史记·孙子吴起列传原文及译文赏析
- 格式:docx
- 大小:18.85 KB
- 文档页数:4
吴起杀妻求将文言文翻译
出自汉司马迁《史记·孙子吴起列传》。
译文:
吴起,是卫国人,善于用兵。
曾向曾子求学并臣事鲁国国君。
齐人攻打鲁国,鲁国想任吴起为将,但吴起娶了齐国女子为妻,而鲁国人怀疑他。
当时吴起为了成就功名,竟杀了自己的妻子,以表示自己与齐国没关系。
鲁国终于任他为将,率兵攻打齐国,大破齐国。
原文:
吴起者,卫人也,好用兵。
尝学于曾子,事鲁君。
齐人攻鲁,鲁欲将吴起,吴起取齐女为妻,而鲁疑之。
吴起於是欲就名,遂杀其妻,以明不与齐也。
鲁卒以为将。
将而攻齐,大破之。
扩展资料:
吴起虽然立下汗马功劳,但是杀妻一事在鲁人心目中影响非常恶劣。
就有人向国君进言说:
“吴起是一个猜忌残忍之人。
为求富贵,竟不惜杀害自己的妻子。
我们鲁国是一个小国,今天侥幸打了一场胜仗,难免招来诸侯觊觎图谋,而且鲁国和卫国是兄弟之国,国君今天重用吴起,是背弃卫国兄弟之谊。
”
鲁君听了这番话,对吴起产生怀疑,就委婉拒绝了他。
吴起来到魏国,历事魏文侯及其子武侯。
在魏国时,又与田文争名位。
公叔为相,设计使吴起见疑于武侯,吴起惧武侯见罪,离魏至楚。
孙膑《史记·孙子吴起列传》【原文】孙武既死,〔1〕后百余岁有孙膑。
〔2〕膑生阿鄄之间,〔3〕膑亦孙武之后世子孙也。
〔4〕孙膑尝与庞涓俱学兵法。
庞涓既事魏,得为惠王将军,而自以为能不及孙膑,乃阴使召孙膑。
膑至,庞涓恐其贤于己,疾之,〔5〕则以法刑断其两足而黥之,〔6〕欲隐勿见。
〔7〕【注释】〔1〕孙武据说死在吴地,《越绝书·外传·记吴地传》:“巫门外大冢,吴王客齐孙武冢也,去县十里,善为兵法。
”〔2〕“孙膑”,膑音b@n,可能是因受膑刑(挖去膝盖骨之刑)而得名。
本书《太史公自序》:“孙子膑脚,而论兵法。
”〔3〕“阿”,音ē,在今山东阳谷东北;“鄄”,音ju4n,在今山东鄄城北,皆齐邑。
孙武的这支后裔可能是在吴灭国后回到齐国。
〔4〕《新唐书·宰相世系表》和《古今姓氏书辩证》称孙武有三子驰、明、敌,孙膑是孙明之子和孙武之孙。
〔5〕“疾”,读为嫉,嫉妒。
〔6〕“断其两足”,即古刖刑(刖音yu8);“黥之”,黥音q0ng,刺面染以墨,又叫墨刑。
此与《太史公自序》“孙子膑脚”之说稍异。
〔7〕“见”,读如现。
是说欲使孙膑不得见人。
【原文】齐使者如梁,〔1〕孙膑以刑徒阴见,〔2〕说齐使。
〔3〕齐使以为奇,窃载与之齐。
齐将田忌善而客待之。
〔4〕忌数与齐诸公子驰逐重射。
〔5〕孙子见其马足不甚相远,〔6〕马有上、中、下辈。
〔7〕于是孙子谓田忌曰:“君弟重射,〔8〕臣能令君胜。
”田忌信然之,与王及诸公子逐射千金。
〔9〕及临质,〔10〕孙子曰:“今以君之下驷与彼上驷,取君上驷与彼中驷,取君中驷与彼下驷。
”〔11〕既驰三辈毕,而田忌一不胜而再胜,卒得王千金。
于是忌进孙子于威王。
威王问兵法,〔12〕遂以为师。
〔13〕【注释】〔1〕“齐”,此时的齐已非姜齐而为田齐,在位者为齐威王。
“梁”,即大梁,在今河南开封西北,魏惠王三十一年(公元前三三九年)自安邑(在今山西夏县西北)徙都至此,从此魏亦称梁,但此时魏尚未称梁。
史记吴起列传原文翻译
吴起列传
吴起,字子长,晋阳(今山西运城)人。
幼时,聪慧有方,善于横算,见到的话立即能复述,至少也能曲意述之。
少时,就曾在齐宣王朝宴受崔
洞宾,礼义得体,赞叹至极。
吴起从小喜欢练习武功,多授其兄弟们武艺,并且会操法破,练就精
湛娴熟,有不可能之技。
曾到宋江叔父樊阿庄(今河北饶阳),武艺大展,一时威镇十方。
吴起极善辩论,多次与宋江等为争竞斗智,最后甚至胜出,获得大赞赏。
孔子曾云:“吴起是至技,将多助宣王!”
宣王时,吴起曾任状元将军,经之派遣,又曾督战,百万大军,空前
绝后,实力惊人,令人称奇。
戚长发(今山西孝义)时,吴起曾担任中兴
卿士,全力为宣王抗敌,因此大获嘉奖。
汉高帝任命五将军以击秦,毅然决然地奉命前往,以征讨秦国,大获
全胜。
吴起也曾参加此次征伐,处处救火,彰显英勇,赢得大功,而再被
提升为首席将军,并赐其字为“智谋”,殊识其英勇无畏之举。
后来,吴起又担任状元将军,经之派遣,完成了令史称赞的事迹。
令
史称赞的事迹包括:平定东海,抗击蔡病兵,破虏百万,攻西城,与张仪。
《史记孙子吴起列传》阅读答案解析及阅读理解试题阅读下面的文字,完成下面小题。
吴起者,卫人也,事鲁君。
齐人攻鲁,将而攻齐,大破之。
鲁人或曰夫鲁小国而有战胜之名则诸侯图鲁矣且鲁卫兄弟之国也而君用起则是弃卫鲁君疑之谢吴起吴起于是闻魏文侯贤,欲事之。
魏文侯以为将,击秦,拔五城。
起之为将,与士卒最下者同衣食,与士卒分劳苦。
卒有病疽者,起为吮之。
卒母闻而哭之,曰:“非然也。
往年吴公吮其父,其父战不旋踵,遂死于敌。
吴公今又吮其子,妾不知其死所矣。
”文侯以吴起善用兵,廉平,尽能得士心,乃以为西河守,以拒秦、韩。
魏文侯既卒,起事其子武侯。
武侯浮西河而下,中流,顾而谓吴起曰:“美哉乎山河之固,此魏国之宝也!”起对曰:“昔殷纣之国,左孟门,右太行,常山在其北,大河经其南,修政不德,武王杀之。
由此观之,在德不在险。
若君不修德,舟中之人尽为敌国也。
”武侯曰:“善。
”吴起为西河守,甚有声名。
魏置相,相田文。
吴起不悦,谓田文曰:“请与子论功,可乎?”文曰:“主少国疑,大臣未附,百姓不信,方是之时,属之于子乎?属之于我乎?”起默然良久,曰:“属之子矣。
”文曰:“此乃吾所以居子之上也。
”吴起乃自知弗如田文。
田文既死,公叔为相,尚魏公主,而害吴起。
吴起惧得罪,遂去,即之楚。
楚悼王素闻起贤,至则相楚。
于是南平百越;北并陈蔡,却三晋;西伐秦。
诸侯患楚之强。
故楚之贵戚尽欲害吴起。
及悼王死,宗室大臣作乱而攻吴起,吴起走之王尸而伏之。
击起之徒因射刺吴起,并中悼王。
悼王既葬,太子立,乃使令尹尽诛射吴起而并中王尸者。
坐射起而夷宗死者七十余家。
(《史记·孙子吴起列传》)1. 下列文中画波浪线部分的断句,正确的一项是A. 鲁人或曰/夫鲁小国/而有战胜之名/则诸侯图鲁矣/且鲁卫兄弟之国也/而君用起/则是弃卫鲁/君疑之/谢吴起B. 鲁人或曰/夫鲁小国/而有战胜之名/则诸侯图鲁矣/且鲁卫兄弟之国也/而君用起/则是弃卫/鲁君疑之/谢吴起C. 鲁人或曰/夫鲁小国/而有战胜之名/则诸侯图鲁矣/且鲁卫兄弟之国也/而君用起则是/弃卫/鲁君疑之/谢吴起D. 鲁人或曰/夫鲁小国/而有战胜之/名则诸侯图鲁矣/且鲁卫兄弟之国也/而君用起/则是弃卫/鲁君疑之/谢吴起2. 下列对文中加点的词语相关内容的解说,不正确的一项是A. 殷纣为商代末代国君,在位期间统治失控,好酒淫乐,暴殓酷刑,是有名的暴君。
《史记·吴起传》原文及译文《史记·吴起传》原文及翻译原文:吴起者,卫人也,好用兵。
齐人攻鲁,鲁欲将吴起,吴起取齐女为妻,而鲁疑之。
吴起于是欲就名,遂杀其妻,以明不与齐也。
鲁卒以为将。
将而攻齐,大破之。
鲁人或恶吴起曰:“起之为人,猜忍人也。
其少时,乡党笑之,吴起杀其谤己者三十余人。
鲁君疑之,起杀妻以求将。
夫鲁小国,而有战胜之名,则诸侯图鲁矣。
且鲁、卫兄弟之国也,而君用起,则是弃卫。
”鲁君疑之,谢吴起。
吴起于是闻魏文侯贤,欲事之。
文侯问李克曰:“吴起何如人哉?”李克曰:“起贪而好色,然用兵,司马穰苴不能过也。
”魏文侯以为将,击秦,拔五城。
起之为将,卧不设席,行不骑乘,与士卒分劳苦。
文侯以吴起善用兵。
乃以为西河守,以拒秦、韩。
魏文侯既卒,起事其子武侯。
武侯浮西河而下,中流,顾而谓吴起曰:“美哉乎山河之固,此魏国之宝也!”起对曰:“在德不在险。
若君不修德,舟中之人尽为敌国也。
”武侯曰:“善。
”田文既死,公叔为相,尚魏公主,而害吴起。
因与武侯言曰:“夫吴起贤人也。
臣窃恐起之无留心也。
试延以公主,以此卜之。
吴起辞魏武侯。
武侯疑之而弗信也。
吴起惧得罪,遂去,即之楚。
楚悼王素闻起贤,至则相楚,明法审令,捐不急之官,废公族疏远者,以抚养战斗之士。
要在强兵,破驰说之言从横者。
故楚之贵戚尽欲害吴起。
及悼王死,宗室大臣作乱而攻吴起,吴起走之王尸而伏之。
击起之徒因射刺吴起,并中悼王。
太史公曰:世俗所称师旅,皆道吴起《兵法》,世多有,故弗论,论其行事所施设者,语曰:“能行之者未必能言,能言之者未必能行”。
吴起说武侯以形势不如德,然行之于楚,以刻暴少恩亡其躯。
悲夫!——(选自《史记?吴起列传》)译文吴起是魏国人,喜欢带兵打仗。
齐国攻打鲁国时,鲁国想任用吴起做将军,可吴起娶了齐国的女子为妻,因而鲁国猜疑他。
吴起想要谋求功名,就杀了他的妻子,以表明自己不依附齐国。
鲁国终于任命他为将,率兵进攻齐国,大败齐军。
鲁国有人诋毁吴起说:“吴起为人心狠毒辣。
《史记孙子吴起列传》全文阅读及翻译史记孙子吴起列传作者:司马迁孙子武者,齐人也。
以兵法见於吴王阖庐。
阖庐曰:“子之十三篇,吾尽观之矣,可以小试勒兵乎?”对曰:“可。
”阖庐曰:“可试以妇人乎?”曰:“可。
”於是许之,出宫中美女,得百八十人。
孙子分为二队,以王之宠姬二人各为队长,皆令持戟。
令之曰:“汝知而心与左右手背乎?”妇人曰:“知之。
”孙子曰:“前,则视心;左,视左手;右,视右手;後,即视背。
”妇人曰:“诺。
”约束既布,乃设鈇钺,即三令五申之。
於是鼓之右,妇人大笑。
孙子曰:“约束不明,申令不熟,将之罪也。
”复三令五申而鼓之左,妇人复大笑。
孙子曰:“约束不明,申令不熟,将之罪也;既已明而不如法者,吏士之罪也。
”乃欲斩左古队长。
吴王从台上观,见且斩爱姬,大骇。
趣使使下令曰:“寡人已知将军能用兵矣。
寡人非此二姬,食不甘味,原勿斩也。
”孙子曰:“臣既已受命为将,将在军,君命有所不受。
”遂斩队长二人以徇。
用其次为队长,於是复鼓之。
妇人左右前後跪起皆中规矩绳墨,无敢出声。
於是孙子使使报王曰:“兵既整齐,王可试下观之,唯王所欲用之,虽赴水火犹可也。
”吴王曰:“将军罢休就舍,寡人不原下观。
”孙子曰:“王徒好其言,不能用其实。
”於是阖庐知孙子能用兵,卒以为将。
西破彊楚,入郢,北威齐晋,显名诸侯,孙子与有力焉。
孙武既死,後百馀岁有孙膑。
膑生阿鄄之间,膑亦孙武之後世子孙也。
孙膑尝与庞涓俱学兵法。
庞涓既事魏,得为惠王将军,而自以为能不及孙膑,乃阴使召孙膑。
膑至,庞涓恐其贤於己,疾之,则以法刑断其两足而黥之,欲隐勿见。
齐使者如梁,孙膑以刑徒阴见,说齐使。
齐使以为奇,窃载与之齐。
齐将田忌善而客待之。
忌数与齐诸公子驰逐重射。
孙子见其马足不甚相远,马有上、中、下、辈。
於是孙子谓田忌曰:“君弟重射,臣能令君胜。
”田忌信然之,与王及诸公子逐射千金。
及临质,孙子曰:“今以君之下驷与彼上驷,取君上驷与彼中驷,取君中驷与彼下驷。
”既驰三辈毕,而田忌一不胜而再胜,卒得王千金。
吴起列传之《吴起者,卫人也》原文及翻译史记·孙子吴起列传吴起者,卫人也,好用兵。
尝学于曾子,事鲁君。
i吴起于是欲就名,遂杀其妻,以明不与齐也。
鲁卒以为将。
将而攻齐,大破之。
鲁人或恶吴起曰:“起之为人,猜忍人也。
其少时,家累千金,游仕不遂,遂破其家。
乡党笑之,吴起杀其谤己者三十余人,而东出卫郭门。
与其母诀,啮臂而盟曰:‘起不为卿相,不复入卫。
’遂事曾子。
居顷之,其母死,起终不归。
曾子薄之,而与起绝。
起乃之鲁,学兵法以事鲁君。
鲁君疑之,起杀妻以求将。
夫鲁小国,而有战胜之名,则诸侯图鲁矣。
且鲁卫兄弟之国也,而君用起,则是弃卫。
”鲁君疑之,谢吴起。
吴起于是闻魏文侯贤,欲事之。
文侯问李克曰:“吴起何如人哉?”李克曰:“起贪而好色,然用兵,司马穰苴不能过也。
”于是魏文侯以为将,击秦,拔五城。
起之为将,与士卒最下者同衣食。
卧不设席,行不骑乘,亲裹赢粮,与士卒分劳苦。
卒有病疽者,起为吮之。
卒母闻而哭之。
人曰:“子卒也,而将军自吮其疽,何哭为?”母曰:“非然也。
往年吴公吮其父,其父战不旋踵,遂死于敌。
吴公今又吮其子,妾不知其死所矣。
是以哭之。
”文侯以吴起善用兵,廉平,尽能得士心,乃以为西河守,以拒秦、韩。
选自《史记·孙子吴起列传》)译文:吴起是卫国人,善于用兵。
曾经向曾子求学,侍奉鲁国国君。
齐国的军队攻打鲁国,鲁君想任用吴起为将军,而吴起的妻子却是齐国人,因而鲁君怀疑他。
当时,吴起一心想成名,就杀了自己的妻子,用来表明他不亲附齐国。
鲁国终于任命他做了将军。
吴起率领军队攻打齐国,大败齐国。
鲁国有人诋毁吴起说:“吴起为人,猜疑残忍。
他年轻的时候,家里积蓄足有千金,在外边求官没有结果,他就杀掉三十多个讥笑自己的人,然后从卫国的东门逃跑了。
他和母亲诀别时,咬得自己的胳膊狠狠地说:‘我吴起不做卿相,决不再回卫国。
’于是就拜曾子为师。
不久,他母亲死了,吴起最终还是没有回去(奔丧)。
曾子瞧不起他和他断绝关了师徒关系。
孙子吴起列传原文:孙膑尝与庞涓俱学兵法。
庞涓既事魏,得为惠王将军,而自以为能不及孙膑,乃阴使召孙膑。
膑至,庞涓恐其贤于己,疾之,则以法刑断其两足而黥之,欲隐勿见。
齐使者如梁,孙膑以刑屠阴见,说齐使。
齐使以为奇,窃载与之齐。
齐将田忌善而客待之。
忌数与齐诸公子驰逐重射。
孙子曰:“今以君之下驷与彼上驷,取君上驷与彼中驷,取君中驷与彼下驷。
”既驰三辈毕,而田忌一不胜而再胜,卒得王千金。
翻译:孙膑是孙武的后代子孙,和庞涓一起学习兵法。
庞涓做了魏国将军,认为自己的才能不及孙膑,产生妒嫉之心。
暗中召来孙膑,假借罪名,断其双足,并在脸上刺了字,想叫他不敢抛头露面。
齐国的使臣来到大梁,孙膑以犯人的身份秘密地会见了齐使,进行游说。
齐国的使臣认为他是个难得的人才,就偷偷地用车把他载回齐国。
齐国将军田忌不仅赏识他而且还象对待客人一样对待他。
田忌经常与齐国诸公子赛马,设重金赌注。
孙膑说:“现在用您的下等马对付他们的上等马,拿您的上等马对付他们的中等马,拿您的中等马对付他们的下等马。
”三场比赛完后,田忌一场不胜而两场胜,最终赢得齐王的千金赌注。
原文:魏与赵攻韩,韩告急于齐。
孙子谓田忌曰:“使齐军入魏地为十万灶,明日为五万灶,又明日为三万灶。
”庞涓行三日,大喜,曰:“我固知齐军怯,入吾地三日,士卒亡者过半矣。
”乃弃其步军,与其轻锐倍日并行逐之。
孙子度其行,暮当至马陵。
马陵道狭,乃斫大树白而书之曰:“庞涓死于此树之下。
”庞涓果夜至斫木下,见白书,乃钻火烛之。
读其书未毕,齐军万弩俱发,魏军大乱相失。
庞涓自知智穷兵败,乃自刭,曰:“遂成竖子之名!”翻译:魏国和赵国联合攻打韩国,韩国向齐国告急。
孙膑对田忌说:“现在命令齐军在进入魏地的第一天造十万灶,第二天减为五万灶,第三天减为三万灶。
”庞涓在齐军后面追了三天,非常高兴地说:“我本来就知道齐军怯弱,进入我国境内才三天,士兵逃亡的就超过半数了。
”就丢下他的步兵,率领轻兵锐卒,日夜兼程追赶齐军。
关于吴起楚悼王的文言文
《史记·孙子吴起列传》原文如下:
楚悼王素闻起贤,至则相楚。
明法审令,捐不急之官,废公族疏远者,以抚养战斗之士。
要在强兵,破驰说之言从横者。
故楚之贵戚尽欲害吴起。
及悼王死,宗室大臣作乱而攻吴起,吴起走之王尸而伏之。
击起之徒因射刺吴起,并中悼王。
悼王既葬,太子立,乃使令尹尽诛射吴起而并中王尸者。
坐射起而夷宗死者七十余家。
吴起在楚悼王的支持下担任了楚国的宰相。
他明确颁布法令,撤销不重要的官职,废除疏远的公族,以培养能战斗的士卒。
他的主要目标是强化军队,挫败那些游说纵横的策士。
然而,这导致楚国的贵族们都想加害吴起。
当楚悼王去世后,宗室大臣发动叛乱攻击吴起。
吴起逃到楚悼王的尸体旁伏在上面,被攻击吴起的人射中并误伤了楚悼王的尸体。
太子继位后,命令令尹全部处决那些射杀吴起并射中楚悼王尸体的人。
因此,因射杀吴起而被灭族的就有七十多家。
太史公曰:世俗所称师旅,皆道孙子十三篇,吴起兵法,世多有,
故弗论,论其行事所施设者。
语曰:“能行之者未必能言,能言之者未必能行。
”孙子筹策庞涓明矣,然不能蚤救患于被刑。
吴起说武侯以形势不如德,然行之于楚,以刻暴少恩亡其躯。
悲夫!。
【高中文言文阅读】《孙子吴起列传》阅读答案及翻译孙子吴起列传齐使者如梁,孙膑以刑徒阴见,说齐使。
齐使以为奇,窃载与之齐。
齐将田忌善而客待之。
忌数与齐诸公子驰逐重射。
孙子见其马足不甚相远,马有上、中、下辈。
于孙子吴起传记齐使者如梁,孙膑以刑徒阴齐大使,再见。
齐使很惊讶,偷来的货物与此相符。
齐国将军田吉是个好客人待之。
不要再和齐公子一起数数射击。
孙子看到他的马不远了,有上、中、下三代。
于是孙子田吉说:“你哥哥又开枪了,大臣能让你赢。
”天机相信了这一点,并与国王和王子一起射出了数千枚金子。
孙子林芝说:“现在把你下面的四个和你上面的四个,把你上面的四个和你中间的四个,把你中间的四个和你下面的四个。
”三代人之后,田吉不会再赢了胜,卒得王千金。
于是忌进孙子于威王,威王问兵法,遂以为师。
后来,魏攻击了赵,赵很紧急。
请救救余琦。
齐卫王想感谢孙彬和彬,说:“剩下的惩罚是不可能的。
”于是,他以田吉为将军,以他的孙子为老师。
他住在行李车里,按计划坐在里面。
赵的孙子田吉想吸引士兵,他说:“如果你解决了混乱,你就不能控制音量,如果你挽救了战斗,你就不能战斗.批评多动症和攻击缺陷。
如果这种情况被禁止,你将解决你的耳朵。
今天,梁和赵互相攻击。
轻兵和尖兵在外面会筋疲力尽,年老体弱者在里面会停滞不前。
如果你不带领军队到大梁跟前,按照大梁的街道和道路空空如也地冲到一边,他就会释放赵,自救。
是我一举解决了赵的围攻,并利用了魏。
“田吉跟着他。
魏国去了邯郸,在桂林与齐国作战,击溃了梁军。
后十三岁,魏与赵攻韩,韩告急于齐。
齐使田忌将而往,直走大梁。
魏将庞涓闻之,去韩而归,齐军既已过而西矣。
孙子谓田忌曰:“彼三晋之兵素悍勇而轻齐,齐号为怯,善战者因其势而利导之。
兵法,百里而趣利者蹶上将,五十里而趣利者军半至。
使齐军入魏地为十万灶,明日五万个炉子,明天三万个炉子。
“三天来,我一直很高兴。
”他说。
在进入我们的土地三天后,超过一半的士兵已经死亡。
吴起列传之《吴起者,卫人也》原文及译文吴起列传之《吴起者,卫人也》原文及翻译史记·孙子吴起列传原文:吴起者,卫人也,好用兵。
尝学于曾子,事鲁君。
i吴起于是欲就名,遂杀其妻,以明不与齐也。
鲁卒以为将。
将而攻齐,大破之。
鲁人或恶吴起曰:“起之为人,猜忍人也。
其少时,家累千金,游仕不遂,遂破其家。
乡党笑之,吴起杀其谤己者三十余人,而东出卫郭门。
与其母诀,啮臂而盟曰:‘起不为卿相,不复入卫。
’遂事曾子。
居顷之,其母死,起终不归。
曾子薄之,而与起绝。
起乃之鲁,学兵法以事鲁君。
鲁君疑之,起杀妻以求将。
夫鲁小国,而有战胜之名,则诸侯图鲁矣。
且鲁卫兄弟之国也,而君用起,则是弃卫。
”鲁君疑之,谢吴起。
吴起于是闻魏文侯贤,欲事之。
文侯问李克曰:“吴起何如人哉?”李克曰:“起贪而好色,然用兵,司马穰苴不能过也。
”于是魏文侯以为将,击秦,拔五城。
起之为将,与士卒最下者同衣食。
卧不设席,行不骑乘,亲裹赢粮,与士卒分劳苦。
卒有病疽者,起为吮之。
卒母闻而哭之。
人曰:“子卒也,而将军自吮其疽,何哭为?”母曰:“非然也。
往年吴公吮其父,其父战不旋踵,遂死于敌。
吴公今又吮其子,妾不知其死所矣。
是以哭之。
”文侯以吴起善用兵,廉平,尽能得士心,乃以为西河守,以拒秦、韩。
选自《史记·孙子吴起列传》)译文:吴起是卫国人,善于用兵。
曾经向曾子求学,侍奉鲁国国君。
齐国的军队攻打鲁国,鲁君想任用吴起为将军,而吴起的妻子却是齐国人,因而鲁君怀疑他。
当时,吴起一心想成名,就杀了自己的妻子,用来表明他不亲附齐国。
鲁国终于任命他做了将军。
吴起率领军队攻打齐国,大败齐国。
鲁国有人诋毁吴#from 本文来自九象,全国最大的免费 end#起说:“吴起为人,猜疑残忍。
他年轻的时候,家里积蓄足有千金,在外边求官没有结果,他就杀掉三十多个讥笑自己的人,然后从卫国的东门逃跑了。
他和母亲诀别时,咬得自己的胳膊狠狠地说:‘我吴起不做卿相,决不再回卫国。
田忌赛马文言文原文及翻译田忌赛马的故事出自《史记·孙子吴起列传》,讲述了战国时期齐国的田忌与齐王赛马的故事。
以下是文言文原文及现代文翻译:原文:齐使者如梁,孙膑以刑徒阴见,说齐使。
齐使以为奇,窃载与之齐。
齐将田忌善而客待之。
忌数与齐诸公子驰逐重射。
孙子见其马足不甚相远,马有上、中、下辈。
于是孙子谓田忌曰:“君弟重射,臣能令君胜。
”田忌信然之,与王及诸公子逐射千金。
及临质,孙子曰:“今以君之下驷与彼上驷,取君上驷与彼中驷,取君中驷与彼下驷。
”既驰三辈毕,而田忌一不胜而再胜,卒得王千金。
于是忌进孙子于威王。
威王问兵法,遂以为师。
翻译:齐国的使者到魏国去,孙膑以受刑的身份秘密地见到了齐国使者,向他陈述自己的才能。
齐国使者认为孙膑是个奇才,偷偷地把他带回了齐国。
齐国的将领田忌对他非常友好,把他当作客人一样款待。
田忌经常与齐国的公子们赛马,赌注很重。
孙膑观察到他们的马匹实力相差不大,马匹可以分为上、中、下三个等级。
于是孙膑对田忌说:“你尽管下重注,我能确保你获胜。
”田忌相信了他,与齐王和其他公子们赌马,赌注高达千金。
比赛开始前,孙膑说:“现在用你的下等马与他们的上等马比赛,用你的上等马与他们的中等马比赛,用你的中等马与他们的下等马比赛。
”三轮比赛过后,田忌虽然第一场输了,但后两场都赢了,最终赢得了齐王的千金。
因此,田忌向齐威王推荐了孙膑。
齐威王询问孙膑的兵法,于是任命他为军师。
这个故事展示了孙膑的智慧和策略,通过巧妙地调整赛马的顺序,使得田忌在劣势中取得了胜利。
史记·孙子吴起列传(5)全文吴起者,卫人也,好用兵。
尝学于曾子①,事鲁君。
齐人攻鲁,鲁欲将吴起,吴起取齐女为妻②,而鲁疑之。
吴起于是欲就名③,逐杀其妻,以明不与齐也④。
鲁卒以为将。
将而攻齐,大破之。
①尝:曾经。
②取:同娶。
③就名:成就名声。
就,完成。
④不与齐:不亲附齐国。
与,亲附。
鲁人或恶吴起曰①:起之为人,猜忍人也②。
其少时,家累千金,游仕不遂③。
遂破其家。
乡党笑之④,吴起杀其谤已者三十余人,而东出卫郭门⑤。
与其母诀⑥,啮臂而盟曰⑦:起不为卿相,不复入卫。
遂事曾子。
居顷之,其母死,起终不归。
曾子薄之⑧,而与起绝⑨。
起乃之鲁,学兵法以事鲁君。
鲁君疑之,起杀妻以求将。
夫鲁小国,而有战胜之名,则诸侯图鲁矣⑩。
且鲁卫兄弟之国也(11),而君用起,则是弃卫。
鲁君疑之,谢吴起(12)。
①或:有的人。
恶:诋毁,说坏话。
②猜忍:猜疑而残忍。
③游仕:外出谋求作官。
遂:遂心、如愿。
④乡党:乡里。
《周礼》二十五家为闾,四闾为族,五族为党,五党为州,五州为乡。
⑤郭门:古代外城城门。
⑥诀:决绝、长别。
⑦啮(ni,聂)臂而盟:咬胳膊发誓。
⑧薄:轻视,瞧不起。
⑨绝:断绝关系。
⑩图:算计,谋取。
(11)鲁卫兄弟之国:鲁卫两国皆出姬姓,所以叫兄弟之国。
(12)谢:疏远而不信任。
吴起于是闻魏文侯贤,欲事之。
文侯问李克曰:吴起何如人哉?李克曰:起贪而好色①,然用兵司马穰苴不能过也。
于是魏文侯以为将,击秦,拔五城②。
①贪:贪恋。
此指贪求成就名声。
②拔:攻克,夺取。
起之为将,与士卒最下者同衣食。
卧不设席,行不骑乘,亲襄赢粮①,与士卒分劳苦。
卒有病疽者②,起为吮之③。
卒母闻而哭之。
人曰:子卒也,而将军自吮其疽,何哭为。
母曰:非然也④。
往年吴公吮其父,其父战不旋踵⑤,遂死于敌。
吴公今又吮其子,妾不知其死所矣。
是以哭之。
①赢粮:剩余的军粮。
②病疽:患毒疮病。
③吮:聚拢嘴唇吸,嘬。
④非然也:不是这么说啊。
意思说,不是为其子受宠而哭。
"吴起走之王尸而伏之"这句话出自《史记·孙子吴起列传》,描述的是战国时期军事家吴起的一个行为。
这句话的含义和情境是这样的:
“吴起”指的是吴起本人,他是战国时期著名的军事家,在楚国担任要职。
“走之王尸而伏之”,这里的“走”是疾行、奔向的意思,“王尸”指的是楚悼王的遗体,“伏”则是趴下、拜伏之意。
这句话描绘的具体场景是:当楚悼王去世后,贵族们趁机作乱,欲对吴起不利。
吴起为了自保以及表明自己对楚悼王的忠诚,他急速奔向楚悼王的遗体并趴在上面。
吴起做出这一举动,是因为按照当时礼仪和法律,如果有人在国君尸体旁犯罪,将被视为对先王极大的亵渎,会受到极其严厉的惩罚。
吴起借此希望能震慑住那些想要加害于他的贵族,但最终他还是死于乱箭之下,身死而显其忠。
因此,"吴起走之王尸而伏之"这句古文,生动展现了吴起临危不惧,誓死捍卫自身清白与忠诚的形象。
吴起守信,事出《史记·孙子吴起列传》。
吴起者,卫人也,少时家贫,好学不倦。
及长,志在军旅,以武艺闻名于世。
一日,吴起与友约,曰:“吾闻友之贤,愿共游历四方,以广见识。
”友许之。
于是,吴起辞家,与友同行。
途中,友家遇火灾,友急归家救火。
吴起独留于外,等待友归。
友家火势熊熊,友终未能归。
吴起信守诺言,独自等待,直至天明。
友归,见吴起尚在,感动不已,曰:“吾家火灾,实属不幸。
吴君不顾自身安危,守信至此,真乃君子也!”自此,吴起与友结为莫逆之交。
一日,友患重病,临终前,嘱托吴起:“吾有一子,年幼无知,望君代为抚养,直至成人。
”吴起泣曰:“吾与友生死之交,必当履行诺言,抚养其子成人。
”友瞑目而逝。
吴起信守诺言,承担起抚养友子的重任。
他辞去官职,隐居乡里,以耕读为生。
友子年幼时,吴起亲自教他读书、习武,待其成年,友子已成长为一名贤良的士人。
吴起见友子成才,欣慰不已,曰:“吾不负友之托,友子成人矣!”后来,吴起因功被封为魏国上将军。
一日,魏王召见吴起,问曰:“卿何以守信如此之甚?”吴起答曰:“臣闻:‘信者,国之宝也。
’臣虽布衣,亦知守信之重要。
故臣不敢失信于友,不敢失言于国。
”吴起守信之事,传遍天下。
后世之人,皆以吴起为榜样,尊其为“信士”。
吴起守信,不仅彰显了其高尚的人格,更体现了我国古代士人的道德风范。
自古以来,守信被视为一种美德,吴起守信之事,成为千古佳话,流传至今。
译文如下:吴起守信用,事见《史记·孙子吴起列传》。
吴起,卫国人也,少年时家贫,好学不倦。
及长,志在军旅,以武艺闻名于世。
一日,吴起与友相约,曰:“吾闻友之贤,愿共游历四方,以广见识。
”友许之。
于是,吴起辞家,与友同行。
途中,友家遇火灾,友急归家救火。
吴起独留于外,等待友归。
友家火势熊熊,友终未能归。
吴起信守诺言,独自等待,直至天明。
友归,见吴起尚在,感动不已,曰:“吾家火灾,实属不幸。
吴君不顾自身安危,守信至此,真乃君子也!”自此,吴起与友结为莫逆之交。
史记·孙子吴起列传原文及译文赏析
吴起者,卫人也,好用兵。
尝学于曾子,事鲁君。
齐人攻鲁,鲁欲将吴起,吴起取齐女为妻,而鲁疑之。
吴起于是欲就名,遂杀其妻,以明不与齐也。
鲁卒以为将。
将而攻齐,大破之。
鲁人或恶吴起曰:“起之为人,猜忍人也。
其少时,家累千金,游仕不遂,遂破其家,乡党笑之,吴起杀其谤己者三十余人。
而东出卫郭门。
与其母诀,啮臂而盟曰:‘起不为卿相,不复入卫。
’遂事曾子。
居顷之,其母死,起终不归。
曾子薄之,而与起绝。
起乃之鲁,学兵法以事鲁君。
鲁君疑之,起杀妻以求将。
夫鲁小国,而有战胜之名,则诸侯图鲁矣。
且鲁、卫兄弟之国也,而君用起,则是弃卫。
”鲁君疑之,谢吴起。
吴起于是闻魏文侯贤,欲事之。
文侯问李克曰:“吴起何如人哉?”李克曰:“起贪而好色,然用兵司马穰苴不能过也。
”于是魏文侯以为将,击秦,拔五城。
起之为将,与士卒最下者同衣食。
卧不设席,行不骑乘,亲裹赢粮,与士卒分劳苦。
卒有病疽者,起为吮之。
卒母闻而哭之。
人曰:“子卒也,而将军自吮其疽,何哭为?”母曰:“非然也。
往年吴公吮其父,其父战不旋踵,遂死于敌。
吴公今又吮其子,妾不知其死所矣。
是以哭之。
”
文侯以吴起善用兵,廉平,尽能得士心,乃以为西河守,以拒秦、韩。
(选自《史记·孙子吴起列传》
1.下列各句中加粗实词的解释,有误的一项是()
A.齐人攻鲁,鲁欲将吴起/将:以……为大将。
B.曾子薄之,而与起绝。
/绝:断绝来往。
C.鲁君疑之,谢吴起/谢:感谢。
D.用兵司马穰苴不能过/过:超过
2.下面各句中,加粗词意义和用法完全相同的一组是()
A.①尝学于曾子,事鲁君②今君王既栖于会稽之上
B.①而与起绝,起乃之鲁②吾妻之美我者,私我也
C.①文侯以吴起善用兵②五亩之宅,树之以桑
D.①起贪而好色②蟹六跪而二螯
3.下列句子中,全都表现吴起“为人猜忍“的一组是()
①吴起取齐女为妻,而鲁疑之
②吴起于是欲就名,遂杀其妻,以明不与齐也
③其少时,家累千金,游仕不遂,遂破其家。
④乡党笑之,吴起杀其谤己者三十余人
⑤卧不设席,行不骑乘,亲裹赢粮
A.①③
B.②④
C.①⑤
D.③⑤
4.下面对文意的理解和叙述,正确的一项是()
A.鲁君重用吴起就是因为吴起杀妻表示了忠心,鲁君弃用吴起是因为吴起曾杀死三十多名卫国“谤己者”,是盟友卫国的通缉犯。
B.吴起的母亲死后,吴起不回家的举动可以看出他为人的冷酷和对亲情的淡薄。
曾子轻视他和鲁君怀疑他都同他的“为人猜忍”有关。
C.当魏文侯问李克“吴起何如人”时,李克说他又贪婪又好色,用兵也赶不上司马穰苴,贬得一无是处,可魏文侯不听谗言,以吴起为将而打了胜仗。
D.当吴起亲自吮吸士卒的毒疮时,士卒的母亲感动得哭起来,她想起自己的父亲也被他吸过毒疮,只是因脚还是不能动而死在战场。
5.翻译画有横线的句子。
(1)起之为人,猜忍人也。
其少时,家累千金,游仕不遂,遂破其家
译文: _____________________________________________________。
(2)起贪而好色,然用兵司马穰苴不能过也。
8.对下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是(3分)()
A.鲁人或恶吴起恶:毁谤
B.曾子薄之,而与起绝薄:轻视,看不起
C.鲁君疑之,谢吴起谢:劝戒
D.子卒也,而将军自吮其疽卒:士兵
9.下列对原文的分析、推断不正确的一项是(3分)()
A.吴起好用兵,攻齐、攻秦,皆取得过辉煌战功。
B.吴起抱定“不为卿相,不复入卫”的旦旦信誓,连自己的母亲过世了也“终不归”。
C.有人认为吴起“贪名猜忍”,学兵法事鲁君,会给鲁国带来灾难,建议鲁君弃用吴起,鲁君听信了谏言。
D.吴起与士卒同甘共苦,但有的士卒的母亲认为这是吴起欺骗兵士为之卖命的一种阴险手段,因此非常痛恨他。
参考答案:
1.C
2.D
3.B
4.B
5.(1)吴起为人,猜疑残忍,他年青时,家里蓄有千金的财富,外出游历求官未遂心愿,结果把家败破了。
(2)吴起贪慕功名,喜欢女色,可是带兵打仗连司马穰苴也比不过他。
8.C.“谢”应为“辞退”。
9.D.〔“欺骗兵士为之卖命的一种阴险手段,因此非常痛恨他”与原文不符〕
附:文言文参考译文:
吴起是卫国人,善于用兵。
曾经向曾子求学,奉事鲁国国君。
齐国的军队攻打鲁国,鲁君想任用吴起为将军,而吴起娶的妻子却是齐国人,因而鲁君怀疑他。
当时,吴起一心想成名,就杀了自己的.妻子,来表明他不亲附齐国。
鲁君终于任命他做了将军,率领军队攻打齐国,把齐军打得大败。
鲁国有人诋毁吴起:“吴起为人,猜疑残忍。
他年轻的时候,家
里积蓄足有千金,在外边求官没有结果,把家产也耗尽了,邻里的人笑话他,他就杀掉30多个讥笑自己的人,然后从卫国的东门逃跑了。
他和母亲告别时,咬着自己的胳膊狠狠地说:‘我吴起不做卿相,绝不再回卫国。
’于是就拜曾子为师。
不久,他母亲死了,吴起最终还是没有回去奔丧。
曾子瞧不起他,并和他断绝了师徒关系。
吴起就到鲁国去,学习兵法来奉事鲁君。
鲁君怀疑他,吴起杀掉妻子表明心迹,用来谋求将军的职位。
鲁国只是个小国,现在却有了战胜强国的名声,那么诸侯各国就要谋算鲁国了。
况且鲁国和卫国是兄弟国家,鲁君要是重用吴起,就等于抛弃了卫国。
”鲁君对此心有疑虑,就辞退了吴起。
这时,吴起听说魏文侯贤明,想去事奉他。
文侯问李克说:“吴起这个人怎么样啊?”李克回答说:“吴起贪恋名利而爱好女色,然而带兵打仗,就是司马穰苴也比不过他。
”于是魏文侯就作用他为将,攻打秦国,夺取了五座城池。
吴起做主将,跟最下等的士兵穿一样的衣服,吃一样的伙食,睡觉不铺垫褥,行军不乘车骑马,亲自背负着军粮,和士兵们同甘共苦。
有个士兵生了恶性毒疮,吴起替他吸吮脓液。
这个士兵的母亲听说后,就放声大哭。
有人说:“你儿子是个无名小卒,可是将军亲自替他吸吮脓液,怎么还哭呢?”那位母亲回答说:“不是这样啊,往年吴将军替他父亲吸吮毒疮,他父亲在战场上勇往直前,就死在敌人手里。
如今吴将军又给他儿子吸吮毒疮,我不知道他又会战死在什么地方,因此,我才哭他啊。
”
魏文侯因为吴起善于用兵打仗,廉洁不贪,待人公平,能取得所有将士的信任,就任命他担任西河地区的长官,来抗拒秦国和韩国。
【史记·孙子吴起列传原文及译文赏析】。