英语专业综合英语教程4Unit8-14 text中文翻译

  • 格式:ppt
  • 大小:224.00 KB
  • 文档页数:26

下载文档原格式

  / 26
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

我们找到一个靠近舞台的桌子坐下,当 我们在等我们的饮料时,肓人说,这音乐对 于我们西方人来说没有节奏,但他却有它的 魅力,请帮我描述一下这些音乐师。 我原本没有注意到在舞台旁边正在表演开 幕式的五个人,他们盘腿而坐,穿着宽松的 白色棉衫,宽松的黑裤子,扎着鲜红的腰带。 他们中有三个是半成年人,一位是中年人和 一位稍老的人,一位敲着小鼓,一位拨动着 木制的弦乐器,其余三人都有比较小,像是 大提琴似是而非的乐器,他们正低着头演奏。 他笑着说:“这些小乐器是用什么做的?”
Book 4-Unit 10
是的,她曾经爱她——有时爱他。更多 的时候,她并不爱她。那有什么关系!爱情 这神秘的玩意,在她突然拥有了自我,就是 做回她自己的强烈火冲动的时候,有什么意 义呢? “自由!身体和灵魂的自由!”她不断地呢 喃着。 她姐姐约瑟芬跪在紧闭的门前,把嘴贴 在锁空上,恳求着让她进来。“路易斯,开 门!我求你了,把门打开——你会使自己生 病的。你在干什么,路易斯?看在上帝的份 上,把门打开。” Book 4-Unit 10
Book 4-Unit 8
他转过脸来对着我,慢慢的伸出他柔软的 手,像是在探究我脸的轮廓。我身后有人打 开了灯,借着灯光我看见了他浓密的银白色 的头发,他的脸坚毅而棱角分明,他的眼睛 迷蒙而眼窝深陷。然后他问道,我能坐在您 旁边一块用餐吗?并且我很高兴如果你愿意 为我描述你所看到的一切事。 “我很乐意”我回答道。 我的旅客和一位刚刚结交的新朋友向着前 面的餐馆走去。我和这位肓人跟在后面,顺 着这长长的旅游者的人流走着,我挽着他和 胳膊为他带路,但是他却稳稳当当的走在前 面,抬头挺胸,仿佛他在给我带路。 Book 4-Unit 8
BooBaidu Nhomakorabea 4-Unit 10
3. Why is it no defense of superstition and pseudo-science to say that it brings solace and comfort to people? I think, superstition and pseudo-science, at least, provides with solace and comfort, why don’t you just let it be?
现在,她内心骚动不安。她开始认识到那种 向她步步进逼、并且渐渐地控制他的感觉是什么 。她努力地想用自己的意志力把这种感觉打回去 ,但是她的意志力就像她那两只纤细、白皙的双 手一样的无力。 当她任那种感觉肆意发展的时候,从她微微 张开的双唇间喃喃地溢出一个词。她屏住呼吸一 遍又一遍地重复着:“自由,自由,自由!”随着 那种感觉而来的茫然的目光和恐惧的神色从他的 眼里消失了。现在,她的目光透着机敏,炯炯有 神。她的心跳加快,热血温暖了身体的每一个部 位,使她感到身心放松。
Book 4-Unit 8
第一个表演结束时,我说了声“失陪”去找 剧院经理。我回来后即刻告诉我的同伴:“你 被邀请到后台去。” 几分钟后,他来到一个戴小王冠的头几乎 才到达他胸部的一个舞者面前。她把双手在 他面前缓缓张开,金属指甲在头顶的灯下灼 灼生辉。他的四倍于舞者的手慢慢接过它们 并抓牢,仿佛它们是放在摇篮里的两只新生 的小鸟。当他触摸着光滑的、雕杨尖形的金 属尖时,女孩静静地站着,带着敬畏的表情 凝视着他的脸。我的喉咙哽噎了。
Book 4-Unit 10
4. Although I might have to agree that all these things really bring harm to their practitioners. But it is their own body health or life that is harmed, what has that to do with you or others? Even though all these things harm them, but it is their own choice, who do you think you are or who gives the right to interfere with their freedom?
Book 4-Unit 10
她没有像别的女人那样,带着麻木接受的 神情听这个故事。她近似绝望地扑倒在姐姐的 怀里嚎啕大哭,泪如泉涌。当这暴风雨般的悲 伤过去后,她独自一人回到了自己的房间,不 让任何人跟着她。 窗户对面,放着一把舒服的大扶手椅,她 疲惫不堪地沉了进去。这种疲惫,折磨着她的 身体,似乎也正浸入她的灵魂。 她看到了屋外广场上,充满新春气息的树 梢是那么的兴奋。空气中弥漫着芬芳的雨的气 息。窗户下面的街道上,小贩正在叫卖他的器 皿。远处传来缥缈的歌声,数不清的麻雀也在 屋檐下叽叽喳喳地唱个不停。
Book 4-Unit 8
当夜晚来临的时候,我激动地发现我观察的越多 就获得的越多,我发现了很多,比如:色彩,当地 图案的设计,在柔和光线下皮肤有颜色,过了一段 时间,亚洲式的黑色头发随风飘动,这音乐家们热 切地表达着自己的感情,甚至于我们的女招待员那 白白的脸上也露出了一丝微笑。 在旅馆大厅的后面,我的中国客人仍然和其他人 交流着,那位肓人伸出他大大的暖暖的手,在那持 续悬着,然后走到了我的身后,一脸惊讶的表情, 他的手杖胡乱的入在大理石地板上,他没有试着去 取回它,而是相反的把我紧紧抱在怀里,低声说:“ 透过你我看见了多么美好的世界,我真不知该怎么 感受谢你。”
Book 4-Unit 8
我又看了一下说:“可能是木头吧!不过这 个圆形的音乐盒应该是用坚硬的椰子壳做的 吧!”我一边说,一边压抑住我的惊讶。 当光线变得错暗时肓人问:“那边和你一起 来的游客看起来是什么样的?” “他们有着不同的国籍,肤色外观和体型”, 我低语“他们之中只有很少一部分穿着整洁, 或者说是穿着有品味。” 当我更加压低了我的声音,附耳对他说的 时候,肓人急切地把头贴近我。我从前从来 没有被这样全神贯注地倾听过。
Book 4-Unit 8
“离我们非常近的是一个上了年纪的日本妇女,从 舞台上传来的光部分地照亮了她的侧脸,”我说,“在 她旁边一个大概5岁的有着可爱的英挺的鼻子的小男 孩,向前倾着身子,构成了日本女人之下第二张被 光线照亮的侧脸,他们都在静静等着演出的开始。 这是完美的关于童年的老年,欧洲和亚洲的生动尚 像”。 “是的,是的,我看到了。”肓人面带微笑地说。 后台的幕布拉开了,出现了六个豆蔻少女。我描 述她们像围裙的丝裙,带绕肩彩带的白裙,以及有 柔韧结点可以随舞蹈节奏摇摆的像小王冠的金色头 饰,“她们指尖上是约四英寸的金指甲,”我告诉这个 肓人。“这些指甲突出了她们手部的每一个优雅动作。 这真是画龙点睛的作用。”
有人用钥匙打开了前门。进来的正是布 伦特•马兰德,他有点风尘仆仆,手提旅行 袋和雨伞。他离事发现场很远,他甚至不知 道发生了车祸。他愣在那儿,对约瑟芬的尖 叫感到吃惊,对理查兹快速地把他挡在妻子 的视线外感到吃惊。 但是理查兹已经太迟了。 医生赶来时, 他们说她死于心脏病——死于无法承受的兴 奋!
Book 4-Unit 10
1. How dare you preach your version of the world of reason! Why couldn’t you just remain quiet? 2. I see no difference between you and theists. You know what I think? In my opinion, you are all the same.
Book 4-Unit 8
过了一会儿,有一种真实感冲击着我的思 想,我突然意识到:其实,我应当感谢他。 我也是个看不见色彩斑澜的世界的人,但他 却帮我拨开了那层在这个繁忙的世界上迅速 生长,并掩盖了我们“视线”的面纱,让我看到 了以前没有为之赞叹的一切。 大约在我们结束旅行后的一周,领导让我 去他的办公室。他告诉我,他接到了一个中 国行政官员的电话,那个人表示对那次旅行 非常满意。“干得好!”领导微笑着对我说“我 知道你会创造奇迹的。” 但我不会告诉他,我也被奇迹感动了。
Book 4-Unit 8
那天晚上,我和我的中国同伴上了一辆小型公 共汽车去吃饭和看场以前看过多次的展览。当他和 其它游客聊天的时候,在昏暗的灯光中,我和坐在 我前面的一位英语讲的很好和比利时人客气的交谈 着,我很奇怪为什么他一直一动不动,眼睛直视着 一个地方,好像陷入了深深的深思,当我看到他旁 边拐杖时,事实令我震惊,原来他是个肓人。 他告诉我当他正青春年少的时候央一次意外中 成了肓人。但这并没有阻止他独自旅行的步伐。现 在,在他快60岁的时候,已经掌握了一个肓人旅行 的技巧,他用剩下的四种感官,在头脑中构画了一 幅幅美丽的画面。
掀起面纱
一天傍晚,曼谷总公司的董事长给了我一顶紧 急任务:要我在第二天去一位重要的中国客商去逛 泰国北部的那些旅游胜地。 我盯着我那杂乱的办公桌,默默地生气。尽管 我已经把一周七天全部投入进去,但是那如同干草 堆般的文件都要过期了。我怎么能赶得上呢?我心 想。 第二天一大早我就见到了一个穿着整齐、文质 彬彬的人。一个小时的飞行以后,我们在那迷人的 景色中,穿梭在成百上千的游客中间度过了一天, 他们中大多数的人拿着装满了照相机和纪念品之类 的东西。我记得我有点轻视这些贪婪的人。
“走开。我不会使自己生病的。”不会的 ,她正陶醉在窗外那不息的生命里。 她的想像像脱僵的野马一样狂奔着。 她想像着未来的日子,春天的日子,夏天的 日子,所有将属于她自己的日子。她祈祷着 长寿,而就在昨天,她还那么肯定地嫌生命 太漫长。 最后,在她姐姐的强烈要求下,她站起 来,把门打开。她的眼里充满了兴奋和胜利, 她不知道自己看起来就像胜女神一样。她搂 住姐姐的腰,一起走下楼梯。理查兹站在下 面等他们。 Book 4-Unit 10
Book 4-Unit 8
知道马兰德夫人(Mrs. Mallard)的心脏 很衰弱,他们尽可能小心冀冀地把她丈夫死 亡的消息告诉她。 玛兰德的姐姐,约瑟芬 (Josephine),用不连贯的语言,遮遮掩掩地 给她暗示着。她丈夫的朋友,理查兹 (Richards)也在那儿,就在她身边。在列有 布伦特•马兰德(Brently Mallard)名字的火车 事故遇难者的消息名单传来时,理查兹正好 在报社里。紧接其后的电报,使他在最快的 时间里证明了消息的可靠性。他必须赶在那 些不太心细,不太温柔的朋友之前把这个不 幸的消息带回来。
Book 4-Unit 10
她没有片刻去想她此刻拥有的这种欢愉,是否不 正当。一种清清楚楚的、兴奋的感觉燃烧着她,她根 本无暇去顾及那些个琐事。 她知道,当她见到丈夫那双温柔、亲切的双手变 得僵硬,那张从来都不会对她吝啬爱意的脸变得毫无 表情、灰白如纸的时候,她肯定还会哭的。但在这痛 苦之外,她看到了长远的未来,那些只属于她自己的 未来岁月。她张开双臂去迎接那些岁月。 在未来的岁月里,她不再活着只是为了别人,而 只为她自己。那时,她不必再盲目地屈从于任何专横 的意志。人们总是相信他们有权把群体的意志强加于 个人意志之上。无论其动机的善良与否,她突然感到 这种做法绝不亚于犯罪。
Book 4-Unit 10
对着她窗户的西边天空上,层层叠叠的云朵之间 ,露着一绺一绺的蔚蓝蔚蓝色的天空。 她把头靠在椅背上,非常地平静。除了像个孩子 自己哭着睡着了,还继续呜咽一样,她也偶尔地呜咽 一下,这使她有点颤抖。 她很年青,她那白皙、安详的脸上线条,显示着 一种压抑甚或说是一种力量。但是现在,她那凝望蓝 天的双眸,目光茫然,甚或有点呆滞。这并不是匆匆 沉思的一瞥,更不是一种长久的深思熟虑。 有一种感觉正在向她靠近,那正是她带着恐惧 等待的。是什么?她不知道。这种感觉太微妙,太难 以捉摸,她说不清楚。但她感觉得到它,它正在空中 蔓延,它穿过弥漫于空气中的声音、气味和颜色慢慢 地靠近她。 Book 4-Unit 10