西班牙语简单过去时VS过去未完成时

  • 格式:doc
  • 大小:73.00 KB
  • 文档页数:6

下载文档原格式

  / 6
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

简单过去时与过去未完成时

简单过去时的用法

1. 简单过去时用来表示在指定的时间里发生过的动作。在拉美各国使用十分普遍,用来表示已发生的动作,例如:

Juan no está, salió. 胡安不在,他出去了。

¿Desayunaste ? 你吃早饭了吗?

¿Qué dijo ? 他说什么了?

2. 表示在说话之前已经发生了(并已结束)的行为或现象。如:Habló en la reunión. (在会上他讲了话。)因为简单过去时是过去的一个环节,也就是事情在过去发生的,和现在没有关系,所以常常伴随有表示过去的时间副词。如:ayer昨天anoche昨晚la semana pasada 上星期el año pasado去年等等。如果在平时的阅读中,看到句子中出现这样的时间副词,那多数情况下要用简单过去时。Anoche me llamó por teléfono.(昨晚他给我打了电话。)“打了”表示已经发生。

Estuvo cuatro veces en España el año pasado.(去年,我到过三次西班牙。)“到过”也表示已经去过了。书中例句antes de venir Beijing.....来北京之前antes de venir a...来...之前。

hace+时间名词表示一个...之前。hace una semana 一个星期之前

过去未完成时

这个时态为相对时态,表示相对于过去某一时刻尚未结束或正在继续的行为、状态或现象。就是不强调结果,只强调过程,但是这个过程是在过去的一段时间内。

Ayer a las nueve de la mañana yo estudiaba en la biblioteca.

(昨天早上九点钟我在图书馆学习。)

Mi familia vivía en Shanghai.

(我家曾经住在上海。)至于现在在不在上海住,就不知道了,只是过去那一段时间在上海住。2.表示以前习惯性的、重复的行为或现象。(如果是指明了次数的几次或一次,不能用未完成时,而要用完成的时态。)

Antes nosotros siempre entrábamos y salíamos por aquella puerta.

(从前,我们总是从那个门出入。)

El mes pasado íbamos a conferencias casi todas las semanas.

(上个月,我们几乎每个星期都要去开会。)

3.因为陈述式过去未完成时表示一个过去持续存在的状态或现象,所以在叙事时经常用来描写环境。Era un día de invierno. Hacía mucho frío.

(那是冬季的一天,非常的冷。)

Cuando era niño, vivía en un campo.

(当我还是个孩子的时候,我住在农村。)

4.用在时间从句cuando中。

Estudiábamos cuando entró el profesor.

Estudiábamos cuando entraba el profesor.

句子一,当教授进来的时候我们正在学习。强调教授进来后,我们正在学习。句子二,当教授进来的时候,我们正在学习。虽然中文看上去意思一样,但是西文所表达的意思却不相同,此句强调教授进来的同时,我们正在学习。就像例句这句话,Cuando cantábamos, ellos bailaban. 当我们在唱歌的时候,他们在跳舞。

过去未完成时和简单过去时的区别

1.Cuando era pequeña me asomaba a la ventana por las noches a esperar a Peter Pan.

当我还小的时候我常在夜晚将身子探出窗外,等待着彼得潘。

ACCIÓN HABITUAL EN EL PASADO = IMPERFECTO

过去习惯/重复的动作= 过去未完成时

2. Una noche, cuando era pequeña, después de ver la película de Peter Pan, me asomé a la ventana para buscarlo en la noche.

当我还小的时候,曾经有一个夜晚,在看了彼得潘的电影之后,我把身子探出窗外,为了在黑夜里

寻找他。

ACCIÓN PUNTUAL EN EL PASADO = PRETÉRITO

过去的点状行为= 简单过去时

...aunque algunas acciones pueden significar o implicar que se realizan en un largo espacio de tiempo, al usar el pretérito no describimos tal hecho como durativo sino como puntual.

尽管某些动作可能意味着它进行了很长一段时间,但用简单过去时的时候我们无意描写它的持续,而是把它看作点状。

3. Cuando era pequeña, fui a Andalucía tres veranos para visitar a mis abuelos maternos.

当我还小的时候,我有3个夏天去了安达卢西亚,看望我的外公外婆。

ACCIÓN REPETIDA UN NÚMERO DE VECES DETERMINADO = PRETÉRITO

有一个确切的数量重复的动作= 简单过去时

...Nótese, sin embargo, que en algunos casos se admiten ambos tiempos:

注意:在某些情况下两个时态都允许使用:

Mi padre me dijo muchas veces que no tocara ese enchufe / Mi padre me decía muchas veces que no tocara ese enchufe. 我父亲跟我说过很多次不要碰那个插座。

Cuando la expresión de tiempo no contiene un número determinado de veces, se pueden usar ambos tiempos.

当时间的表达不包含一个明确的次数的时候,两个时态都可以用。

4. A medida que él hablaba de sus excentricidades, el otro lo miraba como si fuera un extraterrestre.

他叙说着自己的怪癖行为,另一个就好像他是个外星人一样看着他。

ACCIÓN QUE SE EXPRESA EN PROCESO, EN SU DURACIÓN = IMPERFECTO

一个进行中的行为,在它的持续过程中= 过去未完成时

...el imperfecto (la palabra viene del latín perficio, que significa acabar) expresa una acción no acabada aún... El pretérito, en cambio, presenta la acción como acabada, consumida, realizada.过去未完成时(这个单词源自拉丁语的perficio —意思是完成、结束)表达的是某个动作那时尚未结束... 简单过去时则相反,表达如结束了、实现了的动作。

5. La semana pasada hice la rutina de siempre: trabajé, comí en el restaurante de al lado de la oficina, salí a tomar unas copas con unos amigos el fin de semana...

上个礼拜我还是照常行事:工作,在办公室旁的餐馆吃饭,周末出去和朋友们喝上几杯……NARRACIÓN DE LOS HECHOS EN EL PASADO = PRETÉRITO

对过去的行为的陈述= 简单过去时

6. Me quedé de piedra cuando los vi: él estaba muy guapo, como siempre, y llevaba unos pantalones beige que le quedaban tan bien... y ella le sonreía sin parar. Estaban en un bar y tomaban algo.

当我看到他们时我就像一块石头一样呆住了:他,打扮得很帅,和往常一样,穿着一条那么合他身的卡其裤子... 而她对着他不停地微笑着。他们在一家酒吧里喝着什么。

DESCRIPCIÓN EN EL PASADO = IMPERFECTO