浅析商务英语中跨文化差异及其应对策略
- 格式:doc
- 大小:27.50 KB
- 文档页数:4
跨异质文化与商务英语翻译策略研究摘要:作为处于异质文化圈的人们进行商业交流的语言媒介,商务英语翻译所发挥的功能与作用也越来越重要。
而翻译策略的应用要求我们在对外商务进程中跨越异质文化的障碍,并灵活处理中西文化间的差异,起到辅助文化交流、达成商业合作之目的。
一.文化异质性差异因素翻译必须注意中西文化意象的差异。
文化意象指各民族智慧和文化意象的结晶。
“每一种语言都从文化中获得生命和营养,所以我们不能只注意如何将一种语言的内容译成另一种语言,还必须力求表达两种文化在思维方式表达情感方面的习惯。
”[1]中国文化对“龙”十分推崇,“龙”是帝王皇家的象征,代表着吉利。
而在西方人看来,dragon(龙)象征着邪恶,认为龙是穷凶极恶的动物。
“dragon”在英语国家人脑中的联想意义与中国“龙”截然不同,所以被西方人称为“亚洲四小龙”东亚韩国、中国台湾、中国香港和新加坡四个经济较为发达的国家和地区在译成英语时若译为“four asian dragons”就有失妥当。
于是它就被译为“four asian tigers”,tiger(老虎)在西方人心中是种强悍的动物,至少不会让人联想到凶恶可怖的动物。
由于“九”与“久”谐音,所以中国传统文化中常将“九”表示“长久”之意,比如说历代皇帝都喜欢“九”,希望其江山长治久安。
相反,6在中国是“六六大顺”的意思,由于“666”在《圣经》中魔鬼的象征,所以出国到英国商品绝不能用“666”。
另外,“奈克”的英语是“nike”,其本意是胜利女神,在运动中则意指胜利。
而翻译成中文后则成“耐用”的意思,对于其中所蕴含的文化特征,可运用加脚注的方式给予解释,从而使两种文化达到契合。
[2]另外,不同文化的思维方式不同,翻译策略必须考虑由此带来的文化差异。
中国文化以人为中心,属于主体文化,以人为中心来审视事物。
而西方文化则以物为主体中心,较为注重对客体的分析与归纳。
体现在语言上,习惯做本体思维的中国人在描述或记录动作的发生时观察或叙述的视角往往落在动作的发出者,并且以动作的发出者作为逻辑主语,因此汉语中常使用主动语态,而倾向于客体思维的西方人往往将观察或叙述的视角放在行为对象或承受者上,并且将其作为句子的主语,所以,英语中频繁使用被动语态。
校园英语 / 翻译探究跨文化因素对商务英语翻译的影响及改善对策邵阳学院/熊志林【摘要】不同的地理环境、历史进程造成了各个国家各个民族之间在思维方式、生活习惯和对事物理解认识的文化差异,这种差异在各国的语言中表现突出。
跨文化因素的差异无不时刻影响着中西方商贸活动的往来,作为跨国贸易交流沟通必不可少的商业英语翻译,应当重视语言理解背后的深层文化认知差异,缩小文化因素造成语言理解的偏差,善于运用一定的技巧和策略,即使面对语言差异,也让跨国商贸活动可以高效进行。
【关键词】跨文化因素 商务英语翻译 改善对策一、引言语言理解是畅通交流的基础,文化与语言关系密切,世界各国的语言符号系统都是建立在其民族文化根基之上,翻译工作是语言转换的通道,更是文化沟通的桥梁。
经济全球化使得国际间的商贸活动日益频繁,承载着交流沟通重任的商务英语成了国际商贸活动的基础,商务英语翻译俨然已成为国际贸易活动的重要环节。
我国翻译家严复首倡“信、达、雅”的译文标准,得到了学界的普遍认同。
要达到这样的标准,文化差异是翻译过程中不可忽视的因素,正如著名翻译家尤金•奈达所言:“要真正出色的做好翻译工作,掌握两种文化比掌握两种语言甚至更为重要,因为词语只有运用在特定的文化中才具有意义。
”二、跨文化因素对商务英语翻译的影响1.思维方式差异对商务英语翻译的影响。
思维活动最有效的工具是语言,思维成果表达出来也是语言。
中国文化看问题习惯整体直观上进行,追求“天人合一”,侧重集体主义,英美文化习惯于从逻辑分析入手,积极实验论证,偏向个人主义。
这种差别导致了中西方在语言表达上的种种差异。
就运用语言而言,汉语思维是螺旋上升的,从整体到局部,表达式往往把最重要的内容放在最后;英语思维一般是直线的,表达时直截了当,根据内容的重要程度从大到小依次排列。
2.地理环境差异对商务英语翻译的影响。
地理位置不同带来的中西方国家文化差异很大。
例如,英国西临大西洋,东临欧洲大陆,温暖的西风从大西洋吹来,英国人自然西风是温暖和煦,因此英国有种汽车商标是Zephyr(西风),在英国也就当然有着特别的文化内涵。
商务英语与跨文化交际论文商务英语与跨文化交际论文商务英语与跨文化交际论文怎么写,下面推荐商务英语与跨文化交际论文相关范文,可供浏览参考。
商务英语与跨文化交际论文【1】摘要:跨文化交际是泛指一切在语言文化背景中有差异的人们之间进行的交际。
作为英语的专门用途——商务英语,在经济日益全球化的今天,成为现代国际商务活动中最重要的交流工具,成为人们工作学习中不可缺少的技能。
商务英语所包含的内容涵盖了商务活动的全过程,也涵盖了市场调查、谈判、签约、定购、支付、装运等一系列基本国际商务环节,作为一门沟通工具,商务英语就贯穿在这些商务活动及商务环节中,是商务活动成功的关键所在。
本文根据商务英语的特点,从跨文化交际角度,对如何培养学生的跨文化交际能力加以讨论,并提出了自己的看法。
关键词:商务英语;跨文化交际;培养一、引言文化是语言的重要属性之一,没有文化的语言是无生命的“死语言”,在人类社会的发展过程中必将消失。
随着社会的不断发展,经济的全球化,英语这门世界性的语言更是逐渐渗透到商务领域,商务英语逐渐成为大家争相学习的热点。
商务英语课程不只是简单地对学习者的英文学习水平、能力的提高,它更多地是传授如何和外国人打交道、如何和外国人合作、工作的方式方法、以及他们的生活习惯等。
从某种程度上说是包含在文化概念里的。
学习者在学习商务英语时,社会文化能力中最薄弱的环节在于语言本身所涉及的文化因素上,尤其是词汇的文化内涵,文化意识的培养对学习者的英语学习有事半功倍的效果。
在对外贸易、国际金融、海外投资、技术引进、招商引资、对外劳务承包与合同等国际商务活动领域,所使用的英语统称为商务英语(Business English),内容涉及到商务活动的方方面面,它是以适应商务领域中的职场生活的语言要求为目的,商务英语作为国际化交往中最重要的交流工具,已经成为人们学习和工作中不可缺少的技能。
商务英语教学的目标,不仅是交给学生“死”的单词、语法、句式等。
商务英语专业的跨文化沟通能力培养在全球化的今天,商务英语专业学生需要具备跨文化沟通能力,以适应多样化的商务环境。
本文将分析跨文化沟通的重要性,并探讨一些培养跨文化沟通能力的方法。
一、跨文化沟通的重要性跨文化沟通指的是在跨越不同文化背景的环境中进行有效沟通的能力。
在商务领域中,这一能力对于建立和维护合作伙伴关系至关重要。
以下是几个理由说明跨文化沟通的重要性:1. 促进商务合作:不同国家和地区的商务伙伴可能存在语言、价值观和行为习惯上的差异。
通过具备跨文化沟通能力,商务英语专业学生可以更好地理解和尊重对方的文化背景,建立信任和合作,进而促进商务合作的发展。
2. 解决跨文化冲突:不同文化之间的冲突是跨国商务中经常面临的挑战。
通过跨文化沟通的技巧,商务英语专业学生可以更好地解决和化解冲突,找到各方都能接受的共同解决方案。
3. 提升专业竞争力:具备跨文化沟通能力的商务英语专业学生在求职市场上更具竞争力。
跨国公司越来越重视来自不同文化背景的员工,他们期望员工能够熟练应对跨文化交流的挑战。
二、培养跨文化沟通能力的方法培养跨文化沟通能力需要一系列的方法和技巧。
以下是几个有效的方法:1. 学习多元文化知识:商务英语专业学生应该主动学习和了解不同文化之间的差异。
阅读有关跨文化沟通和国际商务的书籍、研究报告以及参加文化交流活动都是很好的途径。
这样可以提高对不同文化背景的认识和理解。
2. 培养敏感度和观察力:商务英语专业学生应该培养敏锐的观察力,学会关注不同文化之间的细微差别和非语言的沟通方式。
比如,了解不同文化中的姿态、面部表情和礼仪规范等,这将有助于更好地理解对方的意图和态度。
3. 掌握多种语言:语言是跨文化沟通的关键。
除了熟练掌握商务英语之外,学生还可以学习其他主要商务语言,如汉语、西班牙语或法语等。
这样可以帮助他们更好地与不同文化背景的人进行有效沟通。
4. 参与跨文化团队项目:商务英语专业学生可以主动参与跨文化团队项目,与其他文化背景的学生一起合作完成任务。
商务英语教学中跨文化交际体系的构建问题探讨【摘要】随着社会经济的发展,各国在经济、文化、政治等方面的交流日益频繁,学生跨文化交际能力的培养显得越来越迫切,也正因为如此,商务英语教学受到前所未有的关注。
20世纪70年代以来,商务英语教学因为其所具有的时代性、重要性和发展性的特点在世界范围内得到迅猛发展。
本文以跨文化交际能力特征分析为基础,构建了商务英语教学中跨文化交际体系,并就在实施商务英语教学时,如何培养学生的跨文化交际能力提出了可行性建议。
【关键词】商务英语教学跨文化交际文化教学真正的商务英语教学的重点是培养学生使用语言的能力和学生合适地运用语言进行跨文化交际的能力,最终目的是使学生成功地使用外语进行跨文化交流的教学。
在我国加人wto后,随着我国的国际经济贸易地位不断攀升,国际间的商务交往日益频繁,对我国商务英语教学的发展方向任务的研究,具有重要的时代意义和发展意义。
一、跨文化交际体系构建的必要性随着世界经济文化的发展,教育全球化已成不可逆转的趋势,而作为国际通用语的英语已经成为世界各国人民交流的重要工具,但是,英语有着许多变体,在不同地区和不同文化背景下的人们所使用的英语不尽相同。
在商务英语教学中,作为教学者,应该充分考虑英语变体的存在这一问题。
尽量在不同的变体间搭起一座交流的桥梁,使得英语学习者能够通过英语与来自世界各地的人们进行有效交际。
因此,学习英语不仅是为了与来自说英语国家的人们进行交流,更是为了能与来自世界各国、各个地区的人们进行交流。
英语教学的目标已经从native speaker转变为 an intercultural person(跨文化的人),即培养具有跨文化交际能力的人。
这一目标的确立顺应了当今世界政治、经济、文化等的发展趋势,不仅体现了英语社会功能的进一步演变,同时也是外语教学服务社会的需要。
目前,跨文化交际类的课程越来越受到国内高等院校的青睐,对于学生积极面对文化差异的能力的培养,特别是学生在跨文化接触时的适应能力、和应对能力的培养越来越重要。
跨文化语境下商务英语的翻译策略分析随着全球化的不断推进,商务英语的翻译在跨文化交流中扮演着越来越重要的角色。
跨文化语境下的商务英语翻译需要考虑到语言、文化和商务领域的差异,因此翻译策略的选择变得尤为关键。
本文将从语言、文化和商务领域的角度出发,分析跨文化语境下商务英语的翻译策略。
一、语言层面的翻译策略1. 词汇翻译词汇翻译是翻译过程中最基本的部分。
在跨文化语境下,词汇的选择要考虑到文化的差异,避免因为词汇的选择而引起歧义或误解。
商务英语中的行业术语也需要准确翻译,以确保沟通的准确性和专业性。
2. 句法翻译句法结构在不同语言之间也会存在差异,翻译时需要根据不同语言的语法规则进行调整。
特别是对于中英文之间的句式差异和词序差异,译者需要灵活运用,并在不影响语义的前提下进行调整。
3. 语言风格翻译商务英语在不同语言环境中的语言风格也会有所不同。
在翻译过程中,译者需要根据目标文化的语言特点和习惯,选择合适的语言风格进行翻译,以确保译文的自然流畅和符合目标读者的口味。
二、文化层面的翻译策略文化在语言交流中扮演着至关重要的角色,因此在跨文化语境下的商务英语翻译中,文化的差异需要得到充分考虑。
1. 礼貌与尊重不同文化之间对于礼貌和尊重的表达方式有所不同,而在商务交流中,礼貌和尊重更显得重要。
在翻译过程中,译者需要根据目标文化的礼仪规范,选择合适的表达方式,以避免因为文化差异而引起误会或冒犯。
2. 文化符号和隐喻不同文化中的符号和隐喻常常会导致翻译的困难,因为这些符号和隐喻在不同文化中可能有着不同的含义。
在商务英语翻译中,译者需要了解源文化和目标文化的符号和隐喻,并选择合适的方式进行翻译,以确保译文的准确性和准确传达原意。
3. 文化背景和习惯每个文化都有其独特的背景和习惯,这些背景和习惯会影响到商务交流中的语言表达方式。
在翻译商务英语时,译者需要充分了解源文化和目标文化的背景和习惯,选择合适的表达方式,以确保翻译的贴近目标文化的需求。
跨文化语境下商务英语的翻译策略分析在今天全球化的商业环境中,跨文化沟通和交流已经成为商务活动中不可或缺的一部分。
随着全球化的进程不断加速,越来越多的跨国公司和跨文化团队需要进行商务交流和合作。
在这种情况下,商务英语的翻译就变得尤为重要,因为商务英语是国际商务活动中最常用的语言之一。
在不同的文化背景下,商务英语的翻译需要考虑到不同的语言特点和文化背景,采取相应的翻译策略,以确保商务交流的准确和顺利进行。
本文将对跨文化语境下商务英语的翻译策略进行分析,并探讨不同文化背景下的商务英语翻译中可能遇到的挑战,以及如何有效地应对这些挑战。
一、文化差异带来的挑战在跨文化环境中进行商务英语翻译时,常常会遇到各种文化差异带来的挑战。
这些文化差异可能涉及到语言结构、语法、词汇、语用、习惯用语、礼仪等方面,因此在翻译过程中需要充分考虑到这些文化差异,避免出现歧义或误解。
1. 语言结构和语法不同语言的语言结构和语法往往存在差异,这就要求翻译人员在进行商务英语翻译时要尊重目标语言的语法规则,避免直译或生搬硬套英语的语法结构。
在中文中,动词通常放在句子的末尾,而在英语中则通常放在句子的中间,所以在翻译过程中要适当调整语言结构,保持语言的自然流畅。
2. 词汇和表达习惯不同语言的词汇和表达习惯也存在差异,比如在英语中,提到时间时通常会使用“on”、“at”、“in”等介词,而在中文中则不需要使用介词来表示时间,这就需要翻译人员在翻译时灵活运用介词,使译文符合目标语言的表达习惯。
3. 语用和习惯用语语用和习惯用语是每种语言都具有的特点,不同语言中的语用和习惯用语可能存在巨大差异,因此在进行商务英语翻译时需要特别注意这些差异,并确保译文能够准确地传达原文的意思,避免产生歧义或误解。
4. 礼仪和礼貌用语在商务交流中,礼仪和礼貌用语是至关重要的部分,在不同文化背景下,不同的礼仪和礼貌用语可能存在差异,这就要求翻译人员在进行商务英语翻译时要充分考虑到这些差异,避免因文化差异导致不必要的误解或冲突。
跨文化视角下当代商务英语文化翻译策略随着全球化进程的不断推进,商务交流已经成为跨文化交流的重要组成部分。
在这样的背景下,商务英语的翻译策略变得尤为重要。
跨文化视角下的当代商务英语文化翻译策略涉及到语言、文化、习俗等多个方面,需要翻译者有着丰富的文化背景知识和专业的翻译技巧。
本文将从跨文化视角出发,探讨当代商务英语文化翻译策略。
跨文化视角下的商务英语翻译需要考虑到不同文化背景之间的语言差异。
在商务交流中,经常会涉及到正式的礼节用语和商务用语,这就要求翻译者要能够熟练掌握各种不同语境下的表达方式。
比如在英语国家,人们普遍喜欢使用正式的称呼和礼节用语,而在中国,人们则更加注重表达的亲切和亲近感。
因此在翻译商务文件或谈判时,翻译者需要根据具体语境灵活运用语言表达。
商务英语翻译还要考虑到文化背景的差异。
不同文化之间存在着不同的习俗和文化传统,这就需要翻译者在翻译时要能够理解并传达文化内涵。
比如在英语国家,商务交流时通常会进行一些礼仪性的寒暄,而在中国,可能更加注重实质性的内容。
因此翻译商务文件时,要根据文化背景进行合理的文化转换,避免因文化差异造成误解或冲突。
商务英语翻译还要注重专业术语的翻译准确性。
在商务交流中,经常会涉及到专业领域的知识和术语,因此翻译者需要具备相应领域的专业知识。
比如在金融领域的商务文件翻译中,需要对金融术语有着深入的了解和准确的翻译。
同时还要考虑到不同国家对于专业术语的不同表达方式,灵活运用语言进行翻译。
商务英语翻译还需要结合具体商务交流的场景进行翻译。
在商务谈判、商务会议等不同场合,要根据场景的要求进行翻译策略的调整。
比如在商务谈判中,要强调语言的严谨性和准确性,避免歧义和误解;而在商务会议中,要注重语言的流畅和亲和力,以便更好地进行交流和沟通。
商务英语专业学生跨文化交际能力探讨论文商务英语专业学生跨文化交际能力探讨论文摘要:商务英语专业学生除了要具备基本的英语知识、口语技能之外,还应当对外国的文化有所了解,提高整体能力,现如今我国商务英语专业跨文化交际能力培养方面还存在问题,本文主要探讨如何在高职院校商务英语专业中培养学生的跨文化交际能力,以期对英语教学工作提供帮助。
关键词:高职院校;商务英语;跨文化交际能力商务英语专业的学生需要面对较为繁重的交际压力,与外国友人进行深入交流,如果学生对外国文化知识不了解,就很容易在交流过程中冒犯他人,影响双方之间的关系。
为此,商务英语专业教学工作者应当培养学生的跨文化交际能力,让学生获得更多的外国文化知识。
笔者结合自身的工作经验,阐述如何培养学生的跨文化交际能力,希望为教学工作提供参考。
一、商务英语专业跨文化交际能力培养的重要性(一)商务英语交流需要从事商务工作的人员需要与多领域的人群进行交流和合作,在此过程中就会接触大量的外国人,世界上以英语为母语的国家较多,而且这些国家之间的文化存在较大的差异,交流过程中不能将英国的文化当做是所有英语国家的文化,从业者需要对英语国家的文化进行系统的了解,从而在交流过程中有针对性地对待。
如果从业者对英语国家的文化没有深入的了解,不仅会造成交流障碍,还容易冒犯他人的文化,影响双方关系进一步拉近。
在商务合作过程中,双方必须保持良好的合作氛围,不能出现彼此冒犯的情况。
(二)教学改革工作的要求长期以来,我国的高职院校英语专业教学工作一直没有取得较好的成效,培养出的学生大多数从事其他工作,真正进入商务领域的人少之又少,这说明我国高职院校的商务英语教学工作存在一定的问题,许多教师在教学工作中非常重视英语语法、词汇教学,对外国文化并不深究,学生获得的文化知识就随之减少,这一情况导致学生的英语综合能力降低。
某些高职院校的商务英语专业学生毕业后,与外国宾客交流存在较多的障碍,双方容易产生不解或误解,商务合作的可能性也就随之降低。
浅谈商务英语翻译的东西方文化差异商务英语专家尼克?布雷格曾在他的“商务英语范畴”理论中提到:商务英语包含语言知识、专业知识、交际技能以及文化背景等核心内容,商务英语翻译除了涉及商务语言和商务知识外,还需要有跨文化的意识。
对于翻译本身来说,标准不应该苟求全方位的统一,而是要视具体的文化圈而定。
一、词语翻译中的文化差异汉语本身具有词义精确的特点,每一个词语都具体表达了某一种特定的含义,词义相对比较固定严谨,具有很强的独立性,不过使用的灵活度也相对较小。
而英语则不同,英语中的词汇含义表达非常丰富,一词多意,使用灵活度非常高,没有那么强的独立性,但是对于上下文的依赖性很大。
1.文化导致的思维方式不同中国人的思维由于受到中国传统文化影响,注重主体意识的思维以及悟性的启发,是一种具体的综合性思维。
而西方人的思维注重客体意识和理性思想,是抽象、个体、分析性的思维。
举2个例子说明,在中文里,汽车站只有这一个说法,找不到别的可以代替的词,但是英文里却有很多种,如“bus stop”、“bus shelter”、“bus station”等,这说明西方人比较注重不同车站的不同功能,在中国则没有那么多区别。
还有中国的茶叶,中文中所说的红茶和绿茶是源于茶叶泡过之后的颜色,而英文却把红茶翻译成“black tea”,原因就是英语直接以茶叶颜色本身直接翻译。
2.文化导致的联想方式不同由于东西方文化上的巨大差异,所以对于不同物体所产生的联想会出现完全不同的结果。
英汉词汇中都有很多文化属性意义的词,人们对于这些文化属性词汇的联想,就会因文化传统不同产生很大的分歧。
如中国的龙,龙在中国传统文化中是吉祥的象征,权力的代表,许多吉利的成语都与龙有关。
例如,“龙马精神”,西方把龙翻译成“dragon”。
在西方的神话里,龙是一种凶恶的怪物,代表着凶残,所以很多汉语里的龙,在英文中并没有直接被翻译成“dragon”;“亚洲四小龙”就被翻译成“the Four Asian Tigers”。
国际商务英语跨文化交际及能力培养对策摘要在国际商务活动中,商务英语人才除需掌握语言知识与商务知识外,还必须具备很强的跨文化交际能力。
文章对商务英语交际中跨文化现象作了具体分析,指出了跨文化交际的一些问题,并提出了跨文化交际能力培养对策,以期对从事国际商务实践活动有所帮助。
关键词商务英语;跨文化交际现象;能力培养对策商务英语是以英语作为语言媒介,以商务知识为核心的一种专门用途英语,即以英语为工作语言去开展相关的商务活动。
商务英语多使用在国际贸易中,是企业合作双方不可缺少的交流语言。
随着国际经济的迅速发展,国际商务英语越来越受到人们的重视,它提高的不只是语言应用的能力,还是商务领域生活和生存的能力。
在涉外商务活动中,商务英语人才不仅要面对与本国不同的政治制度、法律体系及经济环境,还会受到许多语言交流上的、非语言交流上的、社会习俗与惯例方面的、直接或间接地影响着对外业务的开展诸多因素的影响。
因此,教学中培养学生跨文化意识及提高学生跨文化语用能力具有特别的意义。
一、跨文化交际现象及其重要性去不同国家进行商务旅行,日程安排是一个很重要的因素,要尽量避开你所去国家的节假日,因为在节假日,人们是不做生意的。
在法国,男人每天使用香水和化妆品的次数比女人更频繁。
在意大利,上门推销产品是不可能的,因为人们认为当一个妇女独自在家,有人上门推销是不能够被接受的。
中东和拉美国家的商务谈判人员喜欢和对手近距离对话,而美国人和对手谈判时则要保持着一定的距离。
在美国,“Vicks”品牌产品非常流行;而在德语中,“Vicks”是“slang for sexual inti-macy”,所以,到了德国“Vicks”改成“Wicks”之后,产品才重新受欢迎。
由此可见,不同国家的文化背景有着内容上、形式上的文化差异,国际商务英语人员应该掌握文化差异,不至于因信息传递不畅,而导致毫无必要的分歧和矛盾,给双方带来损失。
跨文化交际的基本内容有三项:世界观与价值观方面的、言语行为特性方面的、非语言交际方面的。
多元文化背景下商务英语跨文化教学策略初探【摘要】在对多元文化背景下商务英语跨文化教学的基本原则进行论述的基础上,论述了我国商务英语教学过程中存在的跨文化冲突,在此基础上提出了商务英语教学活动中跨文化教学的基本模式,为多元文化背景下商务英语的跨文化教学提供参考。
【关键词】多元文化;商务英语;英语教学;跨文化引言商务英语的功能就是为了适应职场生活中的各种语言需求,达到人们顺利沟通的目的。
其涉及的内容有多个方面,其教学的目的在与培养学生利用英语作为媒介,在商务环境下进行顺利交流。
随着我国经济对外开放程度的不断加深,将跨文化的意识嵌入到商务英语教学过程中,为培养具有扎实英语、文化基础的商务符合型人才,成为了当前商务英语教学工作的重点。
1、商务英语跨文化教学应该坚持的原则1.1 实用性原则。
当前绝大部分的高校在商务英语教学过程中往往只是将内容限制在日常生活当中,而很少涉及到实际的商务交流内容。
同时,大部分的商务英语教学还没有彻底的摆脱应试教育的现状,大部分学生学习的目的是为了应对考试,而很少重视跨文化意识的培养。
这样的教学情况自然难以培养出综合素质高、实用性强的跨文化人才。
因此,在商务英语教学的过程中,就应该在教学内容的选择、学生的生活以及学习过程都涉及到多元文化的内容,将跨文化知识渗透到特定的商务英语教学环境当中去,培养学生应用商务英语解决实际问题的原则。
1.2 阶段性原则。
任何文化都是有深度和广度两个层次的,因此在学习文化时也不是能够一蹴而就的。
尤其是在跨文化学习的过程中,要分阶段进行长期的学习,在长时间的学习过程中使得学生的能力得到逐步的提高。
教师应该在对学生整体语言水平进行充分了解的基础上,结合学生的领悟能力,精心选择文化教学的重点知识,通过逐层深入的方式做好跨文化教学工作。
1.3 可持续性原则。
可持续性原则就是要求商务英语的跨文化教学应该是在长期坚持的情况下进行的。
因为文化的领悟是一个长时间的过程,教师在教学的过程中应该通过多种多样的方式进行教学,在讲授汉语与英语之间的文化差异的基础上,不断的加强学生的学习兴趣,让学生自己积极主动的去获得相关的知识。
应用型本科高校商务英语专业学生跨文化商务交际能力提升路径随着全球经济一体化的不断深入,商务交际能力已成为商务英语专业学生必备的核心能力之一。
在国际商务交流中,除了掌握扎实的商务英语知识外,学生还需要具备良好的跨文化交际能力,包括对不同文化背景下的商务礼仪、沟通技巧、文化差异的理解和应对能力等。
本文将针对应用型本科高校商务英语专业学生,探讨提升跨文化商务交际能力的路径。
一、加强跨文化意识提升跨文化商务交际能力的第一步是加强跨文化意识。
学生应该通过多种途径,包括课堂教学、阅读、实践等,了解全球不同国家和地区的文化背景、商务礼仪、价值观念等。
学校可以组织学生参加国际商务交流会议、访问国外企业、实习等活动,让学生亲身体验不同文化背景下的商务交际情境,培养他们的跨文化敏感性和包容性。
二、提升商务英语能力商务英语作为学生的专业语言,对于提升跨文化商务交际能力至关重要。
学生应该通过系统的商务英语课程学习,提高自己的听、说、读、写能力,掌握商务英语的基本词汇、语法、语用等知识。
学校可以引进国外教材、开设国际商务沟通等课程,帮助学生更好地掌握商务英语,并结合实际案例进行教学,提高学生的实际应用能力。
三、培养跨文化沟通技巧在国际商务交际中,良好的跨文化沟通技巧对于成功交流至关重要。
学生应该通过角色扮演、沟通模拟等方式,练习和培养不同文化背景下的沟通技巧,包括言语交际、非言语交际、谈判技巧、礼仪礼节等。
学校可以邀请外籍教师或者专业人士进行讲座,分享跨文化交际经验,引导学生学会尊重和理解不同文化背景下的交流方式和习惯。
四、开展跨文化交际实践活动五、加强国际交流与合作国际交流与合作是提升跨文化商务交际能力的重要途径。
学校可以积极与国外高校、企业开展合作交流项目,搭建国际交流平台,为学生提供更多接触不同文化的机会。
学校也可以邀请国外专家学者来校进行交流讲座,丰富学生的国际视野和跨文化交际经验。
学生还可以通过参与国际学术会议、国际商务项目等方式,拓展国际交流合作的渠道,提升自身的跨文化商务交际能力。
跨文化视角下的商务英语翻译策略随着全球化的不断推进,商务交流中的跨文化问题日益凸显,这使得商务英语翻译策略更加重要。
商务翻译要求在正确传达原义的同时,还要充分考虑文化差异,确保信息能够准确理解并产生预期的商务效果。
本文将从跨文化视角探讨商务英语翻译策略的关键要素以及实践方法。
首先,准确理解文化差异是商务英语翻译的重要前提之一。
不同文化中的价值观、信仰、习俗等因素会影响商务交流的方式和内容,因此商务翻译需要深入了解目标文化与来源文化之间的差异。
只有通过对文化的敏感度,翻译者才能依据接收文化的习俗和语言表达方式进行恰当的转译。
例如,在一些亚洲国家,谦虚和尊敬被视为一种美德,因此商务英语翻译应该避免使用过于直接的表达方式,而应该采用更为委婉和客气的措辞。
其次,沟通的目的和意图是商务英语翻译中的另一个关键要素。
由于不同语言和文化在表达上的差异,翻译者需要适应并反映原始信息的初衷。
商务交流通常涉及到推销产品、洽谈合作、协商合同等多种目的,因此翻译者需要准确理解并传达这些目的。
在翻译过程中,翻译者应当注重语境和细微的语言差异,从而更好地捕捉原始信息的含义和目的,避免在传达过程中偏离原意。
第三,语言风格的差异是商务英语翻译中需要关注的重要内容。
每种语言都有其独特的语法结构、词汇表达方式和修辞手法,因此商务英语翻译需要根据不同的语言特点进行灵活应用。
某些商务英语词汇和表达方式在不同语言中可能存在较大差异,因此翻译者需要选择恰当的词汇和表达方式,以保证特定语言风格的准确传达。
相应地,翻译者还需要避免使用有可能引发误解或冒犯的词汇和表达方式。
最后,商务英语翻译需要注重实践经验和专业素养的培养。
在跨文化的商务环境中,翻译者需要具备良好的业务知识和商务背景,才能更好地理解和传达商务信息。
同时,翻译者应当不断学习和积累经验,在实践中探索适合自身风格和对目标文化足够敏感的翻译策略。
通过持续的学习和实践,翻译者可以提升自身的翻译能力,并在商务领域中发挥更大的作用。
商务英语中的跨文化交际研究背景:随着一带一路经济的进展,在全球化背景下的新世纪,翻译研究和翻译实践也是方兴未艾;虽然国与国之间存在着一定的文化差异,在经贸交流与沟通的过程中,商务人员仍要注重这种文化差异,具备一定的跨文化意识,了解对方的生活习俗和工作习惯,以免在协商交流的过程中产生不必要的麻烦和误会。
跨文化交际能力是经贸和翻译人员应该具有的能力,因其对商务合作的成功与否会产生极大的影响,所以,在进行商务英语翻译的过程中,跨文化因素是必须重视的一个内容。
介绍:一、商务环境中跨文化交际的重要意义:随着“十三五”规划的实施和ZG经济的崛起,ZG在国际上的政治、经济、文化的影响力与日俱增,参与的各类国际性事务也日益增多,与周边GJ的联系也越来越紧密。
因此,ZGRM已不可幸免地要与来自世界各国不同地区,不同语言的人们进行沟通;自觉或不自觉地进行着跨文化交流。
其实国际商务活动本身就是一种跨文化交际,要促成商业活动的成功,活动参与方就必须事先了解对方的文化,否则就可能因为一些局部细节的文化差异而产生分歧。
商务英语作为专门用途英语中的一个重要组成部分,在国际商务活动中除了充当语言媒介的作用,还传递文化信息,达到在商务环境下跨文化交际的目的,而翻译更是桥梁纽带。
全球化背景下的商务英语教学应当结合培养目标,在教学中采纳多种策略,使学生在掌握商务英语技能的同时,提高商务文化意识。
一般来讲,语言错误和文化错误是跨文化交际中的两个主要错误。
对于语音、语法上的错误,大部分人比较容易接受,但是如果语用方面的错误导致产生文化、心理上的歧义,就会造成交流上的失败。
例如,在经贸谈判中,德国人需拟定一项清楚务实的谈判议程,严格遵守谈判时间表;美国人比较直接,会迅速进入谈判主题,幸免冗长的铺垫和试探;拉美和地中海GJ则先社交,后工作;在阿拉伯世界,谈判被认为是社交活动,讨价还价是他们欢乐生活的一部分;日本人却很注重言辞和行为上的礼貌,往往采取迂回的方式进行谈判,容易令对手迷失方向;而ZG人一般表现比较内敛、隐忍,倾向于照顾对方的情绪或“面子”,谈判会从大局出发,尽量达成双方共赢的目标。
浅析商务英语中跨文化差异及其应对策略
强霉蔗潮篓爻甑蒙
,/疆巧万萋甑絮
,00-∞≮一0-0B]黪
浅析商务英语中跨文化差异及其应对策略
糕胡璐电子科技大学成都学院赵雪莹四川行政学院
自妥]在商务沟通中跨文化因素对商务活动产生实质影响.积极认识并有效应对跨文化差异所造成的沟通障碍,
r干能在商务合作中达成其识
I关键词i商务英语跨文化沟通衅夹策略
随着国际商贸往来的日益频繁,在商务活动中仅仅懂得商务
条款和流利的英语表达是远远不够的,跨文化差异常使商务沟通
的质量大打折扣,这主要是因为谈判者来自不同的文化,跨文化
差使双方产生并加深误解从而增加了商务交流的难度.如果
商务沟通中的文化误解和曲解不能及时解决.而双方都以自己的
文化观念来判断对方的利益和行为,则难以实现合作目标.本文
就商务英语交际过程中存在的跨文化差异现象及其有效应对策
略谈谈自己的认识
~
,商务英语中的跨文化差异
跨文化交际是从英文的InterculruralCommunication和Cross- CulturalCommunication翻译过来的通常指一种文化背景的人或
者群体与另一种背景的人或者群体所进行的交际.
随着经济全球化国际商务沟通的日益频繁,越来越张现出
理船跨文化差异的必要性由于各民族的生活背景宗教信仰,
经济政治等力面的差异.产生不同的价值观念,联想意义使得
垮文化商务沟通受到阻碍,在一定程度上,跨文化意识直接影响
企业的经济效益如果一个跨国企业想让自己的产品在国际市场上占有席之地,那么就不仅需要掌握先进的技术手段,而且需
要深刻了解与合作国的文化差异.
在商界因为公司主管们不熟悉客户所在国家的文化传统和
商务习惯而蒙受损失的案例屡见不鲜而且,跨文化差异导致的
误解对人际关系可能造成的负面影响往往比纯粹由语言造成的误解要大得多鉴于商务活动的特殊性,在英语商务沟通的进程中
如果列基本的文化偏好和禁忌有所了解,可以有效地避免跨文化商务沟通中的一些不必要的麻烦.一位英国商人在伊朗,经过一
个月尊重伊斯兰教的谈判之后,避免了潜在的任何爆炸性政治闲谈.最后终于签订合约.英国商人难掩喜悦,在庆功宴上向其伊
朗商务伙伴竖起大拇指结果当时的气氛立刻紧张起来.因为在
伊朗竖大拇指有侮辱挑衅他人的意思.例如在伊斯兰国家,用
左手接受或是给予礼物.被认为是一种及其粗鲁的行为,因为他们,人为左手不洁还有在比利时和中国,菊花都有象征死亡之
意,所以在馈赠礼品时候要避讳此类礼品.这些文化禁忌都是跨
文化商务沟通中潜伏的地雷一旦触碰就会使之前的谈判崩溃
之前的辛苦努力也随之功亏一箦
在商务英语沟通中,商标的翻译有时也潜伏着跨文化的陷阱.
不了解跨文化背景知识必然导致沟通障碍.冲突和误解.例如,
受文化.信仰.历史传统等方面的影响数字在东西方文化中同
样存在差异如我国有"999"."三枪""金六福"等这些数
字用于商标的商品,在西方国家的商标品牌中同样可以看到"7
ljD等商标的品牌.但是要把ThreeSiXThirteen,用作商品
的商标名就会造成文化误解.因为在英语中,Six象征DeviI(魔
31瑟场代化2009年5月(上旬刊)憨第574瑚
鬼),Thirteen也是不吉利的数字又如,中国某知名厂商曾出口
~
种双羊"牌高档羊绒被商标被译成Goats,而Goat除了羊"
这一意义外还有色鬼色狼"之意.所以不论它是多么的物
美价廉,有谁会愿意去购买有着不雅寓意的商品.
二,商务活动中跨文化差异的应对策略
商务跨文化沟通中的障碍主要是因为交际双方没有取得文化
的共识.笔者认为,要想有效化解文化误解,应从以下三个方面
着手.
第一对于商务英语的专业人员来说需要非常熟悉文化表
层的差异.商务活动中的文化差异最容易从不同文化的日常行为方式上表现出来.如从初次见面时的握手介绍,称呼寒喧.
到商务谈判和沟通的准备起始议程的把握结束的方式等.
这些差异是最容易习惯的,同时也是最易变的..商务英语沟通过程中,因为很多从业人员在实际工作中必须涉及跨文化沟通因素,提高工作质量的紧迫意识可以促成其在跨文化交际领域的自我的学习和提高.
第二.对商务人员进行与时俱进的岗位培训.对商务人员不
能仅仅依赖于其自身既有的英语交际能力,应该根据所在的工作岗位的需要,通过有效的形式,进行跨文化沟通急需知识的培
训将跨文化的学习渗透在英语语言学习的过程中不仅要学习
英语交际习俗方面的差异,更加要侧重跨文化交际学相关案例学的习.
第三求同存异.遵循约定俗成和国际惯例在跨文化商务交
际中,每个国家都有着一套适合自己国情的市场规约,这使国际商务活动因为差异而变得纷繁复杂.为了实现成功的贸易谈判. 就必须建立一个合作双方都能接受的,愿意共同遵循的市场规约.拥有不同文化背景的人们在相互尊重国家主权尊重领土完整,互不侵犯的基础上,平等互助互尊互谅,遵循共同的国际
惯例.这是跨国商务活动中缓解跨文化差异负面影响的有效方法之一.
各国文化受不同的自然和人文历史环境的影响,具有诸多的
差异性.只有通过努力学习跨文化商务交际知识,培养跨文化交际能力提高跨文化敏感性才能在国际商务活动中跨越语言和文化的障碍,达成不同文化间的共识.
参考文献:
…李信:中西文化比较概M_.北京:航空工业出版社,2003
年1月
[2]盂小平译:体态与交际_M].北京:北京语言学院出版社,1988 [j1李天辰:论跨文化交际研究_J_.1988(10):114~117齐鲁
学刊。