沧浪亭记
- 格式:docx
- 大小:15.42 KB
- 文档页数:3
《沧浪亭记》文言文赏析《沧浪亭记》文言文赏析【作品介绍】《沧浪亭记》是归有光应僧人文瑛之请而作。
它记述了沧浪亭的历代沿革、兴废,感慨于自太伯、虞仲以来的遗迹荡然无存,钱镠等以权势购筑的宫馆苑囿也成陈迹,只有苏子美的沧浪亭能长留天地间。
从中悟及了读书人垂名于千载的特有原因。
【原文】沧浪亭记①作者:归有光浮图文瑛②,居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也③。
亟求余作沧浪亭记,曰:“昔子美之记,记亭之胜也。
请子记吾所以为亭者。
④”余曰:“昔吴越有国时⑤,广陵王镇吴中⑥,治南园于子城之西南。
其外戚孙承佑⑦,亦治园于其偏。
迨淮海纳土⑧,此园不废。
苏子美始建沧浪亭,最后禅者居之⑨。
此沧浪亭为大云庵也。
有庵以来二百年,文瑛寻古遗事,复子美之构于荒残灭没之余,此大云庵为沧浪亭也⑩。
夫古今之变,朝市改易⑾。
尝登姑苏之台⑿,望五湖之渺茫⒀,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建⒁,阖闾、夫差之所争⒂,子胥、种、蠡之所经营⒃,今皆无有矣!庵与亭何为者哉?虽然,钱鏐因乱攘窃⒄,保有吴越,国富兵强,垂及四世,诸子姻戚,乘时奢僭,宫馆苑囿,极一时之盛;而子美之亭,乃为释子所钦重如此。
可以见士之欲垂名于千载之后,不与其澌然而俱尽者⒅,则有在矣!”文瑛读书,喜诗,与吾徒游,呼之为沧浪僧云。
【注释】①作者的这篇文章记述了沦浪亭的演变过程,并从历史的强烈对比中,赞美了苏舜卿的沧浪亭;而那些盛极一时的宫馆园囿,却早已不存在了。
作者的寄寓是很深的。
语言朴素简洁,而又明畅自然,能于平淡直朴中见出深意,这正是作者散文的特点。
②浮图:即浮屠,梵语音译,指佛。
这里是指信奉佛事的僧人,也叫和尚。
文瑛,生平不详。
庵:小庙,多为女尼所居。
③苏子美:苏舜卿,字子美,北宋诗人。
宋仁宗景祐元年(1034年)进士。
诗歌奔放豪健,风格清新,与梅圣俞齐名,世称“苏梅”。
为权臣忌恨而被贬逐,后退居苏州,营作沧浪亭(1045年建),并作文为记。
该亭在今江苏省苏州市。
④亟(qì),多次,屡次。
归有光《沧浪亭记》文言文阅读理解及译文阅读下面文言文,完成下面小题。
沧浪亭记归有光浮图①文瑛居大云庵,环水,即苏子美②沧浪亭之地也。
亟.求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也。
请子记吾所以为亭者。
”余曰:“昔吴越有国时,广陵王镇吴中,治园于子城之西南;其外戚孙承祐,亦治园于其偏。
迨淮南纳土,此园不废。
苏子美始建沧浪亭,最后禅者③居之,此沧浪亭为大云庵也。
有庵以来二百年,文瑛寻古遗事,复子美之构于荒残灭没之余,此大云庵为沧浪亭也。
”夫古今之变,朝市改易。
尝登姑苏之台,望五湖之渺茫,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建,阖闾、夫差之所争,子胥、种、蠡之所经营,今皆无有矣!庵与亭何为者哉?虽然,钱镠因乱攘窃,保有吴越,国富兵强,垂及四世。
诸子姻戚,乘时奢僭,宫馆苑囿,极一时之盛。
而子美之亭,乃为释子④所钦重如此,可以见士之欲垂名于千载,不与其澌然⑤而俱尽者,则有在矣。
文瑛读书喜诗与吾徒游呼之为沧浪僧云。
(节选自归有光《沧浪亭记》)注:①〔浮图〕即浮屠,梵语音译,指佛。
这里是指信奉佛事的僧人,也叫和尚。
①〔苏子美〕苏舜卿,字子美,北宋诗人。
他曾建沧浪亭,自号沧浪翁。
①〔禅者〕指信奉佛教的人,即佛教徒。
①〔释子〕佛教徒的通称。
①〔澌然〕冰块消融的样子。
1.给文中画横线的部分断句。
(用“/”表示,限断两处)文瑛读书喜诗与吾徒游呼之为沧浪僧云。
2.参考词典的解释,谈谈“亟”在文中的表达效果。
亟.求余作《沧浪亭记》。
“亟”的意思有:①急速,赶快;①危急;①通“极”,到极点;①屡次,多次。
3.僧人文瑛说:“请子记吾所以为亭者。
”其中,“所以”是“ 的原因”的意思。
请结合文意,说说文瑛在废墟之上重建沧浪亭的原因。
4.文中一再提及吴越历史上帝王将相的经历,与作者想要表达的观点有怎样的关联?请结合文章内容阐释。
【答案】1.文瑛读书喜诗/与吾徒游/呼之为沧浪僧云。
2.“亟”在此处是“屡次,多次”的意思,文瑛多次请求归有光写一篇《沧浪亭记》,不仅表现出了文瑛对归有光的敬慕推崇,同时也表明了归有光谦虚的美德。
河北省唐山市部分学校2021-2022学年高二下学期期末语文试题二、古代诗文阅读(35分)(一)言文阅读(本题共5小题,20分)阅读下面的文言文,完成下面小题。
予以罪废,无所归。
扁舟吴中,始僦①舍以处。
时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。
一日过郡学,东顾草树郁然,崇阜②广水,不类乎城中。
并③水得微径于杂花修竹之间。
东趋数百步有弃地纵广合五六十寻三向皆水也杠④之南其地益阔旁无民居左右皆林木相亏蔽访诸旧老,云:“钱氏有国,近戚孙承右之池馆也。
”坳隆胜势,遗意尚存。
予爱而徘徊,遂以钱四万得之,构亭北碕⑤,号‘沧浪’焉。
前竹后水,水之阳又竹,无穷极。
澄川翠干,光影会合于轩户之间,尤与风月为相宜。
予时榜小舟,幅巾以往,至则洒然忘其归。
觞而浩歌,踞而仰啸,野老不至,鱼鸟共乐。
形骸既适则神不烦,观听无邪则道以明;返思向之汩汩荣辱之场,日与锱铢利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉!噫!人固动物耳。
情横于内而性伏,必外寓于物而后遣。
寓久则溺,以为当然;非胜是而易之,则悲而不开。
惟仕宦溺人为至深。
古之才哲君子,有一失而至于死者多矣,是未知所以自胜之道。
予既废而获斯境,安于冲旷,不与众驱,因之复能乎内外失得之原,沃然有得,笑闵万古。
尚未能忘其所寓目,用是以为胜焉!(选自苏舜钦《沧浪亭记》,有删改)[注]①僦:租赁。
②阜:土山。
③并:通“傍”④杠:独木桥。
⑤碕:通“崎”,曲岸。
10. 下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是()A 东趋数百步/有弃地纵广/合五六十寻/三向皆水也/杠之南/其地益阔/旁无民居/左右皆林木相亏蔽/B. 东趋数百步/有弃地/纵广合五六十寻/三向皆水也/杠之南/其地益阔/旁无民居/左右皆林木相亏蔽/C. 东趋数百步/有弃地纵广/合五六十寻/三向皆水也/杠之南/其地益阔/旁无民居左右/皆林木相亏蔽/D. 东趋数百步/有弃地/纵广合五六十寻/三向皆水也/杠之南/其地益阔/旁无民居左右/皆林木相亏蔽/11. 下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是()A. 郡学,郡国的最高学府。
文言文:归有光《沧浪亭记》原文译文赏析《沧浪亭记》明代:归有光浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也。
亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也。
请子记吾所以为亭者。
”余曰:昔吴越有国时,广陵王镇吴中,治南园于子城之西南;其外戚孙承祐,亦治园于其偏。
迨淮海纳土,此园不废。
苏子美始建沧浪亭,最后禅者居之:此沧浪亭为大云庵也。
有庵以来二百年,文瑛寻古遗事,复子美之构于荒残灭没之余:此大云庵为沧浪亭也。
夫古今之变,朝市改易。
尝登姑苏之台,望五湖之渺茫,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建,阖闾、夫差之所争,子胥、种、蠡之所经营,今皆无有矣。
庵与亭何为者哉?虽然,钱镠因乱攘窃,保有吴越,国富兵强,垂及四世。
诸子姻戚,乘时奢僭,宫馆苑囿,极一时之盛。
而子美之亭,乃为释子所钦重如此。
可以见士之欲垂名于千载,不与其澌然而俱尽者,则有在矣。
文瑛读书喜诗,与吾徒游,呼之为沧浪僧云。
【译文】文瑛和尚居住在大云庵,那里四面环水,从前是苏子美建造沧浪亭的地方。
文瑛曾多次请我写篇《沧浪亭记》,说:“过去苏子美的《沧浪亭记》,是写亭子的胜景,您就记述我修复这个亭子的缘由吧。
”我说:从前吴越建国时,广陵王镇守吴中,曾在内城的西南修建了一个园子,他的外戚孙承佑,也在它的旁边修了园子。
到吴越被宋国灭亡时,这个园子还没有荒废。
最初苏子美在园中造了沧浪亭,后来人们又在沧浪亭的遗址上修建了大云庵,住进了和尚。
这是从沧浪亭到大云庵的演变过程。
大云庵至今已有二百年的历史了。
文瑛寻访亭子的遗迹,又在废墟上按原来的样子修复了沧浪亭。
这是从大云庵到沧浪亭的演变过程。
历史在变迁,朝代在改易。
我曾经登上姑苏台,远眺浩渺的五湖,苍翠的群山,那太伯、虞仲建立的国家,阖闾、夫差争夺的对象,子胥、文种、范蠡筹划的事业,如今都已消失殆尽了,大云庵和沧浪亭的兴废,又算得了什么呢?虽然如此,钱镠趁天下,窃据权位,占有吴越,国富兵强,传了四代,他的子孙亲戚,也借着权势大肆挥霍,广建宫馆园囿,盛极一时,而子美的沧浪亭,却被和尚如此钦重。
即苏子美沧浪事之地t2.尹子美之记.记亭之胜也. 复子美之恒于潮乐没之余. 子美之事.助一夫古今之丸,用 ≡ttS⅛4M>βZ 向 / ------------------------[aa I谢伏语与量语滞然而慎显介蹄的后矍治南园于子城之西南. 子地之西语⅛ffl 因.[朝句]定诺自置五湖N 碇,BlLZ≡≡.沿定之五湖.章翠N 群山.宾语的S H 与亭何为⅜⅜?.与事M 备战?校访句 呼之为沧浪僧云.沧浪亭记归有光浮图I 文瑛2居大云庵,环水,即苏子美3沧浪亭之I 地也5。
亟6求余作《沧浪亭记》,日:“昔子美之记,记7亭之胜"也,请子记 吾所以为亭者工”1. 浮图:也作“浮屠”指佛教徒、和尚。
2. 文瑛:僧人的法号。
用在定诺与中心诺N 间. 二者阻成但政构.3.苏子美:苏瞬卿,字子美,北宋文学家。
曾经修建沧浪亭,并作《沧浪亭记》。
4.之:<助〉用作定语与中心语之间,二者组成偏正结构。
5.也:判断句的标志。
6.亟:q 1表示多次发生。
屡次,多次。
7.记:名词用作动词,记录、描述。
8.胜:Sh e ng优美。
9.所以为亭者:是一个名词性结构,表示建亭子的原因。
余日:昔吴越U)有“国时,广陵王∣2镇吴中Z治M南园于其子城M 之西南;其外戚”孙承祐,亦治园于其偏' 迨“淮海纳士力此园不废22。
苏子美始“建沧浪亭,最后禅囚者乃居之26:此沧浪亭为大云庵也。
有庵以来二百年,文瑛寻古遗事27,复子美之构28于荒残灭没凶之余7此大云庵为沧浪亭也。
10.吴越:吴越国,一个国家,不是吴国和越国。
吴越国,五代十国时期的十国之一,唐末镇海节度使钱卷(Iiu)所建,都城杭州,后降宋,传四世,共计七十余年。
11.有:存在,与“无”相对。
12.广陵王:上文吴越王钱锣的儿子钱元璀(guan)。
13.吴中:地名,泛指太湖流域一带。
14.治:修建,建造。
15.于:<介>引进处所。
16.其:<代>表示领属关系,它的。
阅读课外文言文,完成下面小题。
沧浪亭记归有光浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也。
亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也,请子记吾所以为亭者。
”余曰:“昔吴越有国时,广陵王镇吴中,治园于子城之西南;其外戚孙承佑亦治园于其偏。
迨淮南纳土,此园不废。
苏子美始建沧浪亭,最后禅者居之。
此沧浪亭为大云庵也。
有庵以来二百年,文瑛寻古遗事,复子美之构于荒残灭没之馀。
此大云庵为沧浪亭也。
夫古今之变,朝市改易。
尝登姑苏之台,望五湖之渺茫,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建,阖闾、夫差之所争,子胥、种、蠡之所经营,今皆无有矣,庵与亭何为者哉?虽然,钱镠因乱攘窃,保有吴越,国富兵强,垂及四世,诸子姻戚,乘时奢僭,宫馆苑囿,极一时之盛;而子美之亭,乃为释子①所钦重如此。
可以见士之欲垂名于千载,不与澌②然而俱尽者,则有在矣。
”文瑛读书喜诗,与吾徒游,呼之为沧浪僧云。
——选自《古文观止》①释子:和尚的通称,取释迦牟尼弟子的意思。
②澌:消失,竭尽。
10.对下列句子加点词语的解释,不正确的一项是()A.亟求余作《沧浪亭记》亟:赶快B.治园于子城之西南治:修建C.请子记吾所以为亭者为:建造D.钱镠因乱攘窃攘窃:窃取(帝位)11.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是()A.请子记吾所以为亭者师者,所以传道受业解惑也B.其外戚孙承佑亦治园于其偏其皆出于此乎C.复子美之构于荒残灭没之馀尝学琵琶于穆、曹二善才D.望五湖之渺茫蚓无爪牙之利12.下列对原文有关内容的分析和概括,正确的一项是()A.本文着重描写风景,“记亭之胜也”,沧浪亭四面环水,登上亭子,可以看见浩淼的五湖,苍翠的群山,可谓风景优美。
B.沧浪亭最初由太伯、虞仲修建,后来因僧人入住成了大云庵,再后来由僧人文瑛重建,使大云庵又变成了沧浪亭。
C.本文采用了欲扬先抑的反衬手法,以一个小小的沧浪亭与历代皇亲国戚富丽堂皇的宫馆楼舍相对比,说明能博得后人敬仰和缅怀的是一个人的道德、品格、学问和功业等。
沧浪亭记文言文翻译沧浪亭记文言文翻译如下:【译文】:沧浪亭记。
我因为获罪而遭贬,乘船南游,在吴地旅行。
起初局促在屋子里。
时值盛夏非常炎热,土房子都很狭小,不能呼气,想得到高爽空旷僻静的地方,来舒展心胸,不能办到。
一天路过学宫,向东看草、树郁郁葱葱,高高的码头宽阔的水面,不像城里。
循着水边杂花修竹掩映的小径,向东走数百步,有一块荒地,方圆约六十寻,三面临水。
小桥的南面更加开阔,旁边没有民房,四周林木环绕遮蔽,询问年老的人,说:“是吴越国王的贵戚孙承佑的废园。
”从高高低低的地势上还约略可以看出当年的胜概。
我喜爱,来回地走,于是用钱四万购得,在北面构筑亭子,叫“沧浪”。
前面是竹后面是水,水的北面又是竹林,没有穷尽,澄澈的小河翠绿的竹子,阳光、影子会合于轩户之间,尤其同风月最为协调。
我常常乘着小船,穿着轻便的衣服到亭上游玩,到了亭上就洒脱忘记回去,或把酒赋诗,或仰天长啸,人迹罕至,只与鱼、鸟同乐。
形体得到了休息,心灵得到了净化;看到的、听到的没有邪恶,那么人生的道理就明白了。
回过头来反思以前的名利场,每天与细小的利害得失相计较,同这样的情趣相比较,不是太庸俗了吗!唉!人本来是动物。
情感充塞在内心而性情压抑,一定要借外物来派遣,停留时间久了就沉溺,认为当然;不超越这而换一种心境,那么悲愁就化解不开。
只有仕宦之途、名利之场最容易使人陷入其中,自古以来,不知有多少有才有德之士因政治上的失意忧闷致死,都是因为没有悟出主宰自己、超越自我的方法。
我虽已经被贬却获得这样的胜境,安于冲淡旷远,不与众人一道钻营,因此又能够使我的内心和形体找到根本,心有所得,笑悯万古。
尚且没有忘记内心的主宰,自认为已经超脱了。
沧浪亭记的文言文翻译沧浪亭记的文言文翻译沧浪亭记明代:归有光浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也。
亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也。
请子记吾所以为亭者。
”余曰:昔吴越有国时,广陵王镇吴中,治南园于子城之西南;其外戚孙承祐,亦治园于其偏。
迨淮海纳土,此园不废。
苏子美始建沧浪亭,最后禅者居之:此沧浪亭为大云庵也。
有庵以来二百年,文瑛寻古遗事,复子美之构于荒残灭没之余:此大云庵为沧浪亭也。
夫古今之变,朝市改易。
尝登姑苏之台,望五湖之渺茫,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建,阖闾、夫差之所争,子胥、种、蠡之所经营,今皆无有矣。
庵与亭何为者哉?虽然,钱镠因乱攘窃,保有吴越,国富兵强,垂及四世。
诸子姻戚,乘时奢僭,宫馆苑囿,极一时之盛。
而子美之亭,乃为释子所钦重如此。
可以见士之欲垂名于千载,不与其澌然而俱尽者,则有在矣。
文瑛读书喜诗,与吾徒游,呼之为沧浪僧云。
译文文瑛和尚居住在大云庵,那里四面环水,从前是苏子美建造沧浪亭的地方。
文瑛曾多次请我写篇《沧浪亭记》,说:“过去苏子美的《沧浪亭记》,是写亭子的胜景,您就记述我修复这个亭子的缘由吧。
”我说:从前吴越建国时,广陵王镇守吴中,曾在内城的西南修建了一个园子,他的外戚孙承佑,也在它的旁边修了园子。
到吴越被宋国灭亡时,这个园子还没有荒废。
最初苏子美在园中造了沧浪亭,后来人们又在沧浪亭的遗址上修建了大云庵,住进了和尚。
这是从沧浪亭到大云庵的演变过程。
大云庵至今已有二百年的历史了。
文瑛寻访亭子的遗迹,又在废墟上按原来的`样子修复了沧浪亭。
这是从大云庵到沧浪亭的演变过程。
历史在变迁,朝代在改易。
我曾经登上姑苏台,远眺浩渺的五湖,苍翠的群山,那太伯、虞仲建立的国家,阖闾、夫差争夺的对象,子胥、文种、范蠡筹划的事业,如今都已消失殆尽了,大云庵和沧浪亭的兴废,又算得了什么呢?虽然如此,钱镠趁天下动乱,窃据权位,占有吴越,国富兵强,传了四代,他的子孙亲戚,也借着权势大肆挥霍,广建宫馆园囿,盛极一时,而子美的沧浪亭,却被和尚如此钦重。
一、名篇阅读—沧浪亭记沧浪亭记苏舜钦予以罪废,无所归。
扁舟吴中,始僦舍以处。
时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。
一日过郡学,东顾草树郁然,崇阜广水,不类乎城中。
并水得微径于杂花修竹之间。
东趋数百步,有弃地,纵广合五六十寻,三向皆水也。
杠之南,其地益阔,旁无民居,左右皆林木相亏蔽。
访诸旧老,云钱氏有国,近戚孙承佑之池馆也。
坳隆胜势,遗意尚存。
予爱而徘徊,遂以钱四万得之,构亭北碕,号"沧浪" 焉。
前竹后水,水之阳又竹,无穷极。
澄川翠干,光影会合于轩户之间,尤与风月为相宜。
予时榜小舟,幅巾以往,至则洒然忘其归。
觞而浩歌,踞而仰啸,野老不至,鱼鸟共乐。
形骸既适则神不烦,观听无邪则道以明;返思向之汩汩荣辱之场,日与锱铢利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉!噫!人固动物耳。
情横于内而性伏,必外寓于物而后遣。
寓久则溺,以为当然;非胜是而易之,则悲而不开。
惟仕宦溺人为至深。
古之才哲君子,有一失而至于死者多矣,是未知所以自胜之道。
予既废而获斯境,安于冲旷,不与众驱,因之复能乎内外失得之原,沃然有得,笑闵万古。
尚未能忘其所寓目,用是以为胜焉!(一)创作背景庆历四年(1044),进奏院祠神之日,苏舜钦作为集贤校理监进奏院,循前例以卖旧公文纸的钱宴请同僚宾客。
当时朝中的保守派御史中丞王拱辰等,对宰相杜衍、参知政事范仲淹、枢密副使富弼等人力图改革弊政之举心怀不满;而苏舜钦得范仲淹荐举,又是杜衍之婿,因而保守派抓住这件事,借题发挥,弹劾他监主自盗,结果,苏舜钦被罢去官职,在席的有十余人被逐出朝。
区区一件小事,竟得如此严惩,苏舜钦激愤不己,他带着心灵上的创痛,流寓苏州,不久,在城南营建沧浪亭,并写下了这篇文章。
(二)作者简介苏舜钦(1008-1049),北宋诗人、书法家,字子美,汴京(今河南省开封) 人,曾祖时迁至汴京(今河南省开封) 。
北宋景佑元年举进士,曾任县令、大理评事、集贤殿校理,监进奏院等职位。
文言文:归有光《沧浪亭记》原文译文赏析《沧浪亭记》明代:归有光浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也。
亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也。
请子记吾所以为亭者。
”余曰:昔吴越有国时,广陵王镇吴中,治南园于子城之西南;其外戚孙承祐,亦治园于其偏。
迨淮海纳土,此园不废。
苏子美始建沧浪亭,最后禅者居之:此沧浪亭为大云庵也。
有庵以来二百年,文瑛寻古遗事,复子美之构于荒残灭没之余:此大云庵为沧浪亭也。
夫古今之变,朝市改易。
尝登姑苏之台,望五湖之渺茫,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建,阖闾、夫差之所争,子胥、种、蠡之所经营,今皆无有矣。
庵与亭何为者哉?虽然,钱镠因乱攘窃,保有吴越,国富兵强,垂及四世。
诸子姻戚,乘时奢僭,宫馆苑囿,极一时之盛。
而子美之亭,乃为释子所钦重如此。
能够见士之欲垂名于千载,不与其澌不过俱尽者,则有在矣。
文瑛读书喜诗,与吾徒游,呼之为沧浪僧云。
【译文】文瑛和尚居住在大云庵,那里四面环水,从前是苏子美建造沧浪亭的地方。
文瑛曾多次请我写篇《沧浪亭记》,说:“过去苏子美的《沧浪亭记》,是写亭子的胜景,您就记述我修复这个亭子的缘由吧。
”我说:从前吴越建国时,广陵王镇守吴中,曾在内城的西南修建了一个园子,他的外戚孙承佑,也在它的旁边修了园子。
到吴越被宋国灭亡时,这个园子还没有荒废。
最初苏子美在园中造了沧浪亭,后来人们又在沧浪亭的遗址上修建了大云庵,住进了和尚。
这是从沧浪亭到大云庵的演变过程。
大云庵至今已有二百年的历史了。
文瑛寻访亭子的遗迹,又在废墟上按原来的样子修复了沧浪亭。
这是从大云庵到沧浪亭的演变过程。
历史在变迁,朝代在改易。
我以前登上姑苏台,远眺浩渺的五湖,苍翠的群山,那太伯、虞仲建立的国家,阖闾、夫差争夺的对象,子胥、文种、范蠡筹划的事业,如今都已消失殆尽了,大云庵和沧浪亭的兴废,又算得了什么呢?虽然如此,钱镠趁天下,窃据权位,占有吴越,国富兵强,传了四代,他的子孙亲戚,也借着权势大肆挥霍,广建宫馆园囿,盛极一时,而子美的沧浪亭,却被和尚如此钦重。
沧浪亭记
沧浪亭记
明?归有光
归有光(1506—1571年),字熙甫,号震川,明昆山(今江苏省昆山市)人。
明世宗朱厚熜(cōng)嘉靖四十四年(1565年)进士,官至南京太仆寺丞。
归有光是明代中叶以后的一位著名散文家,他推崇司马迁的《史记》和唐宋古文,影响很大。
本文记载了苏州市内的名园沧浪亭的变化情况,说明了名胜古迹的兴废存亡与人的关系。
文章质朴自然,情感真挚,富有感染力。
【原文】浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也〔1〕。
亟求余作沧浪亭记,曰:“昔子美之记,记亭之胜也;请子记吾所以为亭者。
〔2〕”
【注释】〔1〕浮图,梵语音译词,这儿意为佛教僧人,即和尚。
文瑛,僧人名。
大云庵,庵名。
苏子美(1008—1048年),即宋代著名诗人苏舜卿,开封人,子美是他的字。
宋仁宗景祐元年(1034年)进士。
诗歌奔放豪健,风格清新,与梅圣俞齐名,世称“苏梅”。
为权臣忌恨而被贬逐,后退居苏州,营作沧浪亭(1045年建),并作文为记。
〔2〕亟(qì),多次,屡次。
亭之胜,沧浪亭的美丽景色。
所以,表原因。
【译文】僧人文瑛住在大云庵,大云庵四面被水环绕,就是苏子美建造的沧浪亭的所在地。
文瑛屡次请求我作一篇《沧浪亭记》,他说:“从前苏子美写的那篇记文,是记沧浪亭的优美景色;我是请您记述我修复这座亭子的原因。
”
【原文】余曰:昔吴越有国时〔1〕,广陵王镇吴中,治南园于子城之西南〔2〕,其外戚孙承佑亦治园于其偏〔3〕;迨淮海纳土〔4〕,此园不废。
苏子美始建沧浪亭,最后禅者居之,此沧浪亭为大云庵也〔5〕。
有庵以来二百年,文瑛寻古遗事,复子美之构于荒残灭没之馀,此大云庵为沧浪亭也。
〔6〕
【注释】〔1〕吴越,五代十国之一,公元907—978年,创建人为钱鏐(liú)。
钱鏐(852—932年),唐末临安人,字具美,小名婆留,公元893年曾为镇海节度使,后据有浙江和江苏、福建的一部分,公元907年被后梁封为吴越王,建都杭州,死后谥“武肃”。
公元978年吴越降宋,亡国,共历72年,前后为君者五人。
〔2〕广陵王,钱鏐钱元镣,曾任苏州刺史,后封广陵郡王。
镇,镇守。
吴中,苏州一带。
子城,指内城或附在城上的瓮城、月城。
〔3〕外戚,帝王的母族、妻族,外姓。
孙承佑,人名,第五任吴越王钱俶(948—978年在位)的妻舅。
偏,旁边。
〔4〕迨(dài),意同“逮”,等到,及。
淮海,指吴越。
纳土,指投降献纳版图(土地)。
978年,钱鏐孙钱俶(吴越第五
任国君)投降北宋。
〔5〕禅(chán),梵语“禅那”的省称,佛教指静思。
禅者,僧人。
〔6〕复,恢复,重建。
构,房屋建筑,这儿指亭子。
荒残,荒废、残破。
灭没,埋没。
馀,这儿指废墟。
【译文】我说:从前吴越保有国土时,广陵王镇守吴地,在子城的西南修建南园,吴越王钱俶的妻舅孙承佑也在它的旁边建立了花园;到吴越王降宋献纳了国土后,这里的亭园还没有被废毁。
苏子美最初在这里创建了沧浪亭,最后僧人居住在这里,这就是沧浪亭变为大云庵的过程。
有庵以来二百年,文瑛探寻古时的遗迹,又在荒废残破埋没已久的遗址上修复了苏子美的亭子,这就是大云庵又变为沧浪亭的过程。
【原文】夫古今之变,朝市改易〔1〕。
尝登姑苏之台〔2〕,望五湖之渺茫〔3〕,群山之苍翠,太伯虞仲之所建〔4〕,阖闾夫差之所争〔5〕,子胥种蠡之所经营〔6〕,今皆无有矣!庵与亭何为者哉?〔7〕虽然,钱鏐因乱攘窃,保有吴越,国富兵强,垂及四世〔8〕。
诸子姻戚乘时奢僭,宫馆苑囿极一时之盛〔9〕。
而子美之亭,乃为释子所钦重如此〔10〕。
可以见士之欲垂名于千载,不与其澌然而俱尽者,则有在矣〔11〕!
文瑛读书喜诗,与吾徒游,呼之为沧浪僧云〔12〕。
【注释】〔1〕夫(fú),句首语气词。
朝(cháo)市,朝廷和集市。
易,替换,变更。
〔2〕姑苏之台,即姑苏山上的姑苏台,春秋时吴王阖闾所建,后被越国所毁。
〔3〕五湖,指太湖。
渺茫,这儿指水面浩瀚辽阔。
〔4〕太伯、虞仲,周太王古公亶父的长子和次子,他们主动让位给弟弟季历(周文王的父亲),离开周原,避居江南,创建吴国。
所建,所创建的国家。
〔5〕阖闾,春秋后期吴国国君。
曾派勇士专诸刺杀吴王僚而自立为君。
公元前496年与越王勾践争战,受伤而死。
夫差,阖闾之子。
继位后,为父报仇,于公元前494年大败勾践。
后与晋争霸,勾践乘机伐吴,大败夫差。
公元前473年越灭吴,夫差自杀。
〔6〕子胥,即伍子胥,名员(yún),曾任吴大夫,助阖闾称雄。
吴王夫差败越,越请和,子胥谏不从,夫差信伯嚭(pǐ)谗言,迫子胥自杀。
种,文种,越国大夫,曾辅助勾践灭吴,不久被勾践所杀。
蠡(lǐ),范蠡,越国大夫,曾与文种一起帮助勾践“十年生聚,十年复国”。
越灭吴后,范蠡以勾践为人可与同患难,不能共安乐,劝文种一起退隐,文种不从,范蠡遂去越入齐,改名鸱夷子皮;到陶,称朱公,经商致富。
经营,规划创业。
〔7〕何为,为何,算什么。
〔8〕虽然,尽管如此。
因乱,乘着混乱。
攘(rǎng)窃,窃取,侵夺。
垂,流传。
四世,钱鏐死后,钱元瓘、钱弘佐、钱弘倧、钱弘俶四人相继为吴越王。
〔9〕奢僭(shējiàn),奢侈无度,超越本分。
苑囿(yuàn yòu),牧养禽兽的园地。
极,成为……顶点,用作动词。
〔10〕乃,竟,竟然。
释子,释迦牟尼的弟子,僧人。
〔11〕与,跟,同。
其,代那些过去的事物。
澌(sī)然,冰块溶解的样子。
有在,有一定的原因。
〔12〕吾徒,吾辈。
云,句末语气词,表示肯定和终止的词气。
【译文】由于古今时势的变化,朝廷和集市都不断地改变替换。
我曾经登上姑苏山上的姑苏台,遥望太湖的浩瀚辽阔,群山的青翠浓郁,太伯、虞仲所创立的国家,吴王阖闾、夫差所争夺的霸权,伍子胥、文种和范蠡所规划创建的事业,如今都没有了!而这区区的庵院和亭子又算得了什么呢?尽管如此,当年钱鏐乘天下大乱侵夺窃取了权位,保持占有了吴越,国富兵强,传了四代;他的子孙和亲戚,也乘此时机过着奢侈无度超越本分的生活,他们的宫殿楼馆和花园禽苑,达到当时鼎盛的顶点。
可是惟有苏子美的亭子,竟被僧人如此敬重。
从这一事实可以看出,士人希望留名于千古之后,不跟那些过去的事物一起像冰块溶化似地消逝,是有原因的。
文瑛好读书,爱写诗,常与我们这些士人交游,大家称呼他为“沧浪和尚”。