从「ではないか」看日语的委婉性
- 格式:pdf
- 大小:245.44 KB
- 文档页数:2
关于日本人的暧昧性2012-5-5 00:00阅读(9)∙赞∙转载∙分享∙评论∙复制地址∙举报∙编辑上一篇 |下一篇:2012-4-26摘要:日本人的暧昧性是举世皆知的日本代表国民性之一,日本人的暧昧常常让与其交往的外国人不得要领甚至屡屡失败。
日本人暧昧性的形成有着地理、历史及文化方面的诸多根源。
暧昧,既是客观环境造就的天生习性,也是日本人在长久的生存过程中磨炼出来的一种圆滑的处事之道。
本文旨在通过对日本人暧昧性成因的分析,透视暧昧性的本质及内涵,为我们今后在跨文化交际中避免摩擦,维护自身利益起到一定的借鉴作用。
【关键词】:日本人暧昧性国民性格跨文化交际客观环境外国人语言大江健三郎日本文化表达方式学习日语的人都知道,日本人很少像欧美人一样明确地表达自己的好恶取舍,更不会直接进行拒绝,而总是尽量采用委婉的方式回复对方!日本语的暧昧表现的考察日本语的暧昧表现的考察摘要:世界上每一种语言都有自己独特的魅力,日语也是如此。
有人说日语是朦胧含蓄雾里看花般的语言,这其实反映了日语的一个很大的特点,那就是暧昧那就是暧昧性。
日本語の曖昧表現の考察要旨世界でそれぞれの言語も自分の独特な魅力があって、日本語もこのようにである。
日本語は「ぼんやりしていて含蓄がある」とか「言わぬが花」とかと理解して、これは実は日本語の1つの大きい特徴を反映する。
それは曖昧語である。
曖昧語はよく日本の日常生活の会話、ドラマの台詞の中で現れて、同じで、その会話、台詞の中で、日本社会のいろいろな特徴を発見すべきである。
本文はドラマ中の台詞と日常生活中の会話を持って、曖昧語を生じる原因を分析する。
従って、外国人としての私達は、日本の伝統文化を尊重し、日本人は含蓄で、「和を以って尊重する」の性格をよく理解する。
1.1曖昧の定義所谓“暧昧性”在语言上主要表现为委婉性表达,即在语言的交际中,为了保持彼此间的和谐关系,有意避开了直截了当的说法,而用温和、婉转、间接、含蓄等,向听者表达弦外之音、言外之意。
浅谈日语中的委婉表达作者:周伟来源:《教师·上》2010年第12期所谓委婉表达,日语说成「婉曲表現」,就是指为了避免在话语中和别人发生冲突或让别人感到不愉快,而采用含蓄、文雅的词句礼貌的、间接的表达方式。
日本民族具有内敛、含蓄、不爱张扬的个性特点,这些特点表现在语言上就是不断地使用大量的委婉表达。
日语中的委婉表达方式有很多种,笔者就日常生活中常用的三种形式作一简单探讨。
一、含糊的表达方式这里说的含糊的表达方式是指尽量避免断定的表达形式,而使用留有一定余地的模糊的表达。
这种表达方式能够给对方留有余地,避免尴尬。
常用的含糊表达有两种形式:1.出现在句末的含糊表达例1 こちらは田中でございますが。
例2 a.これでよろしいでしょうか。
b.ああ、いいだろう。
例1是日语接电话的常用语之一,表示“这里是田中家”或者“我是田中”的意思。
虽然从中文意思看来这是一句非常明显的判断句,但是日语中却很少翻译成「こちらは田中でございます」,句末的「が」正体现了日本人含糊的表达习惯。
例2中b的回答,含义是“好的”“可以”。
中文意思也是非常明确的肯定形式,但是日语中却常常在句末加上「でしょう」「だろう」之类的词,体现了日本人给自己留有退路的潜意识。
2.出现在句中的含糊表达例3 ジュースでも飲みませんか。
例4 梨を五つほどください。
例3也是日本人非常喜欢用的一种表达方式,与「ジュースを飲みませんか」相比,这种方式给人一种“提出喝果汁这是我个人的建议,你也可以选择其他饮料”的含义,从而避免产生将“喝果汁”这样一种主观意识强加给别人的感觉。
例4当中的「ほど」和「ぐらい」一样是表示程度的词,即使说话人的确需要五个梨,但比起「梨を五つください」,这种表达方式在表达上要显得委婉些。
二、禁忌语的替代使用在日常生活中,日本人也会有一些禁忌以及不愿意或者不方便提及的事情。
这些禁忌如果直截了当地表达出来,常常会让人感到别扭,甚至会引起不必要的误会、隔阂和争端。
日语委婉表现形式及其蕴含的文化背景崔美玉【摘要】日语委婉语是日语语言特征之一.在日本人的语言交际中,委婉语无处不在.通过日语委婉表达方式分析委婉语的特征以及所蕴含的日本文化背景,有助于进一步了解日本的民族文化和思维方式.【期刊名称】《通化师范学院学报》【年(卷),期】2011(032)001【总页数】3页(P72-74)【关键词】委婉语;表现形式;文化背景【作者】崔美玉【作者单位】通化师范学院,外语系,吉林,通化,134002【正文语种】中文【中图分类】H363英语中“euphemism”(委婉表达)一词源自希腊语,意思是“好听的话”。
据《现代汉语词典》解释,汉语中“委婉”是言词、声音等婉转、动听、诚恳。
而据《日本语教育事典》的解释,委婉语叫“婉曲的表现”,也就是说话不直接、拐弯抹角之意。
日语委婉语是日语语言特征之一。
日本民族具有内敛、含蓄、不爱张扬的个性特点。
这些特点表现在语言上就是不断地使用大量的委婉的表现形式。
本文拟从语用学的角度,来探讨日语的委婉表现形式及其与日本文化背景的关系,从而加深对日本文化的认知。
在现代语言交际中,使用得体的委婉语以避开不愉快或不愿说出口的表达,可以使交际双方都得体不失面子,这已成为日本社会的一种倾向。
日本人说话、发表意见非常注重对方的态度,尽量做到与对方感情上的一致,设法避免分歧,从而保持和谐的人际关系。
而日语的委婉表现正是反映了日本人的这种民族文化心理。
从表达形式来看,日语委婉语可分为以下几种类型。
(1)词汇形式的委婉表现有时当人们不愿说出某种禁忌的事物,但又不得不指明这种事物时,就只能用另一个词来代替,即用委婉的表达来提示双方都知道而又不愿说的事物,或采取某种手段从听觉上和视觉上避开某些语言符号,以收到更好的交际效果。
在生活中,往往对不洁、不雅的场所采取避讳的说法,如“便所”常常被“ちょっとそこまで”“お手洗い”“化粧室”等代替。
对于“死亡”,日本人常用“帰らぬ人”“去る”“寝る”“なくなる“かくれる”等说法来表达。
现代日语中两类典型的委婉表达方式作者:唐燕石小娟来源:《青年文学家》2011年第22期摘要:语言是文化的产物,也是文化的载体,任何一个简单的语言现象,都代表着一定的文化本质。
不同的民族,由于地理、历史、宗教等文化背景的不同,在语言的表达习惯上也存在着显著的差异。
日本人往往使用含蓄委婉的方式来表达自己的意见,强调意会性。
日语中的委婉表达形式多样,使用广泛,充分体现出日本文化的暧昧性。
本文选取现代日语中两类典型的委婉表达方式——推量与拒绝来进行分析和总结。
关键词:委婉表达;推量;拒绝[中图分类号]:G633.46[文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2011)-22-0127-02一、引言语言是文化的产物,也是文化的载体,任何一个简单的语言现象,都代表着一定的文化本质。
不同的民族,由于地理、历史、宗教等文化背景的不同,在语言的表达习惯上也存在着显著的差异。
例如,以英语为代表的西方语言在表达上具有简单、明了、直观的特点,不喜欢拐弯抹角;而以汉语和日语为代表的东方语言则完全不同,他们往往使用含蓄委婉的方式来表达自己的意见,强调意会性,也就是我们常说的“话到嘴边留三分”。
在日语中有一个词叫做「婉曲表現」(委婉表达),指的就是这种迂回、含蓄或留有余地的语言表达方式,它可以避免唐突,在人际交往中起到润滑剂的效果。
这既是日语的一大特征,同时也是其难点之一。
日语中的委婉表达形式多样,使用广泛,充分体现出日本文化的暧昧性。
本文选取现代日语中两类典型的委婉表达方式——推量与拒绝,来进行分析,从而归纳出日语委婉表达方式的特征和规律。
二、日语推量表达方式的主要类型日本人说话时很少开门见山,直抒胸臆,即便是需要阐述自己的观点时,他们也会尽量避免生硬的表达,而是习惯在句尾加上一些推量表达,意味着说话人不把自己的主张强加于他人。
现代日语中推量表达的种类繁多,用法复杂,本节选取其中有代表性的几类进行整理分析。
(一)推量助动词「~う/よう/だろう/でしょう/まい」う接在五段动词、形容词、形容动词等的未然形后;よう接在一段动词、サ变动词未然形后;だろう接在动词、形容词、形容动词基本形后,表示推测和意志。
浅谈日常会话中日语的暧昧性及其原因日语学习者在学习日语的过程中都会发现,要正确理解日语的暧昧性并正确应用暧昧的日语很有一定难度。
本文通过三个部分来具体阐述日语暧昧性的具体表现,并通过对日语暧昧性原因的思考,以求能对日语学习者正确理解及自觉运用暧昧日语有所帮助,对今后的以文化交流有所借鉴。
标签:暧昧语;省略表达;生产方式;国土人情学习过日语的人都会知道日语的语言表达往往不采用断定的、直接的表达方式,而经常使用暧昧的语言表达。
暧昧性,是指在语言交际过程中,为了保持彼此间的和谐关系,有意避开直截了当、强加于人、断定性的说法,而采用间接、含糊、含蓄、委婉的表达方式,向对方传达弦外之音、言外之意。
对于日语学习者而言,这种暧昧表达相对较难,是较难理解的学习对象之一。
为了正确理解日本人的心理和思维方式,进行真正的异文化交流,也为了对日语学习者有所帮助,本文拟通过日语暧昧表达的几种方式来探讨暧昧性产生的原因。
一、词语在不同场景下的暧昧表达语言学上讲,即使是同一表达,根据场景的不同意义也会不同,还把它定义为场景意义和文脉意义。
日语里有很多被纳入暧昧语的词汇,下面举两个日常会话中常出现的暧昧词汇来加以说明。
1. どうも在寒暄的时候,经常会有表达歉意的「どうもすみません」、表达感谢的?どうもありがとう?、初次见面的?どうもはじめまして、木村と申します?等这样的表达,这是为了把感谢、道歉的心情和自己的谦虚更深刻更礼貌地传达给对方。
而对于好久未见再度重逢的人、或者平日里基本上没有说过话人,不知从何说起的时候,往往以?どうも?开始交谈。
当然,日常会话中也经常会有「どうもお邪魔(失礼)しました」、「どうも苦労さまでした」之类的表达。
事实上,「どうも」几乎可以用于所有的寒暄场合。
而像「いくら考えても、どうもよく分からない」这样和否定表达相呼应,即使尽了自己最大努力结果还是不太令人满意,用来表示一种遗憾的心情。
「年のせいか、最近どうも疲れやすい」中,说的是“不知道什么原因、理由,但总觉得…”的意思。
第7卷第2期2009年6月淮海工学院学报(社会科学版)Journal of Huaihai Institute of Technology (Social Science Edition )Vol.7 No.2J une 2009 DOI :10.3969/j.issn.100823499.2009.02.022试析日语的暧昧性及其表达方式崔 忠(淮海工学院外国语学院,江苏连云港 222005)摘 要:暧昧性表达是日语语言文化的显著特点之一,在生活中随处可见,并占有很重要的地位,它反映在用词、语法和会话等方面。
作为日语爱好者必须熟练掌握这种语言的暧昧性,它既反映了日语这门语言的某些性格,又附带着浓厚的文化色彩,是日本社会文化的一种体现。
通过对它的剖析,不仅能够更好地认识日语,而且可以窥探到日本文化的诸多特征。
关键词:日语;暧昧性;用词;语法;会话中图分类号:H030 文献标识码:A 文章编号:100823499(2009)022******* 暧昧性表达是日语语言文化的显著特点之一,它反映了日本人的传统生活态度,也反映了整个日本民族的文化个性及生活伦理。
本文从用词、语法和会话等方面对日语的暧昧性表达进行阐述和解释,以便能对初涉日语或久受此种表达困惑的日语学习者有所帮助。
一、日语的暧昧性特征日本文化受儒家思想的影响很深,日本人以“礼义谦让”作为自身的处世思想,人们喜欢通过一种微妙的、几乎是直觉的相互理解过程来取得人与人之间的和谐。
而且,人们不善于在公开场合发表个人见解,即使发表个人看法,为了不伤害对方的感情,他们也会尽量用和谐客气的语言委婉地表达,不喜欢将个人意志强加于人。
这种习惯使得他们在讲话中常常留有余地,相互间留有面子,有意避开了直截了当的说法,而用温和、婉转、间接、含蓄等方式,向听者表达弦外之音、言外之意。
这种表达方式被称为“暧昧性的表达方式”。
二、日语的暧昧性表达方式暧昧性表达反映在用词、语法和会话等方面。
日语中的委婉语作者:殷二永来源:《文教资料》2010年第32期摘要: 日语委婉语有多种表现形式,不同的表现形式包含不同的语用功能,其目的都是达到理想的交际效果,因此,在日本人的语言交际中,委婉语几乎无处不在。
对日语委婉语特征的分析可以加深对日本文化的认知。
关键词: 日语委婉语表达形式文化语用特征一、委婉语的界定根据《日本语教育事典》的解释,委婉语叫“婉曲的表现”,也就是:说话不直接,拐弯抹角之意。
[1]据《现代汉语词典》的解释,汉语中“委婉”是言词,声音等婉转、动听,态度诚恳。
这些解释都是从修辞效果的角度作出来的,然而这样的解释并不能概括日语委婉语的全貌,因为日语委婉语除了修辞学特征外,还揭示日本人的交际心理。
二、日语委婉语的表达形式分类为了达到满意的交际目的,交际双方有时会使用各种不同的委婉语表达形式来把话说得委婉动听。
从表达形式来看,日语委婉语可分为以下几种类型。
1.词汇委婉。
当人们不愿意说出某种禁忌的事物但又不得不指明这种事物时,就只能用另一个好听的词语来代替,即用曲折的表达来提示双方都知道而又不愿点破的事物,或者采取某种手段从听觉和视觉上避开某些语言符号,事实上会话中要避开的并非语言符号本身,而是与之相连的含义。
例如「かわや」、「便所」这样的词语给人一种污浊、肮脏的感觉,因而常常被「お手洗い」、「卜イレ」、「洗面所」等所代替。
日本人对“死”非常敏感,常用「なくなる」、「かくれる」、「帰らぬ人となる」等说法来表达。
正像中国人也不喜欢用“死”这个字眼,而是说成“见阎王”、“升天”、“见上帝”、“去见马克思”等一样。
[2]虽然委婉语所指的内容与由其替代的符号所指内容相同,但是由于它的字面意义变了,能给人以温文尔雅、委婉动听的感觉。
2.被动委婉。
现代日语中「~思われる」、「~される」、「~考えられる」之类的表达方式实际上是一种委婉的断定语气,“~”部分表示的是一般公认的、社会上普遍承认的事实。
如:(l)昔、この辺は山であったといわれている。
日语基础语法中は和が的用法关于「は」「が」的用法,并不是三言两语可以说清的,在日语界也没有形成一个统一的定论,可以明确帮助大家学习它们之间的区别。
话虽如此,关于「は」「が」的一些基础常见的用法还是可以给出小结的。
在此,笔者查阅文献,参考前人的观点,帮助大家理了理这两个最基本最常用的区别用法,希望有助于大家的日语学习。
首先,希望大家了解的是,在日语的语法系统中,「は」「が」的词性是不一样的:「は」被称作副助词(提示性副助词),「が」被称作格助词(表示名词在句子中的地位:主语、宾语、等)。
关于「は」「が」的用法,我们分成单句和复句来归纳。
单句就是一个句子里主语与谓语的关系仅成立一次,复句即主谓结构的连文节充当句子里的某一成份;例:わたしは学生です。
(单句)象は鼻が長い。
(复句)(一)单句(1)旧信息用「は」,新信息用「が」A 私は吉田と申します。
社長に御取次を願います。
(我是吉田,请帮我通报一下社长)B 私が先日履歴書を差し上げました吉田でございます。
(我是前几天给您发过简历的吉田)解釈:A 这句话是对前台接待所说的话,此时在前台面前的“我”是既定概念,“吉田”是未知概念;B是对知道“吉田”这一名字的社长说的话,此时“吉田”是既定概念,“我”是未定概念;B还可以换成「先日履歴書を差し上げました吉田は私でございます。
」(2)判断句用「は」,现象句用「が」C雨が降っている。
/とんぼが飛んでいる。
/電車が来た。
/お父さんが帰ってきた。
D雨は水滴だ。
/この花は美しい。
/町はにぎやかだ。
何谓现象文?就是像例句C一样,“原封不动的,不作任何加工,真实的”描述所见的现象的句子叫做“现象文”,一般是以动词结句(也就是动词谓语句);在现象句中,描述现象发生多用「が」;描述现象继续,一般用「は」;像例句D,就是说话人自己主观的够定的真理,认为“雨就是由水滴构成的”,到底是不是真的这个责任是说话人自己承担的。
判断句多是名词作谓语(~は~です),也有形容词或形容动词作谓语。
浅谈日本语言文化中抒情表达方式委婉语是在人际交往中形成的一种能够达到有效沟通交流效果的语言表达方式,这种表达方式不但可以确保交流过程顺利完成,对于交流沟通的效果,也能提供一定的保证。
在日本的语言文化中,委婉语是其表达方式中非常重要的一种形式。
一、委婉抒情表达方式的文化内涵和具体形式1.遵从“以和为贵”的传统思想和理念首先,这一传统理念的产生,与日本地区的历史发展进程有非常密切的关系,在日本的社会发展历史中,民众矛盾是影响其社会和经济发展的一项重要因素,且在很长一段历史时期内,人民群众的内部矛盾得不到良好的改善和解决。
随着人们思想意识的进步,促进社会和谐发展成为日本文化中非常重要的组成部分。
基于这一目的,日本的传统文化类型发生了相应转变,而这种转变在语言文化中的体现最为显著。
人们在语言表达方面,从起初的过于直接的表达方式,逐步转变为委婉含蓄的方式表达个人意图。
这种表达方式在态度和语气上都更温和,从感官上使人感受到语言的温和性和语言表达中的空间和余地。
从思想观念层面来讲,这也是日本人对“和为贵”思想理念的追求。
其次,在这种思想背景下,要想在一个稳定的群体常态中生存,就必须注意个人的语言表达方式和行为举止,否则容易出现受排挤和讽刺的现象。
对“和为贵”理念的追求,最突出地体现在,日本人为了维持和谐的人际关系和人与人之间相处的和谐融洽氛围,甚至会将个人的感受和想法放在他人之后。
在这一层次的文化内涵和理念出现后,日本社会和经济的发展也逐步走向了更高的层次水平。
这使人们的社会道德规范的自我要求水平更高了,一种集体与个人融为一体的思想观念逐步形成。
且这种趋势逐步形成一个稳定的态势。
2.具体形式在日语中,委婉表达方式的典型体现,主要通过几种不同类型的句式来表现,如对其进行细分,可分为以下几种方式。
第一,通过双重否定的表达方式体现委婉,例如,日语中对于肯定答案的表达,往往采用双重否定“并不是没有”(ないわけではない)来表达,或者表达成“也不是没有”(ないわけでもない),虽然这种表达方式在词汇应用的繁琐性上有所加强,但也正是这种繁琐性,体现了委婉表达的特点,使语言表达中的抒情意味更浓厚。
从“请求”“拒绝”看日语中的委婉表现作者:吴心玮来源:《成长·读写月刊》2017年第05期【摘要】将明确的事实暧昧化,用其他表达方式掩饰隐藏真正的意图,或者避开特定的表达等等,这些都是日语中的委婉表现,通过间接的,缓和的委婉表现,避免给听话者带来不快感,或者对方产生冲突和矛盾。
委婉表现是日语的重要构成,是日语一大特征。
本文将从“请求”“拒绝”这两个最常见,也是最能反映委婉特征的角度分析委婉表现。
【关键词】请求;拒绝;委婉;表现日语委婉表现是一种日语中常见的表达技巧。
所谓委婉表达,就是避开直接表达真实意图,特意采用间接的,缓和的说法。
说话者使用这种技巧的目的在于,避免给听话者带来不快感,避免与对方产生冲突和矛盾。
很多时候,为了达成这一目的,说话人故意将明确的事实表达得很暧昧模糊,或者回避特定的词汇,或者避开特定的表达,使用其他的句式代替等等。
委婉表现有许多形式。
人们常说,日语是一门及其暧昧委婉的语言,这和其中无处不在的委婉表现是分不开的。
中文中虽然也不同程度的存在着委婉表现,但是其使用频率和数量和日语显然是无法比较的。
日语中大量,普遍的委婉表现已经形成了这门语言的一个特点。
关于委婉表现,先行研究已有不少。
『広辞苑第四版』定义:“拐弯抹角地表现,不露骨”。
小池静治在『日本語キーワード事典』中这样定义道:“委婉表现,是表现主体(说话人和听话人),为了照顾对方的心情,回避直接表达表现意图,表现素材,内容,这是一种间接的表现手法。
”柴田武.『現代日本語』认为:“委婉表现即间接表现事物的说法。
在日语古语中作为敬语的表现手段经常出现。
使用委婉表现是为了避免直接表现对其表达敬意的人,或者其动作。
”从中可以看出,委婉表现就是一种间接,拐弯抹角的说法,是一种温和的表达方式。
使用委婉方式,可以“使社会中的人际关系更加顺利的进行”。
野口恵子在「かなり気がかりな日本語」设定了这么一个场景。
夏天,大学教室里的空调被关掉了。
能力考高频句型のではないか详解难度:容易作者:沪江日语教研来源:沪江部落收藏47声明:本文为沪江日语教研原创内容,转载请注明出处。
这个句型想必让很多刚接触日语的同学苦不堪言,到底是表示肯定?还是否定呢?不过随着网校老师给力的讲解和同学们自身知识的积累,也渐渐发现这个句型本身并不难。
然而正是这样一个看似不难的句型,却依旧频繁在N1语法题中亮相,大批“过级勇士”“刷分狂魔”都不幸折戟于此,让我们不禁感叹「(の)ではないか」到底是怎样的存在呢?一、句型剖析这里我们将「(の)ではないか」的句型分成了两大类四小类进行分析。
大类的分类依据是接形容词、动词时是否加「の」;大类之下的小类分类依据是不同的使用场合。
1. 动词、形容词简体形/名词、形容动词简体形(去だ)+ではないか(じゃないか)(1)表示说话人发现预想不到的事时的惊讶。
例:このレポートなかなかよくできているではありませんか。
(这篇报告不是写得挺好的吗。
)なんだ、中身、空っぽじゃないか。
(什么?里面是空的吗?!)(2)表示说话人迫使听话人认同的态度,多用于上级对下级的训斥或谴责,一般读成降调。
例:——A:まずいじゃありませんか、そんな発言をしては。
(你这样发言的话会让事情变糟糕的啊!)——B:すみません。
(对不起。
)(3)用于提醒听话人本该知道的事。
例:田中さんを覚えていないですか。
この間のパーティーの時に会ったではないですか。
(你不记得田中吗?最近那次的聚会时不是见到他了吗?)2. 动词、形容词+の+ではないか(じゃないか)名词、形容动词简体形(去だ)+(なの)ではないか(じゃないか)表示说话人的一种委婉的看法或判断,多带有一种不确定和疑问的语气,读升调比较多。
例:この品質でこの値段は、ちょっと高いのではないか。
(这种质量的话,价格是不是略高点了呢?)これからますます環境問題は重要になるのではないか。
(今后环境问题可能会越来越重要吧?)如果同学们对上述内容还有疑问的话,这里再推荐一个“终极杀招”——不加「の」的用法相当于中文里的“反问”;加「の」的用法相当于中文里的“轻微疑问”或“委婉看法”。
2012年7月日语能力考试N1语法部分解析--------语法部分解析問題526正解:3解析:人过45,我也最终加入了中老年人的行列了。
1を表示经过的场所。
例:空を飛ぶ。
2へ表示动作的方向、目的地。
例:家へ帰る3も也。
提示主题。
说话人带有感慨地提到时间的推移、事物的变化。
4まで到……;连……27正解:4解析:古话说“根据使用方法的不同,毒药也有其益处”1动词原形+となると:要是……,如果……2意志形(よ)う+ものなら:如果要……的话3未然形+んばかり:几乎……,眼看就要……4连用形+ようによっては:要看怎么……,取决于……28正解:2解析:电影《BLACK》和传闻的一样很有趣,特别是主人公因看不见的敌人而畏惧的场面最为精彩。
动词未然形+ざる:不。
「~しない」見えざる=見えない特殊:する+ざる→せざる29正解:1解析:虽然我不知道山田是花了多少钱买下这幅画的,但这是名家之作,从这一点来考虑,是用不少钱买的这一点大概不会有错的。
まず:大概,大致よく:经常かりに:假如;姑且なかなか:很,相当;(不)轻易30正解:1解析:客人,您想订的那家宾馆已经客满了,能否请您换一家呢?お/ご~ねがう:请您做……31正解:2解析:这项庆典活动历史悠久,所以希望大家继续办下去。
~に~てほしい:希望……做……。
表示要求或请求。
32正解:1解析:使用过的商品恕不退还。
いたす:「する」的自谦语。
动词连用形+かねる:不能……,难以……33正解:3解析:一名35岁男子试图非法从他人账户取款,被(警方)逮捕。
意志形(よ)う+とする:(尝试)想要……~として:看成……,视为……。
用于新闻报道等正式文章中。
34正解:4解析:(书店里)A“啊,这本书很有趣!”B“讲什么的?”C“讲的是主人公和恋人险些被父母强行拆散,看得心噗咚直跳。
”~させられる(使役の助動詞「させる」の未然形+受身の助動詞「られる」):被强制做……动词连用形+そうになる:差点儿……,险些……35正解:2解析:川村:“石田,你说过你想要把吉他是吧。
收稿日期:2012-10-30作者简介:王婷(1983-),山西华澳商贸职业学院外语系助教,在读硕士。
从统语论角度看日语的委婉表达———以副词「多分」「おそらく」为例王婷(山西华澳商贸职业学院,山西太原030031)摘要:日语的委婉表达具有灵活性,在日常交际中发挥着润滑剂的作用。
副词的使用体现了日语的委婉性。
本文试从统语论角度分析「多分」「おそらく」这两个“言表态度修饰语”与句子「モダリティ」的关系,从而分析日语的委婉表达。
关键词:日语;委婉表达;统语论;副词;モダリティ中图分类号:H36文献标识码:A 文章编号:1008-8881(2012)04-0200-02山西煤炭管理干部学院学报Journal of Shanxi Coal-Mining Administrators College 2012年11月第25卷第4期Nov.,2012Vol.25No.4一、引言日本是一个四面环海的岛国,这样形成了一个相对封闭的生存空间,同时日本是一个单一民族、单一语言的国家。
在这样一个封闭、单一的环境里,社会结构相对简单,人际关系比较单纯,使得人们都有着相似的思维方式和生活习惯。
因此,在通过语言进行思想交流的时候,人们不需要太多的语言,只凭眼神、表情、手势就能心领神会。
为了避免矛盾和冲突,日本人总是站在对方的立场,为对方着想。
日语通过这种委婉的表达方式,尽量避免自己的想法直接强加给对方而造成说话气氛的紧张,同时,双方通过相互妥协达成一种默契,从而达到“以心传心”的交流境界。
日本的文明起源于农耕文化,农耕文化也就是稲作文化。
稲作文化从大陆传到日本后,由于日本是一个多火山、多地震、多台风等自然灾害频繁的国家,古代的日本人为了保证农业生产能够顺利进行,形成了以“村”为单位的集体进行共同劳作。
在“村”里有严格的制度,并且要求所有人必须遵守。
如果有人违反村里的制度,就要受到冷落和排斥,这样的惩罚在日本叫“村八分”。
在当时的环境下,一旦受到这样的惩罚人们是难以生存下去的,所以只有服从集体,与集体团结一致才能很好地生存,从而培养了日本人的集团意识。
从委婉表达看日本人的语言心理作者:吴小伟张卫娣来源:《现代交际》2015年第01期[摘要]委婉表达,是日语中一种重要的交际策略,在人际关系的协调方面扮演着重要的角色。
日语中常见的委婉表达方式主要有故意省略、暗示、主观表达客观化、模糊替代断定、委婉表达禁忌等几种。
揭开委婉表达的面纱,我们会发现其背后所隐藏的“以和为贵”“耻”“以心传心”“体恤他人和内敛自我”“逃避责任”等日本人独特的语言心理特征。
[关键词]委婉表达表达方式语言心理[中图分类号]H36 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2015)01-0055-02委婉表达是日语中一种常见的语言现象,是日语语言文化的显著特点之一。
作为一种重要的交际策略,委婉表达在人际关系的协调方面扮演着极其重要的角色。
日语中的委婉表达类型多样,这与日本人内在的语言心理是密不可分的。
透析委婉表达,挖掘日本人深层的语言心理,有利于加深对日本文化的了解。
一、日语中的委婉表达形式“委婉表达”是指避开直接、露骨、断定性的说话方式,含蓄委婉地进行表达。
委婉表达在日语中随处可见,常见的委婉表达方式主要有以下几种:(一)故意省略省略是日语委婉表达中常见的语言现象,日本人一般不喜欢明确地表达自己的态度,有时通过故意省略来让对方心领神会。
例如:①田中:晩ご飯、一緒にどう?鈴木:今日はちょっと用事があって……。
②橋本:今晩、飲みに行きませんか。
小林:あしたは朝早く起きなければならないので……。
日本人在拒绝他人的邀请时讲究委婉含蓄,为了不伤害对方的感情,采用故意省略的方式,尽量避免明确的、直截了当的拒绝。
(二)暗示在某些情况下,迂回曲折、暗示的表达方式,往往会令谈话气氛保持和谐。
在打电话时,我们也会经常遇到对方声音太小而听不清楚的情况,在这种情况下,日本人一般会习惯性地用“申し訳ございません。
お電話がちょっと遠いようなんですが…(原意:不好意思,电话有点远)”这样的表达,而不会直接说“聞き取りにくいのですが(听不清)”或“もっと大きい声でお願いします(请再大点声讲)”。
从文化视角看日语的委婉表达作者:邹黎明来源:《大观》2017年第02期摘要:研究某一国家、某一民族的语言,首要工作便是研究他们的文化。
日本文化对日语的影响深远,日本独特的文化使得日语充满独特魅力。
日语之所以被语言学家称为暧昧的语言,是因为其具有一个鲜明特征——委婉的表达方式。
从文化视角研究日语有利于我国日语学习者对日语、日本文化建立更加深刻的认识。
文章首先分析了日本文化的特征,继而在此基础上对委婉表达的内涵进行分析,最后两者结合,从八个方面总结文化视角下日语的委婉表达特征。
关键词:日语;文化特征;内涵;委婉表达语言是人类最重要的交流手段,也是一个民族的重要特征之一。
人类语言作为人类特有的一种符号系统,是人类文化的重要载体,也是促进人类文明产生、发展、成熟的重要因素。
不同国家、不同民族借助各自不同的语言来传承自身独特的文化。
根据相关语言学家的理论,日语很大可能起源于汉语,又因为自身独特的地缘环境等的影响,逐渐发展成现在具有大和民族自身鲜明特色的语言。
日语一个显著特点便是委婉的表达方式,这也是日语被称为暧昧语言的原因。
语言学家普遍认为,如果要研究一个国家、一个民族的语言,首先应当要了解其文化特点,继而从文化视角对语言展开分析。
研究日语的委婉表达,有助于日语学习者更好地理解日语、了解日本文化。
一、日本文化的特征日本文化在历史上经历了三次重大变革:“奈良时期”学习唐朝、“明治维新”学习西方、二战后接受美国改革。
日本自明治维新后,其文化呈现东西方文化混合的独特特征。
鉴于本文研究角度,笔者从日本文化特征中挑选出对日语有明显影响的几个特征加以阐述分析。
(一)亲近自然,简单朴素日本人民有一个明显区别于西方人民的基本态度,那就是对自然的亲近、顺从。
西方文化中了解自然的目的在于征服自然,将其开发利用。
这也是西方在工业革命中领先东方的重要原因。
亲近自然体现在日本人民生活的方方面面,一个最明显的就是日本人的姓氏大多与自然山川等有关,比如山田、小林等等。
作者: 戴宝玉
作者机构: 浙江越秀外国语学院东方语言学院
出版物刊名: 日语学习与研究
页码: 44-52页
年卷期: 2015年 第2期
主题词:��はないか;のではないか;一次信息;二次信息;语料库
摘要:��ハナイカ和ノデハナイカ在国内的教材中处于一种非常混乱的状态,究其原因是因为国内外的研究将两者混为一谈。
本文先回顾了デハナイカ的研究史,指出了其中的不足,并用语料库抽取的例句证实デハナイカ在接体言表示推测时,多伴有特定的形式,而当缺乏这种形式时,只能从前后语境判断,因此它的使用受到很大局限。
对ノデハナイカ,笔者指出了它的两面性,即作为ノダ一员的一面和作为表示推测的一面,国内外研究的不足在于忽视了前者,而只关注后者。
ノデハナイカ保持了ノダ的基本特性,在表示推测时必须以已经存在的某个事实作为判断的依据,在这点上和デハナイカ的直接的、无需任何前提的推测形成对比。
虽然在接体言时也存在少量的デハナイカ替代ノデハナイカ的现象,从本质上来说两者还是基于不同信息来源的推测。
从「ではないか」看日语的委婉性
发表时间:2020-02-26T16:37:12.840Z 来源:《学习与科普》2019年39期作者:王晶爽
[导读] 「ではないか」是一种在日语会话中经常出现的否定疑问表现,属于委婉表现的一种。
吉林大学公共外语教育学院
摘要:「ではないか」是一种在日语会话中经常出现的否定疑问表现,属于委婉表现的一种。
日本人喜欢使用「ではないか」可以说是日本人独特的语言心理及民族文化的表现。
本文分析「ではないか」在交流中最重要的是委婉功能,并进一步从日本人的心理出发,考
察了委婉语在日语中极其发达的原因。
关键词:ではないか;语言心理;委婉表现
一、「ではないか」的表现功能
「ではないか」在日语中可以说已经变成一种固定表现了。
从形式上来看,它是“否定+疑问词”的形式,本文同意田野(1988)的观点,将其称作否定疑问句,主要对其表现功能进行一定的考察。
1.表达意志
当在征求意见,表达建议时,虽然使用了疑问句的表现形式,但已经间接的向听话人表达了自己的看法,并且说话人假设了听话者可能不采纳建议或反对其意见,暗含了“如果不行的话也可以”这样一种心理。
2.发话
日语是听话人为主导的语言。
重视双方合作完成对话。
在交流时如果过多使用肯定的叙述句,对话很可能会早早结束。
使用「ではないか」的情况下,说话人没有直接表达自己的真实意图,用一种不确定的推断很好的让对方参与进来,加之听话人能够理解暗含的话意的情况下,则能进一步推动会话的进行。
因此,在交流方面,「ではないか」具备了发话,促进会话进行的功能。
3.信息传达功能
用「ではないか」表达发现、推断、评价时,说话人对于发话内容已经有了一定的确信,而听话人对其毫不知情或者没有注意到某件事务的情况下,其就具备了一定的信息传达功能。
4.委婉功能
无论是劝诱对方,还是表达自己的主张时,说话者过于肯定的表达会给听话人带去一种压迫感,而使用否定疑问句给听话人在回应时带去很大的余地。
根据田野村(1991)的说法,“在日语中,邀请和劝诱的表达是通过使用否定疑问句来表达的,就好像预想到了听话人可能拒绝。
”因此,「ではないか」的使用缓和了说话人主张的强硬性,使听话人容易接受意见。
同样,进行信息传达时,也包含着“这个信息
也可能是错的”这样一种含义。
总之,无论表达劝诱,意见还是传递信息,用「ではないか」都具有委婉的功能。
二、从日本人的心理看语言的委婉表现
从以上分析可以看出,委婉是「ではないか」的最重要特征。
因此,「ではないか」在日语对话中经常被提及为典型的委婉语之一。
对于委婉语,《语言学词典》(1980)将其定义为“避免明确、直接的说法,委婉暗示的表达”。
这种表达方式是日本社会一种有效的交流手段。
在分析了「ではないか」的用法和表达功能之后,让我们探究一下日本人喜欢使用「ではないか」的原因,即明确日本人发话的心理。
1.感知心理
在一个小岛国中单一人种的人们长时间的交往,在几乎统一的文化环境中生活,具有了相同的习俗和心理。
这使日本人在交流时更容易理解对方的感受和立场。
日本人利用「ではないか」,表面上是“否定+疑問”这样一种形式,但发话前已经倾向于判断这种情况可以成立。
实际上,说话者的肯定已经蕴含在内。
一方面这是说话者考虑听话人的感受,站在其立场上发表言论的一种方法。
另一方面,作为听众,感知说话者真实意图的能力也很重要。
2.羞耻心理
美国人本尼迪克特(Benedict)在《菊と刀》一书中说,“羞耻是对他人批评的反映”。
“耻辱”是为了避免被别人嘲笑而借由外部行为标准产生的意识。
说话者在用「ではないか」这一否定疑问句来表达劝诱,建议或意见时,预想了听话者可能不采纳建议或持反对态度,减弱了带给听话人的压迫感。
同样,当带有“责备,审问,谴责”的语气时,则可以通过「ではないか」使话语变得委婉从而保护对方的自尊心。
此外,即使说话人的想法是错误的,也不会让自己过于尴尬。
因此,从日本人的耻辱心理可以知道为什么「ではないか」是日本人经常使用的委婉语之一。
3.“和”的心理
从中国传入的儒学思想中,“仁”和“和”对日本人的意识也产生了巨大影响。
日本人尤其害怕“被排挤”。
使用「ではないか」可以使说话者以委婉的方式将其主张,思想和主观判断传达给听话者。
因为暗含着否定的预想,即使意见不一致,协调起来也不是太困难。
对于极其重视人际关系的日本人来说,通常尽可能避免两人的意见出现对立。
诸如「ではないか」之类的委婉语具有很高的礼貌性,表现出为对方考虑的态度,语感上也较为缓和,很好的调节了会话的气氛。
根据以上分析,日语在交流时会在考虑对方的感受的基础上进一步表达自己的看法,并选择适当的表达方式。
在这种情况下,委婉语将是语言行动的最佳方式。
因此,我认为,从感知、羞耻与追求“和”的这些心理出发,便可以明确诸如「ではないか」之类的委婉语受到日本人民青睐的原因或者说日语中委婉语如此发达的原因。
综上所述,本文分析了「ではないか」的表达意志,发话,信息传递和委婉表达的功能。
进一步又从日本人的心理出发,考察了委婉
语在日语中极其发达的原因,归结于受生活环境影响形成的日本特有的民族性,此外中国儒教文化的影响也是原因之一。
参考文献:
[1]安達太郎(1999)『日本語疑問文における判断の諸相』,日本語研究叢書11 東京:くろしお出版
[2]金田一春彦(1991)『日本語の特質』,日本放送出版協会
[3]国語学会(1980)『国語学大辞典』,東京堂出版
[4]蓮沼昭子(1993)「日本語の談話マーカー「だろう」と「じゃないか」の機能一共通認識喚起の用法を中心に一」,『第1回小出記念日本語教育研究会論文集』
[5]田野村忠温(1988)「否定疑問文小考」,『国語学』
[6]森田良行(1989)『基礎日本語辞典』,角川書店。