英文购销合同范本
- 格式:doc
- 大小:38.00 KB
- 文档页数:11
英文外贸购销合同范本CONTRACT OF PURCHASE AND SALEParty A (Buyer):[Full Name of Buyer][Address of Buyer][Registered Place of Buyer]Party B (Seller):[Full Name of Seller][Address of Seller][Registered Place of Seller]Article 1 Subject Matter of the ContractThe Buyer agrees to purchase from the Seller, and the Seller agrees to sell to the Buyer, the following goods (hereinafter referred to as "the Goods"): [Detled Description of the Goods, including Quantity, Specification, Quality, etc.]Article 2 Price and Payment2.1 The total contract price for the Goods shall be [Total Contract Price in Words and Figures].2.2 Payment terms: [Payment terms, such as T/T, L/C, etc., and detls such as percentage of advance payment, balance payment, etc.]Article 3 Delivery3.1 The Seller shall deliver the Goods to the Buyer at [Place of Delivery] within [Delivery Timeframe].3.2 The Seller shall be responsible for all risks and costs associated with the transportation of the Goods to the agreed place of delivery.Article 4 Inspection and Acceptance4.1 The Buyer shall have the right to inspect the Goods upon arrival at the place of destination.4.2 If the Goods do not conform to the specifications and quality standards as agreed upon in this Contract, the Buyer shall have the right to reject the Goods or request replacement or pensation.Article 5 Warranty5.1 The Seller warrants that the Goods shall be free from defects in material and workmanship for a period of [Warranty Period] from the date of delivery.5.2 In case of any defects during the warranty period, the Seller shall, at its own cost, replace or repr the defective Goods.Article 6 Force Majeure6.1 If either Party is unable to perform its obligations under this Contract due to force majeure, such Party shall not be held liable for any delay or flure in performance.6.2 The affected Party shall notify the other Party of the occurrence of force majeure and provide evidence thereof.Article 7 Dispute Resolution7.1 Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be settled friendly negotiation between the Parties.7.2 If no agreement can be reached through negotiation, the dispute shall be submitted to [Name of Arbitration Institution] for arbitration in accordance with its arbitration rules. The arbitration award shall be final and binding upon both Parties.Article 8 Miscellaneous8.1 This Contract shall e into effect upon signature or seal both Parties.8.2 This Contract shall be executed in both Chinese and English. If there is any discrepancy between the two versions, the English version shall prevl.8.3 This Contract shall be binding upon and inure to the benefit of the Parties and their respective successors and assigns.8.4 This Contract constitutes the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter of this Contract and supersedes all previous negotiations, representations, and agreements, either written or oral.Party A (Buyer):Signature: Date:Party B (Seller): Signature: Date:。
英文购销合同范本2篇篇1PURCHASE AND SALE CONTRACTThis Purchase and Sale Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made and agreed to by the Seller and the Buyer on the terms and conditions stated below:Seller: ________________________ (Name)Buyer: ________________________ (Name)Article 1: Contract CommoditiesThe Seller agrees to sell and the Buyer agrees to purchase the following commodities:(Please specify the commodity, specifications, quantity, unit price, total value, etc.)Article 2: Contract Value and Payment TermsThe total contract value is: _______ (Currency and amount). The payment terms are as follows:1. __% (Percentage) of the total contract value shall be paid in advance.2. The balance shall be paid against the documents specified in Article3.Article 3: Delivery and ShipmentThe Seller shall deliver the contracted goods on ____ (Date) at the port of _______ (Port). The risk of the goods shall be borne by the Seller until the goods are delivered on board the vessel nominated by the Buyer.Article 4: Quality and Quantity InspectionThe quality and quantity of the contracted goods shall be inspected by a third-party inspection agency mutually agreed upon by both parties. If any discrepancies are found, both parties shall resolve them in accordance with the inspection report issued by such agency.Article 5: Packing and MarksThe goods shall be packed in accordance with the packing specifications jointly agreed upon by both parties. The Seller shall mark the packages with the necessary shipping marks as requested by the Buyer.Article 6: Delivery Documents and Claim SettlementThe Seller shall provide necessary delivery documents such as invoices, packing lists, certificates of origin, etc., in accordance with Article 3 of this Contract. If any claim is made by the Buyer against the quality or quantity of the goods, the Seller shall resolve it in a reasonable manner.Article 7: Force MajeureIf either party is prevented from fulfilling its contractual obligations due to force majeure events, such as natural disasters, war, riots, etc., such party shall promptly notify the other party and seek to resolve the issue in a reasonable manner.Article 8: Settlement of DisputesAny disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly consultation between both parties. If no settlement can be reached, either party may submit such disputes to _______ (Court/Arbitration Institution) for resolution.Article 9: Law Applicable to ContractThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of _______ (Country/Region).Article 10: Miscellaneous Provisions1. Any amendments or modifications to this Contract must be made in writing and approved by both parties.篇2Seller: ______________Buyer: ______________This Purchase Contract is made by and between the Seller and the Buyer:1. Commodities:The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to purchase the following commodity/products: ______________ (Please specify the products, quantity, unit price, total value, specifications, quality, etc.)2. Delivery:3. Terms of Payment:The Buyer shall pay for the goods within ________________ (specify the payment terms, e.g., 30 days after receipt of invoice,T/T in advance, L/C at sight, etc.). The Seller shall provide necessary documents for customs clearance and tax exemption if applicable.4. Quality and Inspection:5. Claims and Returns:6. Force Majeure:7. Settlement of Disputes:8. Miscellaneous:In conclusion, this Purchase Contract is made by and between the Seller and the Buyer on ________________ (date) and is effective until fully performed by both parties as per its terms and conditions.Seller: ________________ (Signature)Date: ________________Buyer: ________________ (Signature)Date: ________________。
购销英文合同范本Purchase and Sale ContractThis Purchase and Sale Contract (the "Contract") is made and entered into as of [date] and between:The Seller: [Seller's Name and Address]And the Buyer: [Buyer's Name and Address].Whereas, the Seller is engaged in the business of [description of Seller's business], and the Buyer desires to purchase [description of goods or services] from the Seller.1. Description of Goods/ServicesThe Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy [specific description of goods/services].2. Price and PaymentThe total price for the goods/services is [amount] (inclusive of all taxes and charges). The Buyer shall pay the Seller in the following manner: [detl payment terms].3. DeliveryThe Seller shall deliver the goods/services to the Buyer at [delivery location] on or before [specified date].4. Inspection and AcceptanceThe Buyer has the right to inspect the goods/services upon delivery. If the Buyer finds any defects or non-conformities, the Buyer shall notify the Seller within [number of days] days of delivery. The Seller shall then have the opportunity to remedy the situation. If the Buyer is satisfied with thegoods/services after inspection, the Buyer shall accept the delivery.5. WarrantyThe Seller warrants that the goods/services will conform to the specifications and quality standards as agreed upon. The warranty period shall be [duration].6. Limitation of LiabilityNeither party shall be liable for indirect, incidental, or consequential damages arising out of or in connection with this Contract, except in cases of gross negligence or willful misconduct.7. TerminationIn the event of a material breach of this Contract either party, the non-breaching party may terminate this Contract upon written notice to the breaching party.8. Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through negotiation. If negotiation fls, the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of [arbitration institution].9. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior agreements and understandings.10. Governing LawThis Contract shall be governed the laws of [applicable jurisdiction].IN WITNESS WHEREOF, the parties have signed this Contract as of the date first above written.Seller: [Seller's Signature]Buyer: [Buyer's Signature]Please note that this is just a basic template and can be customized and modified according to the specific needs and circumstances of the transaction. It is always advisable to consult a legal professional before entering into any important contract.。
英文购销合同 英文购销合同 购销合同的概括 购销合同是指一方将货物的所有权或经营管理权转移给对方,对方支付价款的协议。购销合同包括供应、采购、预购、购销结合及协作、调剂等形式。 供应合同是组织间为落实国家的物资分配计划所签订的`合同。 采购合同是商业、工业或其他经济组织为了生产或经营,采购原材料或产品而订立的合同。 预购合同约定将来履行的合同。 购销结合合同是在购买对方货物的同时向对方销售某些货物的合同。 协作合同是双方为了各自需要交换物资的合同。 调剂合同是双方调剂余缺而订立的合同。 购销合同转移标的物的所有权或经营管理权,为双务、有偿、诺成性合同,其中供应合同要依国家计划签订。合同主要条款包括货物名称,数量,质量和包装质量,价格,交货期限,违约责任等。 英文购销合同(精选16篇) 现今社会公众的法律意识不断增强,合同的法律效力与日俱增,签订合同能促使双方规范地承诺和履行合作。那么问题来了,到底应如何拟定合同呢?以下是小编整理的英文购销合同(精选16篇),仅供参考,欢迎大家阅读。 英文购销合同1 Party A (Supplier):______________ Party B (purchaser):______________ Through friendly negotiation, Party A and Party B have reached the following agreement on the purchase of xx mobile phone from Party A: 1、 Party A provides product training, sales scheme and after-sales service to Party B. after Party B purchases Party A's products, it is strictly prohibited to collude with Party A without the permission of Party A. 2、 Party B shall pay RMB on the day when both parties confirm to sign the contract______ Yuan only (in words: ____). If after-sales service and repair are required in the future, the freight shall be borne by the shipper. 3、 Rights and obligations of both parties 1. Grant the right to operate - Party A only allows Party B to operate a single store (if it is necessary to authorize patent chain franchise, please note the additional terms on the next page and sign them together). Party B operates independently without Party A's interference and participation. 2. Training - Party A shall train Party B's personnel for 2 days from the date when Party B pays the deposit. 3. Technical support and equipment maintenance 4. For the products provided by Party A, Party B shall apply for maintenance (replacement) and mail the products to be repaired (replaced) to Party A. Party A shall send the maintenance (replacement) equipment to Party B within three working days after receiving it. 5. Confidentiality agreement In order to protect the interests of Party A and Party B and the franchisee, Party B and its personnel shall Except for the needs of normal business operation, Party B shall not disclose any part of Party A to others, other companies or groups. Party B shall recognize that the confidentiality of any part of the business system belongs to Party A's patent. 4、 Party A shall provide Party B with price guarantee within three months. 5、 This contract is made in duplicate, with each party holding one copy. This contract shall come into force from the date of signature by both parties. Party A:______________ Party B:______________ ______ Year____ Month____ day 英文购销合同2 Party A (Supplier):______________ Party B (purchaser):______________ In order to conscientiously implement the laws and regulations such as the code for the quality management of pharmaceutical trading, clarify the responsibilities of both parties for the purchase and sale of drugs, and ensure the stability, safety and effectiveness of drug quality, Party A and Party B have concluded the following agreement through consultation: 1、 Party A is a legal pharmaceutical wholesale enterprise, and shall provide Party B with a copy of the valid certificate stamped with the enterprise seal. 2、 The drugs provided by Party A to Party B shall be produced with the approval of the State Drug Administration Department, meet the legal quality standards, pass the inspection, and the packaging and color shall meet the relevant national regulations and transportation requirements; The imported drugs shall be attached with a copy of the imported drug registration certificate and the imported drug inspection report stamped with the seal of the quality control department. 3、 Party B shall provide Party A with copies of valid legal qualification certificates of drug trading enterprises or medical practice institutions with seals. 4、 Party B shall order drugs from Party A regularly or irregularly according to business or medical needs. Party B's order shall be notified to Party A by telephone, fax or letter. After receiving the notice, Party A shall try its best to meet the supply, issue invoices and deliver goods to ensure transportation. 5、 Party B shall check and accept the drugs provided by Party A in time. If there are quality problems, Party B shall notify Party A within one week. The drugs that pass the acceptance shall be paid on the date of arrival of the goods (unless otherwise agreed by both parties). 6、 If Party B needs to return goods, it must be confirmed and agreed by Party A. 7、 Both parties shall make financial reconciliation once a year. During the term of the agreement, Party A and Party B shall effectively perform the terms of the agreement. Party A shall have a special person to serve Party B, and Party B shall entrust a special person to contact Party A to be responsible for the confirmation and payment of accounts payable. If the original personnel of both parties are transferred, both parties will be obliged to send relevant personnel to coordinate the preliminary work to ensure the continuity of performance. 8、 This contract is applicable to the purchase and sales activities by means of written contract, telephone, telex, letter and so on. 9、 This contract is made in duplicate, with each party holding one copy. Matters not covered herein shall be settled by both parties through negotiation. 10、 This Agreement shall be valid for two years from the date of signing by both parties. Party A:______________ Party B:______________
英文购销合同范本当然,以下是一个简单的英文购销合同范本(Sales and Purchase Agreement Template),用于指导如何撰写此类合同。
请注意,这只是一个示例,实际合同应由法律专业人士根据具体情况定制。
SALES AND PURCHASE AGREEMENTThis Agreement is made and entered into as of [Date] (the "Effective Date") by and between [Buyer's Name], having a business address at [Buyer's Address] (hereinafter referred to as "Buyer"), and [Seller's Name], having a business address at [Seller's Address] (hereinafter referred to as "Seller").1. Purpose of AgreementThe purpose of this Agreement is to set forth the terms and conditions under which the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to purchase the products described herein (the "Products").2. Description of ProductsThe Products covered by this Agreement are [description of the products], and any attachments hereto shall constitute part of this Agreement.3. Quantity RestrictionThe quantity of the Products to be purchased by the Buyerfrom the Seller under this Agreement shall not exceed [quantity] units.4. PriceThe price for the Products shall be [price per unit], which includes [list any inclusions, such as taxes, shipping, etc.].5. Payment TermsPayment for the Products shall be made in [method of payment, e.g., cash, check, wire transfer] within [number of days]days from the date of invoice.6. DeliveryThe Seller shall deliver the Products to the Buyer at [delivery location] within [number of days] days after thedate of this Agreement.7. WarrantyThe Seller warrants that the Products shall be free from defects in workmanship and materials for a period of[duration of warranty] from the date of delivery.8. RemediesIn the event of a breach of warranty, the Buyer shall notify the Seller within [number of days] days of discovery, and the Seller shall, at its option, either repair or replace the defective Products.9. TerminationThis Agreement may be terminated by either party upon [number of days] days written notice to the other party.10. Governing LawThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the [specify jurisdiction].11. Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved through [method of dispute resolution, e.g., arbitration, mediation, litigation].12. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior negotiations, understandings, and agreements between them.13. SignaturesIN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreementas of the Effective Date.[Buyer's Name][Buyer's Signature][Buyer's Title][Buyer's Date][Seller's Name][Seller's Signature][Seller's Title][Seller's Date]请根据实际情况调整上述条款,并在签订正式合同前咨询法律专业人士。
英文购销合同范本购销合同中英文范本买方 The Buyer:地址 AddressTel: Fax:卖方 The Seller:地址: AddressTel: Fax:本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:This Contract is made by and between the Buyers and Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:(1) 货名及规格 Commodity & Specification(2) 数量 Qty.(3) 单价 Unit Price(4) 总价Total Amount(5) 原产公司:COUNTRY OF ORIGIN :(6) 装运期限:TIME OF SHIPMENT:(7) 装运口岸:PORT OF SHIPMENT:(8) 到货目的地:DESTINATION:(9) 保险: INSURANCE:由卖方按合同金额110%投保一切险和战争险All Risks and War Risk for 110% contract value to be covered by the Seller.(10) 运输方式:TERM OF SHIPMENT: 空运 By air(11) 包装:PACKING:须用坚固的新木箱包装,适合长途空运/陆运,防湿、防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。
由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损、破损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。
包装箱内应包含一整套服务操作手册。
卖方使用的木质包装应经薰蒸处理,并在木质包装表面标上清晰的IPPC标识。
To be packed in new strong wooden case(s) suitable for long distance air/land transportation and well protected from dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage and break damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and in such case or cases any and all losses and / or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers. One full set of service andoperation manuals concerned shall be enclosed in the case(s). The wood packaging the Seller used shall be fumigated and marked with IPPC on the surface of wood packaging.(12) 唛头:SHIPPING MARK:卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、此端向上、小心轻放、切勿受潮等字样,并刷有下列唛头:On the surface of each package, the package number, measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as THIS SIDE UP, HANDLE WITH CARE,KEEP AWAY FROM MOISTURE and the following shipping mark:(13) 付款条件:TERMS OF PAYMENT:100%的合同金额通过电汇支付。
100% contract value by T/T.买方在合同生效后两周内支付合同金额的100%货款The Buyer shall pay 100% advance payment to the Seller within two week after contract effected.(14) 单据:Documents,1. 正本空运单(收货人联),标明运费已付及唛头,买方为收货人及通知方。
Original Airway Bill (copy for Consignee) marked freight prepaid and shipping mark, consign to and notify the Buyer.2. 涵盖100%合同金额的商业发票三正三副,注明合同号、唛头。
Commercial invoice covering 100% of contract amount in 3 originals and 3 copies, indicating contract number, shipping mark.3. 装箱单三正三副,注明毛、净重、尺码和所装货物的包装形式及数量。
Detailed Packing List in 3 originals and 3 copies indicating both gross and net weights, measurements and packing condition and quantity of each item packed.4. 卖方出具的质量及数量证书正本三份。
Certificate of quality and quantity issued by seller in 3 originals.5. 卖方出具的原产地证书一正一副。
Certificate of origin in 1 original and 1 copy issued by Seller.6. 货物装运后24小时内卖方发给买方装运通知传真复印件一份。
Copy of fax from seller to the buyer advising the particulars of shipment within 24 hours after shipment is made.7. 保险单或保险证明一正一副,按照合同金额110%投保一切险及战争险。
Insurance Policy or Certificate for 110% contract value, covering All Risks and War Risk in 1 original and 1 copy.8. 卖方声明外包装表面标有IPPC标识证书正本一份, 或卖方出具的非木质包装证明正本Sellers Certificate in 1 original certifying IPPC has been marked on surface of the wooden cases / sellers Certificate certifying no wood package is used in the shipment.(15) 装运通知:SHIPPING ADVICE:The Sellers shall fax to the Buyer the Readiness Notification one week before the goods to be shipped.卖方在发货前一周物向买方传真货物备妥通知。
The Sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the goods in 24 hours, sendthe Buyers Air Waybill, Invoice and Packing list by fax.装运通知:卖方应在货物装运完毕后24小时内用传真将空运单、发票和装箱单发给买方。
如卖方未按时向买方通知上述装运情况所导致损失由卖方承担。
Losses shall be borne by the Sellers in case the Sellers dont inform the Buyers of the above shipping status on time.(16) 质量保证:GUARANTEE OF QUALITY:卖方保证订货系用最上等的材料和头等工艺制成,全新的,未曾使用过的, 并完全符合本合同规定的质量、规格和性能。
卖方并保证本合同订货在正确安装、正常使用和维修的情况下,自安装之日起十二个月或货物装运之日起十五个月内运转良好,以先到期者为准。
由于人为造成的、易损易磨件除外。
The Sellers shall guarantee that for a period of 12 months calculated from the date of installation or 15 months starting from the date of shipment, whichever is the earlier. Faults due to mal-operation as well as wear and tear parts are excluded.(17) 迟交货及罚款:LATE DELIVERY AND PENALTY除合同第16条人力不可抗拒事故外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意卖方支付罚款的条件下延期交货。
罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每7天收0.5%,不足7天时以7天计算。
但罚款不得超过迟交货物总价的5%。
如卖方延期交货超过合同规定10周时,买方有权撤消合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款。
买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。
Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Major causes specified in Clause 16 of this Contract, the Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery, the rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract and the Sellers, in spite of the cancellation, shall still paythe aforesaid penalty to the Buyers without delay. The buyer shall have the right to lodge a claim against the seller for the losses sustained if any.(18) 检验和索赔: INSPECTION AND CLAIMS:如发现货物的品质、数量/重量与本合同不符, 买方有权在货物到达目的地后60天内根据中华人民共和国出入境检验检疫局出具的商检证书向卖方提出索赔。