中文常用习语 俗语 常用成语 英文翻译
- 格式:doc
- 大小:47.00 KB
- 文档页数:7
明枪易躲,暗箭难防It is easy to dodge a spear in the open, but hard to guard against an arrow shot from hiding.
城门失火,殃及池鱼 A fire on city wall brings disaster to the fish in the moat.
路遥知马力,日久见人心As a long road tests a horse’s strength, so a long task proves a pers on’s heart.
初生牛犊不怕虎New-born calves make little of tigers.
口蜜腹剑to be honey-mouthed and dagger-hearted
声东击西to shout in the east and strike in the west
刻骨铭心to be engraved on one’s heart and bones
引狼入室to lead a wolf into the house
(cf. to set the wolf to keep the sheep)
打落水狗to beat the dog in the water
重见天日to see the daylight again
百川归海All rivers flow into the sea.
画饼充饥to draw cakes to allay hunger
所以这李纨虽青春丧偶,且处在膏梁锦绣之中,竟如“槁木死灰”一般,一概不问。(《红楼梦》)
So this young widow living in the lap of luxury was no better off than withered wood or cold ashes, taking no interest in the outside world.
他一家子在这儿,他的房子、地在这儿,他跑?跑得了和尚跑不了庙。(周立波:《暴风骤雨》)
Escape? But his home and property can’t escape. The monk may run away, but the temple can’t run with him.
咳!这一来,竹篮子打水一场空了。(梁斌:《红旗谱》)
Ah!We were drawing water in a bamboo basket.
三个臭皮匠,胜过诸葛亮。The wit of three cobblers combined surpasses that of Zhuge Liang the master mind. (增加词语,提供背景知识)
班门弄斧show off one’s proficiency with axe before Lu Ban, the master carpenter (增加词语,以表达原文内涵意义、提供背景知识)
胸有成竹
to have a bamboo in his stomach
to have a well-thought-out plan before doing something
桃李满天下
to have the peaches and plums all over the world
to have students all over the world
用典的习语往往不能保留比喻形象
叶公好龙
professed love of what one really fears
东施效颦
crude imitation with ludicrous effect
南柯一梦
a fond dream or illusory joy/fond dream
四面楚歌
to be besieged on all sides
悬梁刺股
to be extremely hard-working in one’s study
初出茅庐
at the beginning of one’s career
罄竹难书
(of crime) too numerous to mention
失之东隅收之桑榆What one loses on the swings, one gets back on the roundabouts.
塞翁失马安知非福?A loss may turn out to be a gain.
庆父不除鲁难未已There will always be trouble until the trouble-maker is removed.
几乎不含文化因子的比喻形象往往不能保留
眉飞色舞
his eyebrows are flying and his countenance is dancing
to beam with joy
粗枝大叶
with big branches and large leaves
to be crude and careless
灯红酒绿
with red lights and green wine
dissipated and luxurious
扬眉吐气
to raise the eyebrows and let out a breath
to feel proud and elated
无孔不入
to get into every hole
to take advantage of every weakness
开门见山
to open the door and see the mountain
to come straight to the point
纸醉金迷
with drunken paper and bewitched gold
(a life of ) luxury and dissipation
风雨飘摇
the wind and rain are rocking
(of a situation) being unstable
小题大做make a mountain out of a molehill
赴汤蹈火go through fire and water
过河拆桥kick down the ladder
格格不入be like square pegs in round holes
魂不附体jump out of one’s skin
乳臭未干be wet behind the ears
空中楼阁castle in the air
浑水摸鱼to fish in troubled water
班门弄斧to teach fish to swim
暗送秋波to make eye at
掌上明珠the apple of one’s eye
一丘之貉birds of a feather flock together
家丑不可外扬It is an ill bird that fouls its own nest. cut in a joke 插科打诨
speak one’s mind畅所欲言
be after one’s own heart称心如意
at one’s finger-tips 了如指掌