合作备忘MOU模版 中英文对照

  • 格式:pdf
  • 大小:220.84 KB
  • 文档页数:10

下载文档原格式

  / 10
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中英文合作备忘录MOU模版

备注:

1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。适用于和外方的一般性合作备忘录签订。

2.如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。

3.中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING

谅解备忘录

BETWEEN

______COMPANY(我方公司)

AND

(“company name”(外方公司))

This MOU is entered by and between:-本MOU由以下各方签署:

(1)______________________(填写我方公司名称),herein after‘___’(abbreviation name),a

company incorporated under the company laws of People's Republic of China,whose Principal Place of Business is________________________China(填写地址);

_____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。

AND

(“company name”)a company incorporated under the company laws of

;herein after‘___’(abbreviation name),whose Pr incipal Place of Business is。

_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。

(_________and are herein after jointly referred to as the“Parties”and“Party”shall refer to any one of them as the context may require.)

(________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。)

RECITALS:序言:

WHEREAS,_____(填写我方公司),is interested in projects related to the technologies,products, services and total solutions in all links of the________(填写合作领域)and its relevant fields in the _____(填写合作地域).

______(填写我方公司),对相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目在_____区域内感兴趣。

WHEREAS,(“company name”)have expressed their interest in partnering with____(填写我方公司)in projects related to the technologies,products,services and total solutions in all links of

the power chain and its relevant fields in the scope of cooperation.

公司(填写外方公司)有意与_____在合作范围内的______和相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目进行合作。

NOW,THEREFORE,the Parties agree to jointly work together in the construction of the technologies,products,services and total solutions in all links of the________(填写合作领域)and other infrastructure development projects in the scope of cooperation(hereinafter referred to as the “Projects”).

现各方同意联合致力于合作范围内的所有电力与相关基础设施中技术、产品、服务和综合解决方案的建设(以下简称项目)。

Article I

Purpose目的

1.The purpose of this MOU is to provide a framework of cooperation and facilitate collaboration

among the Parties,on a non-exclusive(or exclusive)basis in the Projects.

本MOU的目的为各方在此项目上非排他性(或排他性的,两者选一个)的提供合作框架和促进合作。

Article II

Areas of Cooperation合作领域

2.1The Parties agree to cooperate in the following areas of activity:各方同意在以下领域进行

合作:

a.The Parties that will undertake to explore and develop the market and construction of the

Projects in the scope of cooperation with terms to be agreed(including but not limited to

any forms of procurement contract for equipment,service or turn-key projects).

双方将在合作范围内的共同开发市场和进行工程建设(包括但不限于任何形式的设备、

服务或总包项目的采购合同)

b.Create partnership with state owned and/or private–the scope of cooperation companies

in other strategic sector/s with potential for job creation,poverty reduction and other

developmental objectives;

与合作范围内的国有或私营企业在其它战略领域,如创造就业,减少贫困,和其他发

展性的目的而合作。

c.Establishing business contacts with interested and potential Chinese and other

international companies who are committed to contribute to sustainable development in the

scope of cooperation.

与有意向的有潜力的在合作范围内的促进可持续发展的中国和其他国际公司建立商

业联系。

2.2The Parties agree that this present cooperation is built on mutual trust among the Parties

and that none of the Parties shall do any acts that undermine the interests of the other Party