科研论文:中英诗歌中月亮意象对比
- 格式:doc
- 大小:59.50 KB
- 文档页数:10
海子在《亚洲铜》中写道:“击鼓之后,我们把在黑暗中跳舞的心脏叫作月亮/这月亮主要由你构成。
”在另一首诗《哑脊岭》中,他又写道:“月亮也是古诗中,一座旧矿山。
”月亮是诗歌跳舞的心脏,古往今来不知触发了多少诗人的感兴,甚至不限于“亚洲铜”所象征的华夏文化,或许是写它的诗太多了,也不免形成了一定的俗套。
然而,如海德格尔《偶然》一诗所言:“从无新者,恒旧者新。
”如何在庸常的生活中开掘出新的意义,应该是每一个诗人的所思所想。
一 诗中的月亮都是自相李白的“小时不识月,呼作白玉盘”,写出了月亮的皎洁清澈,也显现了儿童的天真可爱;李煜的“无言独上西楼,月如钩,寂寞梧桐深院锁清秋”,钩谐勾,如钩的残月,勾起了词人吾心自有光明月——漫说中外诗歌中的月亮陈 勇兰州交通大学文学院副教授、研究生导师,文学博士。
曾在《光明日报》《文学遗产》《中国文哲研究集刊》《鹅湖月刊》《国学研究》《中国诗学》《船山学刊》等刊物发表论文。
的离愁别恨,道尽了诗人不可言喻的哀楚凄凉;另外,纳兰容若的“辛苦最怜天上月,一昔如环,昔昔都成玦”把圆月比作环,把缺月比作玦,指喻他与妻子卢氏聚少离多的生活,抒发了凄美而缠绵的悼亡之情。
古往今来的读者,可能都会被上述古诗的艺术魅力打动,但如果在诗歌创作中,以自己陌生的物事来表达,必然有生涩隔阂之感,而且很难与自己的心境相应。
根据有限的创作经验和理论学习,笔者认为创作不可能脱离个人的经验,当然这种经验既包括生活体验,也包括阅读经验。
或许有人会认为这种想法忽视了想象力的作用,但想象在创作中所起的作用无非是变形、转换或重组,其素材无不来自个人经验。
简·赫斯菲尔德在《诗歌、变形与泪柱》一文中认为:“想象力既充分存在,又深刻地忠于现实。
”我所理解的“现实”,存在于个人特殊的因缘际会中,其具体的真实性是他人不可能复制的。
佛学常用月亮来阐释义理,诗歌创作的情况亦可用其观念相佐证。
如唐代华严宗澄观法师《大华严经略策》云:“澄江一月,三舟共观,一舟停住,二舟南北行,南者见月千里随南,北者见月千里随北,停舟之者见月不移,是为此月不离中流而往南北。
李白诗歌中“月亮”的意象英译的意蕴研究[摘要] 在“动态对等”理论的指导下,通过对李白诗歌中“月亮”英译的意蕴分析,得出许渊冲对李白诗歌中“月亮”的意象能够最自然最贴切地译出原诗“月亮”的意蕴,译出了“月亮”所含有的“思乡”、“友情”、“爱情”、“忧愁”和“纯洁”等意蕴,做到了“动态对等”。
[关键词] “动态对等”理论李白诗歌“月亮” 意象意蕴[Abstract] In the guidance of the Theory of Dynamic Equivalence, the conclusion that Xu Yuan-chong can sufficiently represent homesickness, friendship, love, sadness and purity of moon’s mental image by translating the moon’s mental image into English can be drawn by studying the English translation of the moon’s mental image in Li Bai’s poetry. Xu Yuan-chong’s translation can accord with the theory of Dynamic Equivalence.[Key words] Theory of Dynamic Equivalence Li Bai’s poetry Moon Mental Image Deep Meaning一、前言李白(701—762)是盛唐最杰出的诗人之一,也是我国文学史上最伟大的浪漫主义诗人之一。
他的诗歌雄奇豪放,清新飘逸,想象丰富,意境奇妙,多种艺术手法并用,浪漫主义特色鲜明,具有强烈的个人风格和魅力,在中国诗歌史上享有崇高的地位。
他的诗歌是中国古典文学中的瑰宝,具有很高的研究价值和传播价值。
浅析中外诗歌中月意象的同异性作者:伍令来源:《青年文学家》2015年第12期摘 ;要:唐代诗人严维的《答刘长卿蛇浦桥月下重送》与德国著名女诗人许尔斯霍夫《月出》两首诗中,分别描写了月亮这一意象,其象征的涵义也是同中有异。
本文试图以这两首诗为研究中心,并深入探讨月意象在中外文化中象征意义的同异性,并从自然环境、价值取向和审美心理三个方面阐述其产生这种同异性的原因。
关键词:严维;许尔斯霍夫;月意象;自然环境;价值取向;审美心理作者简介:伍令(1989-),女,湖南益阳人,西华师范大学文学院,硕士研究生,研究方向为魏晋南北朝方向。
[中图分类号]:G04 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2015)-12-0-02月亮是中外诗歌中的一个重要的形象,以月亮为意象创作的诗歌也是比比皆是。
翻开《唐诗宋词鉴赏词典》我们会发现,在本书后面附录的名句索引中共收录名句1921句,其中与月亮有关的就有183句。
像李白《静夜思》“床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
”就是千百年来传颂的佳句。
另外还有张九龄《望月怀远》“海上生明月,天涯共此时。
”张若虚《春江花月夜》“江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
江畔何人初见月,江月何年初照人。
”也是信手拈来。
而西方诗歌中,月亮也是常常颂咏的对象,如法国诗人魏尔伦歌颂月光“月光啊,忧伤、美丽、静寂,照的小鸟在树丛中沉沉如梦,照的那纤瘦的喷泉狂喜悲泣,在大理石雕像之间腾向半空。
”德国诗人布伦塔诺《纺纱女的夜歌》“月光照耀,纯洁,明净。
我唱着歌,悲泣难抑。
”在遥远的地方,歌颂着,和我们所同有的明月。
由此,月意象成为了中外诗篇中最常见的意象之一。
一方面,在各个不同的意象组合中,它往往呈现出不同的特色和风韵,表达不同的情意。
并在长期反复的使用中,有了约定俗成的涵义。
另一方面,由于民族文化的影响,这些约定俗成的涵义,被后世一代代的沿用,而有了自身所特有的文化内涵。
《答刘长卿蛇浦桥月下重送》一诗,是唐代诗人严维的作品。
中英诗歌意象对比及其对汉语教学的启示摘要:本文通过对比中英诗歌中意象的内涵以及存在的差异,寻找意象产生差异的原因,了解中英不同的民族心理和文化特点,对汉语课堂中的诗歌教学提供启示,旨在帮助汉语学习者深入地学习和理解中国文化。
关键词:诗歌意象;汉语教学近些年国际中文教育事业蓬勃发展,中国文化教学也受到了极大的追捧,而古诗作为中华文化的重要方面自然也得到了学习者的青睐。
诗歌语言凝练隽永,传达的意义却极其丰富,一个重要的原因是诗歌意象凝结了许多内涵。
意象凝聚了中国人约定俗成的情感因素,诗人运用语言和意象投射情感以引起读者共鸣。
由于中英文化背景差异巨大,第二语言学习者往往难以理解中文诗歌意象内涵,在根本上阻碍学生理解诗歌含义。
学习古典诗歌是第二语言学习者学习的难点。
如果没有恰当的教学方法,会对学生学习形成阻碍。
一、中英诗歌意象内涵差异1.文化传统受到不同文化习俗和文化传统的影响,各民族有自己独特的意象,或相同意象表达的感情不同。
中国农耕文化占主导地位,人们生活离不开土地,因此古代许多事物名称与农业相关。
中国地域辽阔,山、河、湖泊众多,因而中国诗人常选择这类自然景观和事物去传达意象和抒发情感;英国地形较为平坦,四面环海,航海事业发达,因而诗人选择意象时更常用与海有关的意象而不是山、河一类的自然景物。
2.思维方式一个文化体系所包含的思维方式是该文化体系中最显著的标志,思维方式是一个文化体系的缩影。
例如中国人是曲线思维,喜欢含蓄委婉地表达自己的观点和看法。
这种思维方式在古诗中得到了充分体现。
相反,西方人是直线思维,更直接地表达思想。
例如《西风颂》中有许多部分作者直接抒发内心对理想社会的追求、对革命的信心。
诗中各章节均以感叹句结尾,直接抒发作者的情感。
3.民族文化心理中英民族文化心理形成和发展的历史条件不同,因此民族文化心理有很大差异。
英吉利民族注重个体本位,强调个性发展。
英吉利民族主张学习的目的在于培养全面发展的人,促进个人的个性和理性发展。
中西文化语境下月亮的“意”与“象”李丽;薛虎【期刊名称】《陕西教育学院学报》【年(卷),期】2014(000)002【摘要】The features of poetry is artistic conception ,which is integrated with emotion and image . Therefore ,the image is one of the most important elements of poetry .In the context of different cultures ,"the moon"can show the different national cultural psychology ,connotationand colorful image form .This paper will prase the "moon"image under the context of Chinese and western culture from the perspective of comparative literature and explore the "moon"the different images withthe aid of the similarities and differences comparisonmethod .Meanwhile ,it also can promote the communication and integration be-tween Chinese and western culture .%在不同文化语境下,“月亮”这一文学意象展现着不同的民族文化心理、意象内涵和多姿的意象形态。
从比较文学角度出发,借助“异同比较法”来重新解析“月亮”意象背后隐藏的深层次的文化语境的差异,意在更好地促进中西文化的交流与融合。
中英诗歌中日和月意象之浅析作者:乔锐来源:《赤峰学院学报·哲学社会科学版》2019年第08期摘要:诗歌是民族文化的结晶,也是一个民族文化的最高体现。
而意象则被誉为诗歌的灵魂,无论是诗歌的鉴赏还是其创作中足以鉴其重要性。
诗人借用具体事物来表达较抽象的内涵,从而抒发自己的志向、情感等。
在中英诗歌中自然意象的运用有着其独特的意义。
本文拟从日月这两种自然意象在中英诗歌中的运用进行比较,旨在分析意象在诗歌中的共性与差异,进而更深层次地探究中英诗歌中所体现的文化内涵。
关键词:诗歌;自然意象;共性;文化内涵中图分类号:I106.2; 文献标识码:A; 文章编号:1673-2596(2019)08-0064-03诗,最具文学特质亦是最古老的一种文学样式。
诗不但浓缩并沉淀了一个民族悠久的历史文化精髓,从而体现出其语言精粹,故诗绽放着无与伦比的独特魅力。
意象曾被称为一首诗的灵魂。
意象是一个及其重要的哲学范畴。
美国著名诗人庞德曾说过:“一个诗人一生成功描写一个意象胜过创作诗书万卷。
”[1]我们提倡人与自然的和谐共存。
人与自然的这种关系亦是诗歌永恒主题之一,其中最为耀眼的独属自然意象。
几千年文化精髓积淀,展现出独具风格的意象,并形成了古诗词中的许多意象理论,而这些意象理论相较于西方而言,同中有异,异中有同。
在中西方文化交流方面互相影响,互相作用并相互渗透。
一、诗歌中日和月意象体现的文化共性内涵从古至今,大自然都是诗人们争相讴歌并赞美的主要对象之一,也是他们愿意为之饱蘸笔墨的焦点,这一共性无论是在中国还是西方的诗歌中都别有一番异曲同工之妙。
歌颂大自然的美轮美奂,赞美大自然的沧桑变化,通过自然界中的一景一物来抒发传递自己的内心情感。
纵观古今,诗人对孕育万物的太阳无不具有特殊的情感。
当然还有皓月的崇拜意识。
其中夕阳这一自然意象在诗中的运用尤为颇多,以此来寄托自己丰富而独特的内心世界以及较为深层次的精神领域。
由于文化地域的不同,这种夕阳情结,日暮黄昏的感觉也就传递出许许多多种不同的意蕴[2]。
月亮和诗歌(中英文翻译)Moon and Poetry月亮和诗歌Introduction引言The moon has held a special place in human culture and literature for centuries. Its radiant beauty and mysterious allure have inspired countless poets to pour their emotions onto paper. In this article, we will explore the deep connection between the moon and poetry, focusing on its symbolic significance and the various ways poets have depicted it through the ages.几个世纪以来,月亮一直在人类文化和文学中占据着特殊的位置。
它辉煌的美丽和神秘的魅力激发了无数诗人将他们的情感倾注在纸上。
在本文中,我们将探讨月亮和诗歌之间深刻的联系,着重探讨它的象征意义以及诗人们如何通过多种方式描绘它。
Moon as a Symbol月亮作为象征The moon has long been a symbol of many things: beauty, femininity, romance, and enlightenment. In poetry, it often represents emotions, dreams, and the passage of time. Its ever-changing phases mirror the ups and downsof human life, making it a powerful metaphor for the complexities of the human experience.月亮长久以来一直是许多事物的象征:美丽、女性、浪漫和启迪。
中外文学作品中的月亮意象比较研究
孙冰;林靖雯;郑素华
【期刊名称】《海外英语》
【年(卷),期】2022()16
【摘要】“月亮”作为文学作品中的经典意象之一,因其所包含的文化内涵,体现了特有的审美意蕴,具有重要的研究价值。
通过分析中外文学作品中的月亮意象,探讨中外文学作品中月亮意象相同及不同含义产生的历史文化原因,从当代的角度挖掘特定时期的历史文化,有助于丰富大学生的人文底蕴,提升文化自信,增强对中华优秀传统文化的历史自豪感。
【总页数】2页(P201-202)
【作者】孙冰;林靖雯;郑素华
【作者单位】福州大学至诚学院
【正文语种】中文
【中图分类】H030
【相关文献】
1.浅析文学作品中的月亮意象
2.月亮意象在中西方文学作品中象征意义的类似性
3.浅析文学作品中的月亮意象
4.“月亮”在中外诗歌中的意象对比研究
5.中西方文学作品中月亮意象差异比较
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
“意象”之词源于中国,最早见于《周易·系辞上》:“子日:‘书不尽言,言不尽意。
’然则圣人之意其不可见乎?子日:‘圣人立象以尽意,设卦以尽情伪,系辞焉以尽其言”。
①此时,“意”“象”尚未联用,“象”是用来表达意的,当“言”不能很好地表达他的“意”时,就设“象”来表达。
可见“象”是表意的一种很好的媒介。
其后刘勰在《文心雕龙·神思》里第一次把意、象连用:“玄解之宰,寻声律而定墨;独照之匠,窥意象而运斤。
”②这里的意象主要是指一种内在主观情意与外在物象、情与景的融合,是一种“意”中之象,而且往往更偏重于意。
将意象看成是一种心理表象,是西方文艺理论家们对意象的理解。
西方文论中普遍使用意象(image)一词,是20世纪初的事。
“image”的词则源自拉丁语“imago”,“imago”是从古希腊语“eidolon”意译而来,原意为表象(representation)或是心的图像(mind picture)。
所谓表象,是我们过去所感知和经历过的事物的形象在心理上的重现和回忆。
美国文艺理论家韦勒克和沃伦在其合著的《文学理论》一书中,主要是从心理学的角度来界定意象:“在心理学中,‘意象’一词表示有关过去的感受上、知觉上的经验在心中的重现或回忆,而这种重现和回忆未必一定是视觉上的。
”③这种从心理学意义上来理解意象的还有“意象派”诗人庞德,文艺理论家理查兹以及哲学家康德等人。
庞德说:“‘意象’不是一种图象式的重现,而是‘一种在瞬间呈现的理智与感情的复杂经验’,是一种‘各种不同的观念的联合’。
”③理查兹说:意象“是作为一个心理事件与感觉奇特结合”。
③综上所述,我们通常所说的意象就是融汇着作者主观情思的客观物象。
人类同住一个地球,共同拥有一轮明月,中西方民族的人们都喜欢欣赏月亮。
起初月亮只是自然界的一个客观物象,但由于文学的审美作用,它逐渐成为一个具有丰富思想内涵和情感色彩的文化载体,一个蕴涵丰富的艺术符号。
月亮意象在中西方文化中的异同月亮作为自然界中的一个明显物体,在中西方文化中都有着重要的意义和象征。
它不仅是一个美丽的自然景观,更是文化和精神的象征。
在中西方文化中,月亮的形象和意义有着一定的差异和共通点。
首先,在中西方文化中,月亮都被视为女性的象征。
在中国文化中,月亮常被比喻为“嫦娥”、荆轲高抱明月,欲与嫦娥比肩之意,而在西方文化中,月亮则经常被比喻为女神,比如希腊神话中的阿耳忒弥斯(Artemis)和罗马神话中的黛安娜(Diana)。
这都体现了月亮在中西方文化中女性化的象征。
其次,在中国文化中,月亮被赋予了较为浪漫的意义。
月亮常被视为爱情和家庭的象征,甚至成为了夫妻之间的爱情纽带和恩爱情深的象征。
而在西方文化中,月亮则更多地被赋予了神秘和幻想的意义。
月亮在西方文学与艺术中常被视为神秘的力量和幻想的来源,代表着潜在的梦境和未知的世界。
此外,在古代文化中,月亮在中西方都被赋予了神秘的力量。
在中国古代文化中,月亮被视为神灵的居所,象征着神秘的力量和宇宙的奥秘。
中华文化中还有许多关于月亮的神话传说,比如嫦娥奔月、吴刚伐桂等,这些神话故事都将月亮描绘成了神秘和不可思议的存在。
而在西方古代文化中,月亮同样被赋予了神秘的力量。
希腊神话中的月神塞勒涅,罗马神话中的月亮女神黛安娜,都被赋予了神秘的能量和神秘的形象。
这些古代神话不仅形成了西方文化中对月亮神秘的象征,也影响着西方人对月亮的认知和理解。
然而尽管在东西方文化中月亮的形象和意义有着巨大的差异,但也有一些共通点。
比如,在中西文化中都认为月亮象征着孤独和宁静,无论是中国古诗中的“皓月清风夜,吟莺独自忙”还是西方文学中的“月光下的孤独”,都表达了对月亮静谧、孤独的情感。
同时,月亮在中西方文化中都被视为时间的象征。
在中国传统文化中,农历是以月亮的周期作为基准,每个月圆之后又会渐行渐缺,象征着时间的流逝和生命的轮回。
而在西方文化中,月相也被用来表示时间和季节的变迁。
以月亮为意象的英语作文The Enchantment of the Moon.In the vast canvas of the night sky, the moon stands as a silent sentinel, a beacon of soft light that has captivated the imaginations of people across cultures and through the ages. Its shape, its cycles, and its impact on our world have been the subjects of countless stories, poems, and scientific inquiries. The moon is not just a celestial body; it is a symbol, a mirror reflecting our own desires, fears, and dreams.The moon's shape, ever-changing from a slender crescent to a round, full disk, has been a source of fascination.Its phases have been interpreted as omens, predictors of fate, and reflections of our own emotional states. In ancient times, people looked to the moon to understand the cycles of life, death, and rebirth. The waxing and waning of the moon were seen as parallels to the ebb and flow of life's experiences, teaching us about the temporality ofexistence and the importance of embracing change.The moon's influence on our planet is profound. Its gravitational pull causes the tides to rise and fall, a constant reminder of its power and the interconnectednessof all things. The rhythmic ebb and flow of the tides have been a source of inspiration for artists and a practicaltool for mariners, who have used them to navigate the vast oceans.The moon's soft light has also played a significantrole in our cultural narratives. It has been a symbol of love, hope, and longing. It has been a witness to secret rendezvous and a comforter in lonely nights. The moon has been invoked in love poems and songs, its glow serving as a metaphor for the warmth and brightness of affection.In scientific exploration, the moon has been a stepping stone. The Apollo missions, which landed men on its surface, marked a significant milestone in human history, atestament to our curiosity and ambition. The moon has provided a testing ground for technologies and a launchingpad for deeper space exploration.Moreover, the moon's craters, mountains, and valleys have been a canvas for the imagination. They have inspired stories of alien life, secret bases, and ancient mysteries. The moon's surface, a frozen record of its geological history, tells the tale of impacts, eruptions, and the slow, relentless march of time.The moon, in essence, is a mirror reflecting our own deepest desires and fears. It is a symbol of the unknown, a gateway to the infinite possibilities of the universe. Itis a constant reminder of our smallness within the vastness of space and the magnificence of the natural world.As we gaze up at the moon, we are reminded of our place in the universe, of the cycles of life, and of the beauty and wonder that await us if we only take the time to lookup and appreciate the night sky. The moon, with itsenduring presence and constant change, remains a beacon of enchantment, a guiding star in the darkness of night.。
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 从“联想”看中国企业国际化的影响因素及其战略选择2 从电影片名翻译窥探中美文化差异3 An Analytical Research on the Errors in Junior High Students’ English Writing( )4 从保罗的恋母情结角度分析劳伦斯的《儿子与情人》5 从归化和异化角度谈《绝望的主妇》字幕翻译6 中式菜谱英译策略研究7 达尔文主义视角下的《卡斯特桥市长》8 外国商标的中文翻译策略及其产品营销效应研究9 高中英语词汇课堂教学策略10 试从关联理论的角度分析《老友记》中的言语幽默11 浅析“以学生为中心”的大学英语教学模式12 《飘》两中译本的比较研究13 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。
原创Q 799 75 79 3814 探析《霍乱时期的爱情》的悲剧美15 论交际法在中学英语语法教学中的应用16 从文化差异角度来分析习语的翻译17 论模糊语言在广告英语中的功能与运用18 An Analysis of Young Goodman Brown from the Perspective of Symbolism19 A Study of Humour And Satire in Mark Twain’s Two Famous Adventures20 英语汉源借词研究21 Diversification in Translation22 On Chinese-English Advertisement Translation from the Perspective of the Skopos Theory23 礼貌原则在商务谈判中的应用24 On Paul’s S elf-development in Sons and Lovers25 从中西文化差异看文化负载词的翻译26 论《了不起的盖茨比》中的象征及其作用27 《榆树下的欲望》中的自然主义28 王尔德童话中的死亡意象解析29 浅析托妮·莫里森《宠儿》中人物的身份建构30 比较《简•爱》中女性“陈规形象”与《飘》中女性“新形象”31 中英新闻标题的差异及翻译方法32 浅析《了不起的盖茨比》中象征主义的写作手法33 美国黑人英语在电影中的应用研究34 从花语的不同含义浅析中西方文化差异35 对圣经文学性之赏析36 Cultural Differences and Translation Strategies37 英汉基本姿势动词(立、坐、躺)的语义实证比较研究38 换位思考在商务信函中坏消息的运用及建议39 论汉语缩略语的英译40 委婉语在商务英语中的应用41 《紫色》后殖民语境中耐蒂的觉醒42 浅析广州-ELEVEN的经营模式及其发展前景43 心理效应对后进生学习影响之探究44 《格列佛游记》对理性的反思与批判45 《吉姆老爷》中吉姆的性格分析46 论英语称谓语中的性别歧视现象47 从语用学的角度分析幽默语48 元认知策略对英语写作的影响49 新课标下初中英语教师角色转变的研究50 中西方酒文化对比分析51 中英问候语对比研究52 中美文化视阈中的商务谈判风格53 中美时间观文化对比研究54 从文体学角度分析《海狼》两个译本55 从《灰姑娘》到《神谕女士》—浅谈反面母亲形象对子女成长的影响56 莎士比亚:男权神话的守望者—莎士比亚戏剧的女性主义解读57 从成长小说角度解读《马丁•伊登》58 《爱玛》中身份和同辈的压力59 《了不起的盖茨比》中黛西的人物性格分析60 从动态对等角度论英语俚语的翻译61 Feasibility of Popularizing Bilingual Teaching62 《傲慢与偏见》中的对立与统一63 英汉植物词文化内涵的比较研究64 英语广告语的语言特色分析65 英汉动物习语的文化差异研究66 清教主义对美国文化的影响67 《飘》中斯嘉丽的生活态度68 从文化角度浅析中美两国幽默的特点69 如何增强小学生英语课堂教学的趣味性70 浅析苔丝之死71 从女性主义解读《威尼斯商人》72 情景法在新概念英语教学中的应用——以杭州新东方为例73 《纯真年代》女性意识探析74 The Social Significance of The Merchant of Venice from the Perspective of Modern Society75 霍尔顿的人生之旅--《麦田里的守望者》之存在主义解读76 国际快递公司的本土化战略77 文化商务交际中的个人主义与集体主义78 奥巴马演讲词中的委婉语研究79 英汉称谓语中的文化差异80 商标文化特色和翻译技巧81 A Contrastive Study on Traditional Festivals in Chinese and Western Cultures—from the Perspective of the Disparity between Spring Festival and Christmas Day82 “It be adj for sb to do sth”中形容词制约研究83 目的论与对外传播翻译84 浅析《傲慢与偏见》中女性人物的认知局限85 论《荆棘鸟》中德罗海达的寓意及其对命运的影响86 语言行为性别差异研究87 The Inharmonious Elements in The Old Man and the Sea from an Ecological Perspective88 对美国总统就职演说的文体分析89 A Probe into the Chinese and English Neologisms90 探讨中英文化差异——以宗教习语翻译为案例91 《呼啸山庄》爱情悲剧根源分析92 分析女性语言特点在英语委婉语中的体现——以《绝望主妇》为例93 Growing Pains—A n Analysis of J. D. Salinger’s The Catcher in the Rye as a Bildungsroman94 英语幽默语言的会话含义分析—以《老友记》为例95 电影英文片名汉译的原则96 浅析中西方文化差异对广告翻译的影响97 中英习语之间差异的原因和用法98 从“硬汉”角度分析《丧钟为谁而鸣》中的皮拉尔99 中美基础教育对比研究100 从新闻用语特点对比中西方文化差异101 论旅游英语的语言学特征102 中美数字禁忌研究103 商标翻译中的文化因素探析104 英语政治委婉语的语用功能105 The Comparison of Diet Culture between China and America106 从《了不起的盖茨比》看美国梦的幻灭107 心灵探索之旅——析《瓦尔登湖》的主题108 春节与圣诞节的对比研究109 中美脱口秀会话分析对比研究110 Color Words in Chinese and Western Literature111 从美国影视剧中浅析委婉语的语用功能112 从文化差异角度看中式菜单英译113 走出迷茫,寻回丢失的信念——富兰克林给毕业者的条忠告114 Analysis on the Picaresque Elements in The Adventures of Huckleberry Finn115 从中西文化对比的角度浅谈商标翻译的特点和方法116 浅析哈克贝利的叛逆精神117 《名利场》中蓓基夏普的女性主义118 解析电影《黑暗骑士》中的美国个人英雄主义119 中国文学作品中的歇后语的英译-以红楼梦为例120 An Analysis of the Cultural I dentity in Amy Tan’s The Joy Luck Club121 通过姚木兰和斯嘉丽形象的对比看中西文化的异同122 [毕业论文](经贸英语系毕业论文)国内手机APP营销现状及其策略分析123 英美日常交际礼仪对比分析124 论词典在高中英语词汇学习中的有效利用125 析《狮子和宝石》中拉昆来失败的原因126 《红字》中对自由的求索127 从翻译美学角度谈汽车商标词的汉译128 论跨文化因素在跨国企业管理中的影响作用129 浅析艾米莉•狄金森诗歌中的认知隐喻130 从心理学角度看霍尔顿的内心世界131 浅析以学生为中心的中学英语口语教学132 非传统式英雄——从女性主义批评角度看《名利场》133 从接受美学角度分析企业简介汉英翻译134 Application of Constructivism to Task-based Reading Teaching in Senior High School135 功能对等理论视角下的英文歌曲汉译探究136 A Comparison of the English Color Terms137 《嘉莉妹妹》和《名利场》中的女性的性格及命运对比分析138 《紫颜色》中爱丽斯沃克妇女主义解读139 网络游戏对青少年的影响140 关于英语口语纠错的研究与建议141 中美教育的比较及对比142 透过七夕和情人节看中西文化差异143 试论美国第二代女权主义144 从女性主义视角看幽默翻译145 论“迷惘的一代”--以海明威为个案146 作为失败者的淑:双性同体视角147 斯佳丽的性格分析148 对美国总统就职演说的修辞分析149 An Analysis of Communicative Language Teaching Method in Teaching Spoken English in China150 《傲慢与偏见》的婚姻分析151 世纪英国继承制度对婚姻的影响152 苔丝的悲剧成因浅析153 新课程标准下初中英语课堂中师生互动的构建154 从《道连•格雷的画像》透析王尔德的艺术人生观155 Growing Pains: An Analysis of the Hero in Catcher in the Rye156 人性的扭曲,堕落与回归——希刺克厉夫的人性简析157 从英汉习语视角看中英文化差异158 比较分析《喜福会》与《日用家当》中两代人之间的文化冲突159 《奥特兰托堡》和《弗兰肯斯坦》中哥特元素的比较研究160 论中西方时间观念差异对日常生活的影响161 英语委婉语及其语用学原则162 拟象性对后现代消费文化的影响163 形成性评价在英语教学中的运用164 浅谈商务英语句法特点及翻译技巧165 系统功能语法视角下的语篇分析和阅读理解166 以颜色词为主题的英汉习语比较167 《远大前程》中皮普成长的心路历程168 原版英语电影在大学英语教学中的使用研究169 《了不起的盖茨比》中黛西的女性主义分析170 从主人公的悲剧命运看《推销员之死》的现实意义171 The Joy Luck Club :Chinese Mothers’American Dreams Lost and Regained172 论尤金•奥尼尔《毛猿》中的悲剧根源173 从《时时刻刻》看三种不同身份的女性与现实的抗争174 Impact of Latin on English V ocabulary175 马克吐温小说的语言特征176 分析《女勇士》中的女性形象177 《呼啸山庄》中凯瑟琳的悲剧分析178 罗伯特•弗罗斯特田园诗歌意象的象征意义179 文体学视觉下的英语商务信函的礼貌表现180 情感教学在初中英语课堂中的理论和实践181 The Important Role of Body Language in American Daily Life182 合作原则视角下《飘》中的人物性格探析183 从金融危机看美国自由企业制度下的政府调节——浅析“美国政府接管两房”184 对林语堂的《吾国与吾民》几种中译本比较研究185 A Comparison of the English Color Terms186 爱伦坡哥特式小说探析187 论托马斯•哈代《还乡》的悲剧效果188 论《兔子,跑吧》中兔子逃跑的原因189 网络英语交际对会话合作原则的影响190 放弃完美选择缺失---对比分析王熙凤和郝思嘉191 英语专业本科毕业论文摘要的体裁分析192 A Contrastive Study on Language Features of Chinese and English Proverbs193 On Romanticism in Ode to the West Wind194 论英语演讲开场的决定性因素和相关策略195 商务英语中模糊限制语的语用学研究196 英文电影片名的汉译研究197 文化视角下的中西方时间观对比研究198 从两个H男孩的出走看美国历史的变迁199 动物词汇的英汉互译策略200 Doomed Tragedy out of Desire-Driven Morbid Personalities in Nabokov’s Lolita。
意象与《静夜思》中“月亮”意象英译评析意象是诗歌的灵魂,是外在客观物象和诗人主观情感的融合。
“月亮”是诗人李白《静夜思》中思乡意象的化身,如何把握诗歌中的意象,做到既保留中国文化,又传达出古诗的意象美,是每位译者值得思考的问题。
本文试从意象视角来评析《静夜思》中月亮的英译。
标签:意象月亮思乡一、引言意象论在中国古典诗词中占据着重要地位,一直是中国诗学、文学和文艺理论研究的热门课题。
近些年来,意象论也是古诗英译研究中的热点之一。
意象作为诗歌意境中的基本元素,是构成其肌体的细胞,是古诗审美形象的外在物化。
近来,翻译界逐渐重视意象的翻译问题,此举对于中国古典诗歌的翻译研究、对中国传统文化的弘扬具有不可低估的作用。
《静夜思》是唐代伟大诗人李白的千古名作,诗中的“月亮”寄托了诗人对故土无限的思念之情,如何传神地翻译“月亮”,做到既保留中国文化,又传达出古诗的意象美,是诗歌翻译者值得重视的问题。
本文试从意象角度来评析《静夜思》中“月亮”的英译。
二、意象意象是客观物象经过创作主体独特的情感活动而创造出来的一种艺术形象。
换言之,“意象”是主观的“意”和客观的“象”的结合,也就是融入诗人思想感情的“物象”,是赋有某种特殊含义和文学意味的具体形象,是一种借物抒情。
当诗人有了一个想法,就会把所要表达的情感用物象呈现出来,苏联诗人马雅可夫斯基说:“用你的想象套上人间的这辆大马车去飞奔。
”意象不是神秘的东西,是诗人头脑中灵动一瞬间的想法,读者通过作品读出其中的意象之美感,也就是“审美刺激”。
意象是中国古典文论和美学的重要概念,指的是主观情感和外在物象的结合。
《周易》中可见意象作为哲学范畴的雏形而出现,到了汉代,意象则作为审美概念出现,而后,陆机在《文赋》篇中提出“隐”“曲”“喻巧”的用法,拓展了意象的内涵。
魏晋南北朝时期,刘勰在《文心雕龙》的《神思》篇中谈到,“积学以储宝,酌理以富才,研阅以穷照,驯致以怿(绎)辞;然后使之宰,寻声律而定墨;独具之匠,窥意象而运斤:此盖驭文之首术,谋篇尤端。
以月亮为意象的英语作文English:The moon, with its serene and luminous presence, has long been a captivating symbol in literature, art, and cultural traditions around the world. Its waxing and waning cycles have often been associated with the ebb and flow of life, representing the passage of time and the ever-changing nature of existence. The moon also holds a sense of mystery and intrigue, as it appears to change in shape and size throughout the month. Its ability to reflect the light of the sun back to the earth brings a sense of connection and illumination, inspiring poets and dreamers alike. Furthermore, the moon’s influence on the tides and natural rhythms of the earth further emphasizes its symbolic significance, serving as a reminder of the interconnectedness of all living things and the cyclical nature of the universe.中文翻译:月亮,以它宁静和明亮的存在,长期以来一直是世界各地文学、艺术和文化传统中迷人的象征。
中西方月亮文化联想意义对比分析
中西方月亮文化在艺术、宗教、科学、政治、社会等领域有广泛的
应用,文化联想意义也有着显著的差异。
首先,西方月亮是白色半球,而中国传统文化中的月亮有着黑白两色,半珠半月的象征性图案,象
征着秩序、繁荣、明德等状态,显示出古老和稳定的感知。
另一方面,西方月亮文化突出强调梦想的力量,意味着向前进的决心,而中国传
统文化中的月亮更多的是提醒人们脚踏实地,注重循序渐进的方里,
以谦虚的态度和仁慈的心来度过每一天。
此外,西方文化对月亮更多
地关注科学方面,将月亮用于可持续发展、能量转换等领域,而中国
古代则更多联想月亮与文学、诗歌有关,和大自然神秘莫测的和谐关系。
最后,在政治认识上,西方月亮文化中有"一国多制"的概念,将"
王权、财富、力量“有机结合,而中国的月亮文化则强调"尊君爱民"的
理念,倡导皇上要尊下,加强社会的责任意识。
总的来讲,中西方月亮文化在联想意义上有着明显的区别,通过比较,中国的月亮文化更加着重实践,强调顺应自然规律,崇尚安静、谦逊
之道;而西方的月亮文化则更加强调进取,重视个人主义、梦想、勇敢、自信等理念。
虽然中西方月亮文化有显著的差异,但其实也可以
从另一个角度去理解:两者不同的表达方式,其实背后是有着相同的
意义,都在向人们传达着诚实、自律、审慎等良好的思想和做人之道。
1 中英诗歌中月亮意象对比 在中国传统文化中,月亮代表诗情的心,可谓三千宠爱于一身,意蕴十分丰富。它常常作为永恒、孤独、离别和思念的化身,充满高洁、清怨、空灵之美。然而,同是一轮明月照古今,月亮在西方文化中却备受冷落。英语诗歌中咏月的篇章相对要少得多,而月的意象和意境也与中国诗歌相去甚远。相对于中国人望月抒怀,以月寄情的天人合一思想,西方人似乎更倾向于将月亮看作独立行动的个体----亲密无间的伙伴、情人知己的化身,抑或令人癫狂的魔幻力量。这种种意象主要是受西方神话传说的影响。在西方神话中,月亮女神----狄阿娜常常作为“爱人、情人和知己”的象征;在西方传说中,狼人、巫婆在月圆之夜活动频繁;而在《圣经》的记载中,月亮更是耶稣受难的见证,所有这一切神话传说都给月亮蒙上一层神秘的色彩。 本文通过分析月亮在英语诗歌中的意象和成因,旨在从多方面多角度展示月亮在中西方文化中大相径庭的形象,并在追根溯源和相互对比中折射出中西方民族神话传说、价值取向、以及审美心理的不同。
1.月亮——亲密无间的伙伴 在中国古典诗歌中,月亮常常作为诗人触景伤情的媒介,是诗人宣泄内心悲苦的窗口。“举杯邀明月,对影成三人。” 明月传递着李白无法言说的孤独;“星垂平野阔,月涌大江流。”残月再现了杜甫颠沛漂泊的垂暮;“月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。”落月承载着张继科举落第的悲伤;“画图省识春风面,环佩空归月夜魂。” 月魂描画出昭君远嫁边塞的苍凉。相比之下,英语诗歌中的月亮形象要轻松、活泼、亲切得多.一个典型的例子便是鲍勃·图克的诗,《月亮,我的朋友》—— My Friend, The Moon Bob Tucker I see the moon with its round light, Is here again for fun tonight. 2
It seeks its playmates on the ground, For in the sky no one's around. It sneaks its light down through the trees, It's moonbeams seem to light the breeze. And colors dance as cool winds blow, As it paints for us its famous glow. 在这首诗中,月亮被描绘成天真可爱而又淘气贪玩的小孩子,因为天空中太寂寞,无人陪伴,便悄悄从树梢上溜下,到地面上寻找伙伴。这种拟人化描写令人忍俊不禁.接下来,诗人用细腻的笔触,勾勒出宁静祥和的月夜——月光照亮了微风, 月色随风翩翩起舞, 月亮的清辉洒满大地。整首诗基调欢快,节奏明朗,给人轻松愉悦的感觉。 另一个例子是美国著名诗人卡尔·桑德堡的诗,《孩子的月亮》—— Child Moon Carl Sandberg The child's wonder, At the old moon, Comes back nightly. She points her finger, To the far silent yellow thing. Shining through the branches, Filtering on the leaves a golden sand, Crying with her little tongue, "See the moon!" And in her bed fading to sleep, With babblings of the moon on her little mouth. 一轮明月高悬遥远的天际,清辉透过树枝洒满树叶,如同过滤过的金色沙子。这一切都让孩子感到万分惊奇,让他不禁大叫道,“快看月亮啊”,甚至当他睡着时,也在梦中喃喃自语, 3
可见月亮对孩子的吸引力。这令人联想起李白的诗《古朗月行》 “小时不识月,呼作白玉盘;又疑瑶台镜,飞在青云端。”两诗皆以孩子的视角和口吻描写月亮,充满童真童趣。 而英国浪漫主义诗人雪莱的诗《致月亮》却没有这两首诗轻松欢快—— To the Moon Percy Shelley Art thou pale for weariness, Of climbing heaven and gazing on the earth, Wandering companionless, Among the stars that have a different birth, And ever changing, like a joyless eye, That finds no object worth its constancy? AND, like a dying lady lean and pale, Who totters forth, wrapp'd in a gauzy veil, Out of her chamber, led by the insane, And feeble wanderings of her fading brain, The moon arose up in the murky east, A white and shapeless mass. 月亮在诗中是漂泊女神的化身,因为不停地爬上天空凝视大地而累得苍白无力,尽管在不同的星宿中漫游,可身边没有一个朋友。月盈月亏,不断变幻,不变的是永恒的忧伤。诗人把月亮当作自己的知心朋友,对她永恒的孤独和忧伤寄予无限的关切和同情。 2.月亮——奇思妙想的源泉 在中国古典诗歌中,月亮也常常是世事变迁的见证,表达“永恒”这一抽象的概念。李白在《把酒问月》中曾经感慨,“今人不见古时月,今月曾经照古人。古人今人若流水,共看明月皆如此。”明月亘古如斯,相比之下,人生如此短暂;张若虚在千古名篇《春江花月夜》中,也发出相同的喟叹,“江畔何人初见月?江月何年初照人?人生代代无穷已,江月年年只相似。” 4
江月年年如此,穿古越今,阅尽人世枯荣。然而在英语诗歌中,月亮常常被具化成人们所熟知的事物,平添了几分人间烟火气息。这一点在诗人卡尔·桑德堡(Carl Sandberg)的诗集《天空》(Sky Poetry)中得以很好的诠释。桑德堡在这个诗集中写了许多与月亮有关的诗,从不同角度描绘了月的形象. 比如在Baby Face这首诗中,诗人写道, White Moon comes in on a baby face, The shafts across her bed are glimmering. Out on the land White Moon shines, Shines and glimmers against gnarled shadows. 诗人将月亮描绘成婴儿床边温柔的母亲,用柔和的光芒亲吻熟睡的宝贝,用明亮的清辉驱散黑暗和阴影。 在Two Moon Fantasies这首诗中,诗人写道, The moon is a bucket of suds, Yellow and smooth suds. The horses of the moon dip their heads, Into this bucket and drink. The moon is a disc of hidden books, Reach an arm into it. And feel around with your hands, And you bring out books already written, And many books yet to be written, For the moon holds past, present, future, Thus an apparition related the matter, To him the disc meant print and printers. 诗人将月亮想象成盛满啤酒的水桶,黄灿灿,滑溜溜,月神的战马就在这个水桶中惬意的饮水。 5
这一比喻十分新颖独特。诗人还将月亮想象成一盘看不见的书,书可以记载过去和现在,也将会记录将来,一如月亮,见证世事变迁,人世兴替。 在River Moons这首诗中,诗人写道, The double moon, One on the high backdrop of the West, One on the curve of the river face. The sky moon of fire and the river moon of water, I am taking these home in a basket. Hung on an elbow, Such a teeny weeny elbow, In my head. 诗人用细腻的笔触,勾勒出宁静的月夜——一轮明月高悬于西天的夜幕, 明月的倒影在河水中泛着粼粼的微波。月亮如此美好,以至于诗人忍不住要把它装入篮里,带回家中。 在Milk-White Moon, Put The Cows To Sleep这首诗中,诗人写道, Milk-white moon, put the cows to sleep Since five o'clock in the morning, Since they stood up out of the grass, Where they have slept on their knees and hocks, They have eaten grass and given their milk, … If the moon is the skim face top of a pail of milk Wondering not at all, carelessly looking. Put the cows to sleep, milk-white moon, Put the cows to sleep. 在挤奶工的眼里,月亮是乳白色的,就像是牛奶表面的奶皮,具有催眠的力量,让奶牛快快入