轮台县民汉双语人才现状的调研报告.doc
- 格式:doc
- 大小:26.50 KB
- 文档页数:3
新疆少数民族双语教学的现状与对策作者:努尔巴合提·卡斯里汗来源:《读与写·下旬刊》2015年第09期摘要:分析了新疆少数民族双语教学的现状并提出了有效对策,给广大教者一个借鉴,以能起到抛砖引玉的作用。
关键词:双语教学;现状分析;有效对策中图分类号:G623.2 文献标识码:B 文章编号:1672-1578(2015)09-0058-02"双语教学"是新中国成立之后在我国民族地区逐步发展起来的一种新型的教学模式,民汉双语教学研究开始于20世纪中期,发展到90年代已经形成了一定的研究规模。
实践证明,双语教学的发展从根本上改变了新疆地区的教育体制,无论是对发展新疆的民族教育事业还是进一步推动新疆整个地区的经济、科技和社会的发展都具有重大的现实意义和深远的历史意义。
但从理论和实践两方面来看,我国的双语教学还不够成熟,无论是在双语政策的建设、双语教学模式的适切性、双语课程和教材的成熟度方面,还是在双语教师的素质水平、教学评价体制的有效性方面,都有待于改善并提高。
1.新疆少数民族汉语教学的现状分析师资水平整体素质不高,汉语水平有待提高。
师范毕业生知识面狭窄,对汉语言文化知识了解较少,有的对汉把握不够。
1.1 师资素质不太高,队伍不稳定。
教师在教学中发挥着主导作用,是提高教学质量的重要条件。
多年来,新疆的汉语教师队伍和双语教师队伍在数量和水平等方面有了很大的提高,但是与自治区双语教育事业的实际需求相比,仍存在很大的差距:双语、汉语教师基本功欠佳。
新疆的教育水平不均匀,北疆与南疆教学成效差距偏大。
南疆条件艰苦,语言环境偏差。
多年来,加强了双语教师和汉语教师培养工作,但是数量和水平还是满足不了需求。
1.2 教学模式单一,教学方法不够灵活。
学生学汉语的教学过程,从小到大都是"一张嘴、一支粉笔、一块黑板、一本书、老师讲、学生记"的教学模式,注重词汇和语法理论,而忽视了学生开口说话。
新疆少数民族双语教学现状分析与对策摘要:目前,我区少数民族双语教学蓬勃发展,取得了一定的成绩,对双语教学的认识趋于统一,双语教学的类型和模式呈现出多样化的特点。
文章结合目前我区少数民族双语教学的实际对我区双语教学的现状进行分析,并提出相关的对策。
大力开展少数民族双语教学,是全面提高民族教育质量,推动民族教育事业全面发展的需要,也是历史发展的必然。
新疆是一个多民族聚居地区,开展对少数民族的双语教学已经形成了一定的规模,也积累了许多实践经验。
目前,新疆正全面推进双语教学,少数民族学习汉语的热情高涨,双语教学工作出现了蓬勃发展的新局面。
一、少数民族中小学双语教学的基本情况发展少数民族教育的过程中,自治区始终贯彻《中华人民共和国民族区域自治法》中民族平等的原则,保障各民族使用本民族语言文字的权利。
我区普通中小学采用维、汉、两种语言进行教学授课。
截止2013年9月统计,我校12个班,初中1个班,目前,为贯彻落实自治区党委、自治区人民政府《关于大力推进“双语”教学工作的决定》精神,我校正在继续进行民汉合校的建设工作,边远农牧区的少数民族寄宿制学校建设也在规划和建设之中,因此,我区少数民族中小学的办学类别和办学格局近几年中还将会有较大的变化。
二、少数民族中小学各类办学模式的发展情况语言从属于民族。
民族人口的地理分布,必然影响其语言的分布。
办学模式是与民族分布密切相关的。
我区各民族生活地域基本上是大杂居、小聚居的形态,南疆的少数民族呈片状分布,北疆则多呈点状分布。
南疆和田,其中少数民族(主要是维吾尔族等)人口,和田地区182.5万人口中,维吾尔等少数民族有176.4万人,约占人口总数的97%.汉语则与当地的主要民族语言如维吾尔语言并行,共同成为人们生活、工作和学习的主要交流工具;而在地域广阔、汉族人口稀少、少数民族高度聚居的农牧区,如和田、喀什等地区汉族人口比重极小,少数民族语言在人们生活、工作和学习中呈现出明显的强势,当地人口使用维吾尔语言作为主要交流工具是必然的。
XX县双语人才现状与建议思考一、调查方法和范围本次调查的范围为:县直属党政机关、事业单位(含省州垂直管理的部门)、各乡镇党委政府以及乡镇所属的各部门(各站、股、所、庭)、中心完小以上的学校。
主要采取问卷调查。
发放调查问卷65份,共计收回调查问卷65份。
二、XX县双语人才基本情况分析在调查的65个单位中,共有编制3356人,实际人数2544人,汉族干部1307人,少数民族干部1237人,少数民族干部中,以苗族干部939占多数。
在学历方面,研究生及以上有19人,本科1450人,大专882人,中专及以下193人。
在语言使用方面,仅汉语的有1272人,通晓汉语及本民族母语的有1003人,通晓汉语及两种以上民语的有269人。
在这次调研的中小学教师队伍中,编制数有2764人,实际人数2316人,通晓本民族语言的少数民族教师954人,占总数的41.2%。
三、XX县双语人才需求状况调查显示,从素质结构看,全县双语人才存在“四多四少”现象,即本科以下学历的多,本科以上学历的少;初级职称的多,高级职称的少;熟悉党政工作的多,懂经济社会管理的少;知识能力单一型的多,复合型干部人才少。
小学教育阶段和服务窗口双语人才非常缺乏。
XX县双语人才需求主要表现在以下几个方面:1、全县小学阶段教学需求。
由于XX县少数民族人口众多,百分之九十以上的少数民族都用本民族语言进行交流,而在少数民族集中的乡镇中,学龄前儿童不懂汉话的情况比较普遍,因此小学低年级的“双语教学”显得尤为重要,而在教师队伍中,少数民族教师数仅为教师总数的41.2%,在这部分教师中,能够熟练运用苗语进行教学的教师不到50%。
造成低年级少数民族教师奇缺的现象。
3、抢救少数民族传统文化的需要。
根据调查近年来全县文化广播电视、民族宗教等主要从事民族传统文化抢救、挖掘、整理的单位,真正熟悉掌握本民族语言文字的仅4人,面对日益消失的优秀传统文化,要加大搜集整理,缺乏大量的双语人才,因此对挖掘、搜集整理少数民族传统文化十分不利,与全县浓郁原生民族文化形成巨大的反差。
双语人才队伍建设调研报告
报告内容:
一、调研目的:
本次调研旨在了解双语人才队伍的现状及建设需要,为相关政策制定和人才培养提供参考。
二、调研方法:
1. 问卷调查:设计问卷,针对双语人才队伍的特点和需求进行调查。
2. 个别访谈:与一些双语人才进行深入交流,了解其工作经验和意见。
三、调研内容:
1. 双语人才的数量和结构:调查了不同地区和行业的双语人才数量,以及各阶段人才的分布情况。
2. 双语人才队伍的建设需要:通过问卷和个别访谈,了解双语人才队伍在技能培训、职业发展、薪酬待遇等方面的需求。
3. 建设双语人才队伍的政策支持:调研了相关政策对双语人才队伍的支持情况,探讨了进一步优化政策的可能性。
四、调研结果:
1. 双语人才队伍数量呈增长趋势,但仍有一定缺口,尤其是在中高级人才方面。
2. 双语人才队伍需要更好的职业培训和晋升机会,以提高其专业水平和能力。
3. 相关政策支持还需要进一步加大力度,例如加强对双语人才队伍的职业规划和薪酬待遇的保障。
五、建议:
1. 增加双语人才队伍的培养力度,提供更多的培训机会和项目,以满足市场需求。
2. 制定完善的职业规划和晋升机制,激励双语人才的工作动力,提高其职业发展空间。
3. 加大政策支持力度,为双语人才提供更好的薪酬待遇和福利保障。
4. 加强与相关机构和企业的合作,共同推动双语人才队伍的建设和发展。
六、结论:
双语人才队伍建设是提高国家软实力和经济竞争力的重要举措。
通过针对性的培训和
政策支持,可以更好地满足市场需求,推动双语人才队伍的稳定增长和提升。
调研报告范文学校双语工作调研报告文档(一)双语学校的分布及类型由于双语教学地区间的差异性,各地根据不同的语言实际,采用了多种类型的双语教学模式.目前,全省大致形成了以下几种类型的藏汉双语教学模式:第一类,除开设汉语文课程外,其它课程均用民族语文授课;第二类,部分课程用汉语文授课,部分课程用民族语文授课;第三类,除开设民族语文课程外,其它课程均用汉语文授课.(二)双语学校教材使用情况双语教师的现状据我们对个别校长、教师的访谈中了解到,由于知识更新和教材内容的变化,现在有很大一部分教师不能胜任双语教学岗位,尤其是在村小学,许多教师特别是初、高中教师由于掌握的专业知识有限、教学观念陈旧,加之汉语文水平较低,对教材内容的理解也不太深刻.我校师资队伍中,专任教师数量规模并较小,许多学校的师生比在1:8左右,然而,在实际教学中很多学科教师紧缺.我们在调查中发现,汉语、科学、新疆、思品学科的教师严重不足.能够用双语进行教学的教师更加稀少.近年来,我校教师队伍的学历层次有所提高,但整体素质仍然偏低,一般是民族教师汉语文水平差,汉族教师大都又不懂民族语言文字.教育观念僵化,不利于多种教学思想的融汇和交流.调查显示,我校由于学生在学习上受教学用语障碍而不能顺利获取知识,畅通开展思维,准确地表达思想的学生数占很大比重.(三)群众对双语教学的认识态度如何判断在一些地区实行的双语教学体制是否符合当地社会、经济、文化发展的客观需要,群众的意愿应当做为一个主要的参照系数.据双语问题问卷统计,在你是否认为维语文的学习比汉语文的学习更主要的问项中,回答同等重要的人占到了被调查人数的73%,而答是的人仅占14.7%.在你认为不学汉语文可以吗?问项中,回答不可以的占被调查人数的93%,只有2.6%的人回答可以.这些情况反映出,大多数群众开始重视语言的实际应用性.这充分体现了各民族在政治上的语言平等.但是,人们根据实际生活和社会、经济、文化事业的发展与交流的需要,特别是经济的发展,从实用性的角度来学习和使用一种最通用的语言作为公共流语言,这又是一个自然的选择和没有政治考虑的发展过程.二维汉双语教学存在的问题(一)对维汉双语教学的认识不统一传统文化对民族个体文化人格心理的模塑作用十分深刻,它使人的生活方式、习俗、价值取向、情感特征等都有其自在的规定性.根据对民族地区文化背景的分析,我们认为民族地区双语教学与社区因素、学校因素、家庭因素之间构成一定的变量关系,并导致对双语教学的不同认识.在此关系中学校因素主要包括双语模式和语言环境;社区因素包括农区、牧区、农牧混杂区、城镇,主要反映不同社区人们提供给孩子的社会文化资本,也就是说不同社区对孩子受教育的期望不同,因而对他们接触主流文化的认可也不一样.在城镇,学生在生活习惯、喜好等方面大都认可主流文化,接近主流文化.牧区学生在学校由于接受到主流文化,因而在家庭和社区中会不由自主地表现出一些主流文化所认可的行为,但这些行为往往不会得到本社区、家庭的赞同,这使学生对自己所受的文化教育产生一种彷徨心态,从而不利于学业成绩的提高.目前,在双语教学方面存在着三种认识,这三种不同的认识决定着单个人对学习汉语的不同态度.第一种人数越来越多,使他们深深体会到了汉语的实际应用价值,对学习汉语文重要性的认识比较高.第二种人是中间过渡人群.他们人数较多,经常处于摇摆状态.当有人说学习汉语会引起同化,他们会觉得很有道理.当有人说汉语可以帮助掌握先进的科学技术,他们又随声附和.第三部分人数不多,构成较为复杂,有的人自身就是知识分子,有的还是国家干部.他们大部分人很关心本民族的生存与发展,苦于找不到捷径,认为本民族的语言文字优于其他民族的文字,他们特别担心汉语发展的趋势会使本民族同化.(二)教材方面的问题1教材的知识结构是由一定的感性材料、基本原理及应用材料有机组成的.其中感性材料必须具有一定的逻辑意义,即新的知识与学生认知结构中已有的表象、有意义的符号、概念或命题存在着合理或逻辑基础上的联系,这样才能引起学生积极学习的心向和兴趣.感性材料源于儿童的生活,民族地区儿童的感性认识与内地汉族儿童的感性认识有极大的差别.致使教材内容不适应民族儿童学习,学习效果差.民族儿童对统编教材的感性材料的陌生导致语言转化的困难.民族儿童在入学前已有一定的关于自然、数方面的感知,有以母语为载体的概念和直接经验.可他们入学后所接触到的教材大多是以汉语为载体的汉族地区的生活内容,学生学习的难度远大于汉族儿童.(三)汉语教学薄弱,学生汉语基础差《汉语文教学大纲》在基本训练方面对学生的要求是:初步具有基本的听、读、写、译的能力,包括能听懂日常用语,能进行一般的汉语会话,会用标点符号,能用本民族语文和汉语文对译学过的句子.但藏族学生高中毕业时都达不到这个水平,特别是在说、写、读方面差的很远.主要原因是:汉语文课是一门语言工具课.掌握语言同掌握其他工具一样需要技能,而技能是在反复实践和训练过程中形成的.藏族学生离开汉语课堂教学,就很少有使用汉语的机会.思维是伴随着语言进行的,不会说汉语,就不会用汉语思维.以往的汉语教学照搬内地汉语教学的经验,忽视了藏族学生学习第二语言的特殊规律.教材编写照搬统编教材的框框,内容安排重教师,轻学生,重知识的传授,轻技能的培训,以文代语;确定各册教材中生字、词语、语法等知识点时缺乏.科学的客观标准;部分练习的内容和方式雷同,缺乏实用性.以语言教学为中心,以提高学生的言语技能为目的,突出了第二语言教学的特点,符合民族学生学习第二语言的认知规律,这对大面积提高汉语教学质量无疑会产生积极的作用.(二)对民族语文教学和双语教育的研究滞后我们对双语教育问题进行过长期的大量的研究实践,取得了显著的成绩,初步探索出了一条双语教育的路子.但由于对双语教育的长期实践缺乏全面的研究和总结,尤其缺乏在科学理论指导下对双语教育系统的教学试验研究,所以迄今没有在理论上对双语教育,特别是民族学生学习第二语言的规律和特点,以及两种语言之间的正负迁移问题进行更深入地研究.在实践中也没有建立起完善的双语教育体系,总结出一种成功的教学模式.三双语教学改革的对策及建议(一)进一步提高对汉双语教学改革重要性、紧迫性的认识我国汉语已成为各民族共同交往的通用语言,汉语文成为最新、最快、容量最大的信息载体,成为知识和科技情报的最丰富的信息库.任何一种少数民族语文都还不能超越汉语文所起的作用.汉语文掌握的程度已成为少数民族发展生产力以及科学文化的重要因素.同时,随着我国改革开放的不断深入和加入WTO,经济全球化趋势日益加快,英语──这一世界通用语言在我国政治、经济、文化发展中的作用显得越来越重要.这就使得少数民族青少年儿童不仅要学好本民族语言,而且还要学好汉语和英语.现阶段我校双语教学应当把握的基本原则是:正确处理民族语文授课与汉语文授课的关系问题,实现教学用语同学生语言基础及全国语言环境的双向衔接,从而消除教学语言的障碍,最终达到提高教育教学质量和民族开放和交流的目的.为此,我们提出以下过渡性双语教学的思路.(二)切实加大双语师资队伍建设力度双语师资是开展双语教学的关键性因素,也是影响我省双语教学的一个瓶颈问题.培养藏汉双语兼通的师资是实施双语教学乃至整个藏族教育改革与发展中迫在眉睫的重要任务.教师培训在兼顾学历培训的同时,应采取以校本培训为主要的培训形式.通过开展短期培训班、教学观摩、请专家学者作学术和业务报告等手段提高教师双语素质.在校本培训中还要充分发挥现代远程教育技术的作用,建立以现代教育技术和信息传播技术为依托,以远程教育为主体的开放型教师培训络.进一步提高双语教师生活待遇和工作条件,稳定双语教师队伍.应制定一些能充分调动双语教师教学积极性的倾斜政策,并在职称评定、评选优秀教师、津贴福利等方面优先考虑双语教师.苏盖提小学双语教学调研报告2019年6月。
双语人才队伍建设调研报告3篇双语人才队伍建设调研报告第1篇任何工作的开展,语言沟通与交流是必不可少的工具。
社会在不断发展,首要是靠语言来推动,没有语言的沟通,就没办法进行感情交流。
我国宪法规定"公民有使用本民族语言进行诉讼的权利"。
县作为省重要的藏族聚居县,为推动党和政府的政策落实,保持与群众的血肉联系,坚实一支优秀的双语人才队伍非常有必要。
一、基本县情县地处青藏高原东北边缘,位于省西北部和州北部,平均海拔3500米,年平均气温1.1℃,年绝对最低气温-33.7℃。
幅员面积10620平方公里,最远的夺曲寨和雅尔寨远牧点距县城160公里。
辖区内居住有藏、汉、回、羌、彝等12个民族,总人口7.8万人,其中,纯农牧户12603户6.6万人,藏族人口7.2万人、占92%。
二、财政支持双语人才队伍建设情况在过去的五年中,县财政积极发挥职能,推进双语人才队伍建设。
在本级财力极为有限的的情况下,分别在20xx年安排4万元,20xx年安排4万元,20xx 年安排4万元,20xx年安排4万元,20xx年安排2万元工作经费给县少语委专项用于双语工作。
三、双语人才队伍建设存在的困难(一)双语人才外流现象比较严重。
由于少数民族地区经济社会发展相对滞后,干部职工工资福利待遇相对较低,各方面条件差,使得双语人才不愿到基层就业,原有的一些优秀人才也大量流失。
还有一些部门和一些领导同志不能够及时发现优秀双语人才,既使发现了人才,也不敢放手使用,这也是双语人才流失的原因之一。
(二)缺乏兼通的少数民族干部及各类专业科技、技术人才。
兼通的少数民族干部及各类专业科技、技术人才缺乏,是由于少数民族人才从小所处的语言环境不同和接受的基础教育不同而形成的。
往往是精通藏语的汉语基础差,汉语基础好的干部民族语言文字的能力差,造成德才兼备、兼通,能够担当重任的民族干部及专业科技、技术人才数量不多。
(三)干部双语教育培训不平衡。
从整个县干部及各类专业科技、技术人才教育培训工作看,党政、教育、卫生等部门的干部参加双语培训机会较多,而基层干部的培训机会少。
翻译人才队伍情况调研报告翻译人才队伍情况调研报告在日常生活和工作中,报告的用途越来越大,多数报告都是在事情做完或发生后撰写的。
一起来参考报告是怎么写的吧,下面是小编精心整理的翻译人才队伍情况调研报告,仅供参考,希望能够帮助到大家。
根据地委宣传部相关文件要求,经过对我县翻译人才队伍调查研究,结合XX县翻译人才队伍实际,调研情况如下:一、基本情况近些年来,xx县委、县政府高度重视翻译工作,为了能够高质量、高标准开展好翻译工作,于20xx年设立县翻译中心,使县内翻译工作者有了组织,工作更加有序规范。
目前我县在职专职翻译人员2人,两人均为本科学历、年龄在35岁及以下、从事翻译工作时间五年。
全县在职兼职翻译人员共有7人,其中:本科学历7人,年龄35岁-45岁四人,年龄46岁-55岁三人,从事翻译工作10年以上7人,1人有翻译中级职称。
二、翻译人才队伍建设方面存在的问题。
我县成立翻译中心以来,在县委办公室的正确领导下,紧紧围绕在翻译领域高质量、高标准服务县四大班子的.工作职责,牢牢抓住翻译人才队伍建设、提升翻译水平、词句翻译规范化等方面做了很多工作。
一是在我县多次大型会议期间,召集全县在职兼职翻译工作人员集中办公,通过学习交流,即保证了会议材料的高质量翻译,又在翻译实践中提升了翻译水平。
二是对一些发放全县的翻译材料进行校对,在校对工作中处理好翻译人员翻译不通顺或表达不准确之处、查缺补漏,保证译文的质量。
三是前往各乡镇、单位对相关翻译材料和标语、宣传栏等进行翻译方面的审核,对存在不规范、错误翻译的及时进行整改。
对在翻译过程中疑难、疑似语句,通过将规范表述发到各乡镇、单位,避免一些因翻译不标准造成的政治性错误。
四是多次组织各乡镇、单位从事翻译的人员到县翻译中心跟班培训,提升翻译本领。
在县委、县政府高度重视下和县委办公室的正确领导下,我县翻译人才队伍建设虽然取得了很好的成效,但还是存在一些问题。
一是因翻译任务少且只有阶段性才有,在职专职和在职兼职翻译人员总体实践机会少,翻译能力提升有限。
少数民族地区中小学双语教育师资问题及对策作者:柳惠来源:《教学与管理(理论版)》2008年第09期随着少数民族社会经济文化事业的发展和教学改革的不断深入,少数民族地区的双语教学也取得了前所未有的成就。
广大双语教师辛勤耕耘,积极努力,为培养少数民族双语人才做出了很大的贡献。
但是,少数民族师资培养问题仍十分突出,这主要表现在许多双语教师在知识结构和从教能力方面还远远不能适应教学的需要。
一、少数民族地双语师资队伍的现状和存在的问题1.少数民族地区双语师资队伍的现状以新疆为例,截止目前,全疆中小学双语教师18159人,其中普通中学7214人(初中6019人;高中1195人)小学10945人。
统计中农村小学汉语教师8781人,占小学汉语教师总数的80.23%,农村初中汉语教师4742人,占初中汉语教师总数的78.78%;农村高中汉语教师205人,占高中汉语教师总数的17.16%。
在全疆中小学汉语教师总数18159人中,17091人为少数民族汉语教师,占汉语教师总数的4.12%。
统计资料显示,和田地区有中小学汉语教师2338人,“一缺二低”问题尤为突出,但也正是靠着这些教师在承担着和田地区中小学汉语教学的任务.根据新疆有关规定,汉语教师必须通过汉语水平考试,并达到一定的汉语水平级别(高中班分级、初中六级、小学六级),但北京语言文化大学在和田举办首届汉语教师培训班分班测试时发现,教师的汉语水平令人担忧。
在150名参加测试的学员中,50%学员测试水平在初级B等(四级)以下,有将近30%以上的教师从未参加过汉语水平考试,吐鲁番地区有汉语教师778人,但能达到规定测试等级的也不到50%。
上述地区是具有一定代表性的,从一定程度上反映了少数民族地区中小学汉语教师的整体情况。
2.存在的问题首先,少数民族地区民族中小学双语教师队伍不稳定,其存在的突出问题是“一缺二低”,即数量不足、双语教学水平和汉语运用能力不高。
虽然从目前统计比例看,新疆小学和中学师生比例高于内地,但教师的分布不均匀,在边远少数民族地区和艰苦地区,教师严重缺乏,一些不具备教师能力的人被吸收进教师队伍中来,导致该地区教师队伍素质不高。
培养翻译人才调研报告培养翻译人才调研报告随着全球交流的日益频繁和深入,翻译人才的需求也越来越大。
为了满足这一需求,各个国家都在进行翻译人才的培养工作。
本调研报告旨在探讨当前翻译人才培养的现状、问题以及未来的发展方向。
首先,当前翻译人才的培养面临着一些问题。
第一,翻译人才的数量不足。
随着全球化的发展,各个领域对翻译人才的需求不断增加,然而,目前翻译人才的供给却相对稀缺。
第二,翻译人才的专业素质有待提高。
虽然翻译是一个高度专业化的工作,但是很多翻译人才在专业知识和技能方面存在不足,导致翻译质量不高。
第三,翻译人才的培养方式有限。
目前,大部分翻译人才的培养仍然以传统的教学方式为主,缺乏实践和实际项目的锻炼。
这导致学生在毕业之后面临实际工作时存在一定的适应问题。
面对这些问题,未来培养翻译人才的方向可以从以下几个方面进行改进。
首先,加大翻译人才的培养力度。
各个国家可以加大对翻译人才培养的投资,增加培养翻译人才的数量。
同时,加强对翻译人才的选拔和评价,以确保培养出高质量的翻译人才。
其次,提高翻译人才的专业素质。
可以通过完善课程设置,增加实践教学和实际项目的参与,培养学生在实际工作环境中运用所学知识和技能的能力。
此外,可以加强对翻译人才的终身学习和进修培训,以保持翻译人才的竞争力。
最后,建立翻译人才的交流合作机制。
各个国家可以加强翻译人才的交流合作,促进经验和资源的共享,提高翻译人才培养的水平。
总之,在全球交流日益频繁的背景下,培养翻译人才是一个重要的任务。
通过加大培养力度、提高翻译人才的专业素质以及建立交流合作机制,可以进一步提升翻译人才的培养质量和数量,以满足全球翻译需求的不断增长。
轮台县民汉双语人才现状的调研报告----053dcf2d-7165-11ec-a68a-7cb59b590d7d轮台县民汉双语人才现状的调研报告在当今多元文化互相借鉴共同发展的形势下,保护民族语言,发扬民族优秀传统文化无疑是中华民族崛起的又一新动力。
语言是思维的符号系统,一个民族的语言是一段历史的承载,是一种文化的延续,更是一串价值的印证。
根据《关于开展泉州民汉双语人才调研工作的通知》(巴政办发明电〔2021〕134号)文件精神,我县通过发放调查表的形式,对我县双语人才现状进行了调研。
县将有关情况总结如下:一、国家语言和国家语言翻译机构(一)我县从事民族语言文字事业的部门情况(1)我县于2022年6月成立了县语言文字办公室(单位级制,隶属县人民政府办公室),配备了两个职业人员和两个在职人员,一个维吾尔族和一个汉族,年龄在25-40岁之间;一个有学士学位,一个有大学学位。
县语言文字办公室的一名干部是县政府办公室的兼职翻译,另一名也是县政府办公室的秘书。
(2)存在的问题、其原因以及建议存在的问题及原因:我县语言文字办公室虽然配备了两名工作人员,但他们也从事其他工作,没有足够的精力和时间从事语言文字工作。
此外,他们从事语言工作时间短,专业水平低,导致缺乏良好的语言业务。
建议:上级主管部门引起高度重视,进一步加强对语言文字工作的领导,经常下派人员进行检查指导;采取举办业采取培训课程或后续学习等措施,对业务骨干进行系统培训,提高所属语言文字部门员工的专业水平。
(二)翻译工作机构(1)我们县没有专门从事翻译的部门。
(2)存在的问题、其原因以及建议。
建议:恢复原翻译系统;乡镇、行政事业单位应当设立翻译机构,配备专职翻译人员。
二、翻译人员及双语人才情况(一)翻译人员(1)县人民政府办公室在编翻译一名,本科学历、副译审、39岁;县广电局在编翻译两名,本科学历,副译审一名、助理翻译一名,年龄为30-45岁之间。
全县其他行政事业单位均有兼职翻译人员,其学历构成为中专至本科,年龄为20-50岁之间(2)存在的问题、原因及建议我县从事翻译工作的专职人员奇缺,年龄趋于老化;兼职翻译人员没有接受过系统的翻译知识培训,专业水平较低;兼职翻译人员队伍稳定性不强。
双语人才队伍建设调研报告摘要:本次调研旨在了解双语人才队伍建设的现状与挑战,提出相应的解决方案,以推动我国双语人才队伍的发展。
通过对相关文献资料的分析以及专家访谈,我们发现双语人才队伍建设面临着诸多问题,包括人才培养不足、培训不够全面、激励机制不合理等。
针对这些问题,我们提出了一系列解决方案,包括加大人才培养力度、完善培训机制、优化激励政策等。
希望通过这些措施能够提高双语人才队伍的整体素质,为我国的双语交流和国际合作提供更好的支持。
一、引言双语人才是指能够熟练运用两种语言进行沟通和交流的人才。
随着社会的快速发展和全球化的进程,双语能力成为了一项重要的竞争优势。
然而,我国双语人才队伍建设仍面临着一系列的挑战。
因此,本次调研旨在了解双语人才队伍建设的现状与问题,并提出相应的解决方案,以推动我国双语人才队伍的发展。
二、现状分析1.人才培养不足:目前我国的教育体系还存在很大的改进空间,对双语人才的培养并没有给予足够的重视。
教育资源的不均衡分配导致了双语人才的培养难度加大。
2.培训不够全面:随着双语需求的不断增加,各类双语培训机构如雨后春笋般涌现。
然而,这些机构的教学质量参差不齐,培训内容不够全面,不能很好地满足双语人才的需求。
3.激励机制不合理:目前的激励机制主要以学历和工作年限为导向,忽视了双语能力对于工作的重要性。
这导致了一些双语人才的流失,进一步加剧了双语人才的紧缺现象。
三、解决方案1.加大人才培养力度:政府应加大对双语人才的培养力度,增加投入,提高教育资源的均衡分配。
同时,学校和教育机构应更新教学内容和教材,加强对双语人才的培训。
2.完善培训机制:政府和相关部门应加强对双语培训机构的监管,确保教学质量。
培训机构应提供更全面的培训课程,覆盖更多领域和专业,满足双语人才不同层次和需求的培训要求。
3.优化激励政策:制定更科学合理的激励政策,将双语能力作为评价人才的一项重要标准。
通过加薪、晋升和荣誉等方式,激励双语人才积极投身到双语工作中,提高其从事双语工作的积极性和主动性。
轮台县中学双语教学汇报材料自xx年9月轮台县人民政府召开关于深入推进“双语”教学工作动员大会以来,我校严格按照上级部门关于推进“双语”教学的工作部署,认真开展有关“双语”教学工作会议精神的传达学习、宣传动员、制定计划和组织落实等工作。
对“双语”教学工作提出“培训一个、管用一个”的总体要求,坚持“以提高汉语水平为基础、以强化专业知识为关键、以培养汉语授课能力为目标”的宗旨,以汉语教学为突破口,以提高“双语”教育质量、培养“民汉兼通”的“双语”教师人才为目的,积极开展我校“双语”教学工作工作,以达到全面提升“双语”教学能力及综合素质,努力开创轮台县中学“双语”教学工作的新局面。
现将近3年我校“双语”教学工作开展情况汇报如下:一、进三年双语招生情况简介:xx年我校初中有双语班级9个,学生410人,高中双语班级3个,学生67个;xx年我校初中有双语班级10个,学生483人,高中双语班级3个,学生112人,其中毕业班有16人,都在高考中取得了很好的成绩。
xx年我校初中有13个双语班级,学生617人,高中双语班级4个,学生155人。
双语学生数每年都成上涨趋势。
二、双语教学采取的一些措施:1.加大宣传力度xx年到现在,学校多次召开教师大会、家长会、学生大会广泛宣传双语教学的优越,让教职工、家长、学生及社会充分了解国家、自治区及轮台县关于推进双语教学的文件精神和推进双语教学的重要意义。
少数民族家长开始愿意把孩子送到双语班学习了,在汉族学校上学的少数民族孩子的数量也一年比一年多了。
2.构建良好的汉语学习环境为办好双语班,学校专门为双语班配备了部分汉族老师,这样一方面可以使班级的管理力量得到加强,另一方面又可以使学生更方便的接触汉族老师,增加接触汉语、学习汉语的机会。
(1)抓好课堂主渠道作用。
课堂上在母语和汉语交替使用的基础上,鼓励师生之间、生生之间多用汉语交流和学习。
(2)民汉教研活动同步进行,开展有关双语教学的说课、调讲赛等活动。
新时代新疆双语翻译人才培养模式新疆是我国的少数民族地区,其中有着丰富的民族文化和语言,双语翻译人才的培养对于促进民族团结、推动地方经济发展、维护社会稳定起着至关重要的作用。
面对新时代的挑战和发展需求,新疆双语翻译人才培养模式也需要不断创新和完善,以适应当前时代的需求。
新疆地处我国西部,是一个多民族聚居的地区,各民族都有自己的语言和文化。
在这样的地区,双语翻译人才的需求日益增长。
双语翻译人才可以促进民族团结。
在多民族地区,语言沟通是民族交流的首要问题,双语翻译人才可以帮助不同民族之间进行有效的沟通,促进民族交流和团结。
双语翻译人才对于地方经济发展也非常重要。
随着“一带一路”倡议的实施和新疆对外开放的不断深入,对外交流和合作日益频繁,而双语翻译人才的需求也随之增加。
双语翻译人才的培养对于维护地区社会稳定也有着重要的意义。
在新疆这样一个多民族地区,语言沟通的顺畅与否往往关系到地区的社会稳定,双语翻译人才可以在社会稳定方面发挥重要的作用。
新时代新疆双语翻译人才的培养成为当前亟待解决的问题。
在新时代下,新疆双语翻译人才的培养模式需要注重以下几个方面的创新和改进。
1. 多元化的培养体系新疆是一个多民族地区,不同民族有着自己的语言和文化,因此新时代的双语翻译人才培养模式需要建立起多元化的培养体系,以满足不同民族的需求。
这就要求培养模式应该兼顾汉语和少数民族语言的学习,注重培养学生的双语翻译能力和跨文化交际能力,使他们能够胜任不同民族和不同领域的双语翻译工作。
2. 教学内容的实践性和专业性新时代的双语翻译人才培养模式应该侧重于提高学生的实践能力和专业素养。
除了汉语和少数民族语言的学习外,还需要注重培养学生的实际翻译能力。
可以加强对于政治、经济、文化等领域的专业知识的培训,提高学生的翻译水平和专业素养。
3. 社会资源的整合和利用新时代新疆双语翻译人才培养模式需要积极整合和利用社会资源。
可以采取合作办学、产学研结合等形式,引入企业、行业和社会资源,提高培养过程中的实践性和专业性。
作者: 李慧慧[1];华锦木[1]
作者机构: [1]新疆师范大学
出版物刊名: 西部学刊
页码: 11-14页
年卷期: 2021年 第2期
主题词: 新疆;民汉翻译;人才培养
摘要:在新疆"双翻专业"人才培养和队伍建设事关民族团结、安边固疆的大问题.可如今新疆的"双翻专业"人才培养存在课程设置缺乏培养特色,翻译人才队伍补充缓慢,公检法司双语人才干部紧缺,基层双语人才干部不足等问题.对新疆民汉双语翻译人才培养的建议:(一)探索"复合型"双语人才培养模式;(二)拓宽"双翻计划"推免研究生招生范围;(三)招收一定比例的"定向委培生";(四)建设多样化实习实训基地.。
双语人才队伍建设调研报告双语人才队伍是指具备流利使用两种或多种语言能力的人才队伍。
在当前全球化和跨国合作的背景下,双语人才的需求越来越大。
建设双语人才队伍对于一个国家或地区来说具有重要意义,能够促进国际交流与合作,提升国际竞争力。
我进行了一项关于双语人才队伍建设的调研,以下是我收集到的一些关键发现:1. 教育体系:教育体系在培养双语人才方面起着核心作用。
调研结果显示,多数受访者认为当前教育体系在双语人才培养方面存在一定不足。
一方面,教育资源不均衡,导致一些地区的学生无法接受良好的双语教育。
另一方面,教育教材和教师队伍也存在问题,需要进一步改进和提高。
2. 语言环境:语言环境对于双语人才的培养十分重要。
调研结果显示,大部分受访者认为提供一个良好的语言环境对于培养双语人才至关重要。
这包括提供丰富的语言学习机会和实践机会,例如开设双语学校、推动语言交流活动等。
3. 政府政策:政府的政策支持对于双语人才队伍建设起到重要作用。
调研结果显示,多数受访者认为政府应该出台更多的政策措施来促进双语人才的培养和发展。
这包括加大对教育资源的投入、提供相关的奖学金和补助、扶持相关企业和机构等。
4. 企业需求:调研结果显示,企业对双语人才的需求逐渐增加。
这主要是由于国际化经营和跨国合作的需求增加。
多数受访者认为企业应该加大对双语人才的选拔和培养投入,提供更好的职业发展机会和福利待遇。
基于以上发现,我提出了以下几点建议来改进和促进双语人才队伍建设:1. 加强教育体系改革,提高双语人才培养质量。
加大对教育资源的投入,提供更好的教材和教师队伍。
同时,开展双语教育试点项目,推动双语教育在全国范围内的普及。
2. 提供良好的语言环境,鼓励语言学习和实践。
建立更多的双语学校和语言交流平台,为学生提供更多的语言学习机会和实践机会。
3. 政府应该出台更多的支持政策,鼓励双语人才的培养和发展。
加大对教育资源的投入,提供相关的奖学金和补助,扶持相关企业和机构。
开展双语情况汇报材料
尊敬的领导:
我很荣幸向您汇报我们部门最近的双语工作情况。
在过去的一段时间里,我们
努力开展双语工作,取得了一些进展。
以下是我们的汇报材料:
首先,我们针对双语工作进行了全面的规划和部署。
我们制定了双语工作的具
体目标和计划,并明确了责任人和时间节点。
我们将双语工作纳入到了日常工作中,并加强了对双语人才的培养和引进,以保障双语工作的顺利进行。
其次,我们加强了双语资源的整合和共享。
我们建立了双语资源库,收集整理
了大量的双语资料和翻译工具,以便于部门内外的人员都能够方便地获取和利用这些资源。
我们还建立了双语交流平台,方便员工之间进行双语交流和学习。
另外,我们还加强了对双语工作的监督和评估。
我们建立了双语工作的考核机制,对双语工作的质量和效果进行了定期的评估和检查,及时发现问题并进行整改。
我们还加强了对双语工作的宣传和推广,提高了员工对双语工作的重视和参与度。
最后,我们还积极开展了双语交流和合作。
我们与国外的一些机构和企业建立
了双语合作关系,开展了一些双语项目和活动,提高了部门在国际上的知名度和影响力。
我们还加强了与国内其他部门和企业的双语交流,促进了双语工作的共同发展。
总的来说,我们在开展双语工作方面取得了一些成绩,但也存在一些问题和不足。
我们将继续努力,进一步完善双语工作机制,提高双语工作的质量和水平,为部门的发展做出更大的贡献。
谢谢领导的关注和支持,我们将继续努力,不断提升双语工作的水平和效果。
谨此汇报。
此致。
敬礼。
作者: 王学荣
作者机构: 国家民委教育科技司
出版物刊名: 民族翻译
页码: 24-29页
年卷期: 2013年 第4期
主题词: 民汉双语;双语人才;需求;现状;对策
摘要:民汉双语人才是民族语文公共服务的直接提供者,其队伍建设情况与政府民族语文工作绩效密切相关。
当前民族地区对民族语文公共服务仍有较大需求,但民汉双语人才队伍存在着数量不足、结构不够合理、整体素质偏低的特殊困难和问题,因此必须采取抓好现有政策贯彻落实、发挥学校民汉双语教育作用、建立基地加强教育培训等措施,切实加强民汉双语人才队伍的建设。
轮台县民汉双语人才现状的调研报告
在当今多元文化互相借鉴共同发展的形势下,保护民族语言,发扬民族优秀传统文化无疑是中华民族崛起的又一新动力。
语言是思维的符号系统,一个民族的语言是一段历史的承载,是一种文化的延续,更是一串价值的印证。
根据《关于开展泉州民汉双语人才调研工作的通知》(巴政办发明电〔2011〕134号)文件精神,我县通过发放调查表的形式,对我县双语人才现状进行了调研。
县将有关情况总结如下:
一、民族语文及民族语文翻译工作机构
(一)我县从事民族语言文字事业的部门情况
(1)我县于2008年6月设立县语言文字工作办公室(股级建制,是县人民政府办公室下属部门),配备两名事业编制,在职人员两名,一名维吾尔族,一名汉族,年龄在25-40岁之间;一名本科学历,一名大专学历。
县语言文字工作办公室一名干部兼职县政府办公室翻译,另一名兼任县政府办公室秘书。
(2)存在的问题、其原因以及建议
存在的问题及原因:虽然我县语言文字工作办公室配有两名工作人员,但他们均兼任其他工作,就没有足够的精力和时间去从事语言文字工作。
加上他们从事语言文字工作的时间较短、业务水平偏低,导致了没有很好地开展语言文字业务工作。
建议:上级主管部门引起高度重视,进一步加强对语言文字工作的领导,经常下派人员进行检查指导;采取举办业
务骨干培训班或跟班学习等措施,让他们接受系统地培训,以提高下级语言文字工作部门工作人员的业务水平。
(二)翻译工作机构
(1)我县没有专门从事翻译工作的部门。
(2)存在的问题、其原因以及建议。
建议:恢复原来设有的翻译编制;在各乡镇、各行政、事业单位设立翻译机构,配备专职翻译人员。
二、翻译人员及双语人才情况
(一)翻译人员情况
(1)县人民政府办公室在编翻译一名,本科学历、副译审、39岁;县广电局在编翻译两名,本科学历,副译审一名、助理翻译一名,年龄为30-45岁之间。
全县其他行政事业单位均有兼职翻译人员,其学历构成为中专至本科,年龄为20-50岁之间
(2)存在的问题、其原因以及建议
我县从事翻译工作的专职人员奇缺,年龄趋于老化;兼职翻译人员没有接受过系统的翻译知识培训,专业水平较低;兼职翻译人员队伍稳定性不强。
建议:恢复原来设有的翻译编制;在没有翻译机构的行政、事业单位设立翻译机构,配备专职翻译人员。
要高度重视给翻译行业补充新鲜血液,尽可招收翻译专业毕业生担任翻译工作,以保证翻译工作质量。
要采取举办短期翻译培训班、跟班学习等方式,加强翻译人员的业务培训。
(二)双语人才情况
(1)双语人才情况。