合同范本法语版本

  • 格式:docx
  • 大小:21.39 KB
  • 文档页数:9

下载文档原格式

  / 9
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载

合同范本法语版本

甲方:___________________

乙方:___________________

日期:___________________

FIDIC 土木工程施工合同条件

PREMI eRE PARTIE CONDITIONS G eN eRALES AVEC MOD eLES DE

SOUMISSION ET DE CONVENTION

LA QUATRI eME eDITION 1990

1990年第四版本

F ed Nation Internationale des Ing sieurs Conseils

PREMIERE PARTIE - CONDITIONS GENERALES

第一部分通用条件

D eFINITIONS ET INTERPR eTATION

定义和解释

1.1 D eFINITIONS

定义

Dans le March e (tel qu H est d fini ci-apr 司,et sous r Serve des exigences du contexte, les termes et expressions suivants doivent Are entendus comme suit:

合同(如下文定义)中以下的用词和用语,除根据上下文另有要求者外,应具有下面所赋予它们的含义:

(a) (i) "Ma 2re de 1'Ouvrage "' signifie la personne nomm & dans la Deuxi

pr Rentes Conditions et ses ayants droit, exception faite de tout cessionnaire de ladite personne

(sauf consentement de l Entrepreneur).

业主”指在第二部分(专用条款)提及的人及其法定继承人,不包括其受让人(除非承包人同意)。(ii) ^Entrepreneur " signifie la personne dont la soumission a & 6 accept ee par le Ma 2re de l'Ouvrage

et ses ayants droit, exception faite de tout cessionnaire de ladite personne (saut consentement du Ma ?tre de l'Ouvrage),

承包人”指其投标书已被业主接受的人,或其法定继承人,不包括其受让人(除非业主同意)。

(iii) "Sous-Traitant " signifie toute personne d Sign ee dans le March e en qualit e de Sous-Traitant pour une partie des Travaux ou toute personne d qui une partie des Travaux a d e confi e en sous-traitance avec l 'accord de l'Ing enieur et ses ayants droit, exception faite de tout cessionnaire de ladite personne,

分包人”指在合同中提及的分包本工程施工的分包人或工程师同意将部分工程分包给其个人以及其法定继承人,但不包括任何其受让人。

(iv) Ing

d'Ing mieur aux fins du March e et nomm ee comme tel dans la Deuxi

工程师”指由业主指定的为执行合同规定的任务、在第二部分写明的人。

(v) "Repr

1 Article 2.2.

工程师代表”指根据2.2款规定,由工程师任命的人。

(b) (i) "March e signifie les pr Rentes Conditions (Premi 色e et Deuxi

Sp ecifications, les Plans, le D aail Estimatif, la Soumission, la Lettre d'Acceptation, la Convention (Sventuellement compl d

d'Acceptation ou la Convention ( ventuellement compl t e).

合同”指合同条款(第一、二部分)、规范、图纸、工程量清单、投标书、中标通知书、合同协议书(如签订)及明确地包括在中标通知书或合同协议书(如签订)中的更进一步的文件。

(ii) Sp <£ifications " signifie les sp <£ifications des Travaux compris dans le March e et toute

modification ou addition qui y seront apport ees au titre de l 'Article 51 ou qui seront soumises par

l Entrepreneur et approuv ees par l'Ing mieur.

规范”指包括在合同中的技术规范和根据51条修改或增加的技术规范,或由承包人提供的经工程师批准的

技术规范。

(iii) "Plans " signifie tous les plans, calculs et informations techniques de nature similaire fournis par

l'Ing mieur d l Entrepreneur dans le cadre du March e et tous les plans, calculs, ahantillons, maquettes, mod des, manuels de fonctionnement et d'entretien et toutes autres informations techniques de nature similaire soumises par l Entrepreneur et approuv ees par l'Ing mieur.

图纸”指由工程师根据合同向承包人提供的所有图纸、计算书和类似的技术资料,以及由承包人提供的经工程师批准的所有图纸、计算书、样品、图案、模型、操作和维护手册以及类似的其他技术资料。

(iv) "D