浅析奈达的翻译理论”高厚

罗天妮北外1987年“(刀锋)中人物对话等效翻译初探”刘成沛

于兴文北外1987年“汉语政论文中的形象词语及其俄译问题”江嘉斐

徐小勤北外1987年“文学翻译中语言风格的传达——浅评狄更斯小说DavidCopperfield两个中译本”祝还戴综北外1987年“文化因素对翻译的影响语大学——试论翻译的文化等值”庄元泳

王谊群北外1987年“从言语意义论翻译的忠实性”庄元泳

宫东风北外1988年“文学翻译与信的基点”薄冰

付昭桂北外1988年“文化差异语义差异与翻译的局限性”陈德新

彭凤国北外1988年“歧义与翻译一一兼谈翻译中的理解与表达”陈德彰

贾文件北外1988年“德语政论文及其汉译法”黄国债

蒋骁华北外1988年“从等值翻译看《红楼梦》习语的英译”庄绎传等

夏丽新北外1988年“佛教成语及翻译问题”钱文彩

任卫东北外1988年“论最佳翻译——中国古典诗词翻译中的可能性和限度”钱文彩

李俊辉北外1988年从《名利场》看三种修辞手法的翻译表现”熊德倪

蔡剑锋北外1989年“论理解是翻译的基础——对SenseandSensibility三个译本的比较”薄冰

沈静北外1989年“论幽默文学的翻译——比较张谷若与董秋斯的“大卫·科波非尔”译本”薄冰

马爱农北外1989年“儿童文学翻译特点两议”陈德彰

冀群姐北外1989年“英语句子成分的省略及汉译”陈德彰

李军北外1989年“中国经济改革中常用套语的类型及其俄译原则”汪嘉斐

瞿向红北外1989年“语义学与翻译”赵士钰

杨彩霞北外1989年“《飘》:两个中译本的风格及处理方法的比较”庄绎传

张梅北外1989年“主述位切分和翻译”庄绎传

张保群北外1991年“对影响听力诸因素的心理学与语言学分析”江嘉斐

张宇北外1991年“翻译中的认知问题”俞宝泉

金星北外1991年“词汇·翻译”张学斌

张韶宁北外1992年“论小说翻译中语词蕴涵意义的传达——以SaulBellow一部小说的翻译为例”王克非赵向军北外1992年“俄译汉过程中的具体化与概括化”严城

张敏北外1992年“口译活动及其标准”庄元泳

姚燕北外1993年“文学翻译作为文化间的桥梁——评歌德的长篇小说《亲和力》中文译本”钱文彩

车芸北外1993年“翻译标准新探”薛恩惠

王欣北外1993年“词义的构成及其翻译”张学斌

萧坤学长沙铁道1986年“翻译的篇章途径”萧立明

屠国元长沙铁道1986年“文体与翻译”萧立明

蒋晓萍长沙铁道1988年“语体分析与翻译”萧立明

陈霞长沙铁道1989年“语义学与翻译”萧立明

魏翠风长沙铁道1989年“对科技英语中名词化语义分析形式选用和认识翻译”杨康寿

王现长沙铁道1990年“论计算机术语翻译”杨康寿

周海燕长沙铁道1991年“论商标及其翻译”汪家树

郭富强长沙铁道1991年“从句法、语用学、语义学的角度分析科技英语中的因果关系及其翻译”汪家树范武邱长沙铁道1991年“ALexilographicApptoachtoTranslationOfRailwayTermi-nology”杨康寿

刘辉修长沙铁道1992年“科技英语语篇功能分析与翻译”罗选民

王永秋东北师大“口译理论与教学法”刘伯祥

叶大波福建师大1981年“评论小说中语域作为风格手段的翻译”许崇信

张英进福建师大“论文学风格的翻译”许崇信

郑声滔福建师大1986年“影响翻译在文化交流中作用的几个因素”

霍文豪河南大学1986年“翻译的逻辑基础”王曾选

章和升河南大学1986年“新闻英语的文体及其翻译”王曾选