2018 广外翻译学及二外法语 师姐回忆和复习经验

  • 格式:docx
  • 大小:23.82 KB
  • 文档页数:3

下载文档原格式

  / 5
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

给各位准备报考广外翻译学的师弟师妹们:

今年清明放假后的第一天,知道自己已经考上了广外的高翻学院。我本来是广外英文学院的学生,不算跨专业考研。

这一年在广外的我,走过了考研,考完了专八,修完了双专(金融)的全部课程,写了两篇论文(一英一中),答辩了两次。

初试心得:

我决定考研是从大三寒假时开始的,去年二三月选定目标学校和专业,考研还是早点选定学校和专业,一旦考虑清楚、选定就最好不要受他人影响,觉得哪个学校哪个专业更好。考研一年真的很辛苦,甚至有时可以说心力交瘁,特别是当你看到身边的同学有条件出国读研时,他们不像考研党,每天早起、图书馆、上课,周末还是复习复习,有时看到身边的同学各种出去、各种活动、在寝室很闲,难免会有点失落的,当你们说受到哪些哪些名校的offer时,一切都准备好出国,我们还在日夜奋战。考研要熬过一个漫长的夏天和冬天,这个过程没有人会说是轻松愉快的。所有的一切都是有机会成本的,等我们考上了,一切都是值得的。

考研初试复习:

政治:身边很多同学都选了肖秀荣,而我特立独行,选了文都的任燕翔和蒋中挺老师(肖老师任老师都无所谓),原因一,上了任老师的第一节课,(任老师是北大的博士,现在北师大教书,蒋老师是人大的博士,两位都是很牛的老师,在考研界多年了),上课举例通俗幽默,马原毛中特那么枯燥的东西,他们讲的很好,让我觉得我一个文科生在高中上政治时,其实什么也没听懂,只会背书考试,上了任老师的课,才发现其实马原毛中特还是与生活息息相关的。原因二:任老师的书很便宜,很薄;他会给学生免费开直播、整理资料、安慰学生、免费送书,他开直播课,讲课讲题,比起自己干看书学好多了,跟着他的节奏,有老师带总比自己复习马原强,因为很多时候回看不下去。我的政治大三下开学就开始复习了,政治还是早点开始,不要觉得自己等到9月开学才来,那样会很被动、焦虑的,坚持每个星期花两三个小时,总比你10月份兵荒马乱强,因为你永远都不知10月份你的计划会更多,你想复习(专业课)的还有很多很多。复习永远都是复习不完的。我暑假前复习了一遍马原和史纲,复习先听视频课、自己看书、刷1200题,听任老师的讲评;9月开始毛中特和思修,一样的步骤,时政我其实没怎么复习,考研就只靠两道题,每天都发生那么多事,时政复习范围太大,而且有些你不深入了解、没见过,永远都猜不出答案,我觉得复习的时间成本太大了。今年考了一道某一个党会议的主题还是会议名,我不知道这个会,蒙的,你要是刚好错过,就没了。总之,政治,早点开始,哪怕一个星期坚持复习一点,最后才不会慌张,我特别不赞成等到了9月才开始政治,等到那时,你会觉得时间不够,专业课任务太大,政治必定就是走马观花,什么都没消化,政治复习就是一场表演了。

参考书:任燕翔马原专项突破、主观题背诵宝典、1200题、四套卷

二外法语:考试有选择题、阅读、法翻中、中翻法。参考书上册一定一定要认真看、消化。广外的二外上课的课本和考研参考书目不同。上册的语法、时态、动词变形、代词、连词、特殊句型一定要熟悉,广外的二外重考语法,特别是前两道大题选择题。我看了两遍,第一遍看到了10月份,第一遍看有种是预习的感觉,再看了第二遍才觉得是复习。下册的话,有精力有时间可以看看课后的语法,50课后面的没必要看,太难,也考不到。初试的翻译(法翻中)是一篇小短文,我考的时候,有七八个单词完全不知道是什么,蒙的,意料之内。关于单词和翻译的话,把上册的单词熟记就好,有精力再看下册的(估计都是没有的,越往

后复习压力越大)。中翻法,没必要另外买书练习,我把每课的练习翻译熟记,考试的这part 翻译都是短小的句子,不难。我当时买了一本其他学校的法语语法选择题综合,太难了,吓得我以为法语会考的很差,结果考的还行。总之,把上册认真看,做好笔记,有精力可以买其他学校的二外法语真题练练,还是建议前期每周都化一点时间看看。

英语水平考试: 没参考书。第一题,选词填空,用了广外上课的教材英美散文名篇上下册,做了一遍,就没了,这部分我是后期11月才开始的,这部分只要你认识那些文中和选项的单词就能做对80%以上。第二题改错,20空,有难度,我买了专八的改错,开始练简单的华研星火,开始没做对几个,很受打击,做完认真对答案、笔记,慢慢就有感觉了,后期加大难度,买了冲击波(这本书有的有错误),没做完,练专八真题的改错。第三题选词变形式填空(超级难),不知如何复习,做了真题,有点想放弃这part,我是在复习阅读改错是积累单词的,但是光知道单词的意思不够、还要知道他的形式变化、搭配、区别,考试给的4-5个单词,意思很像,又有细微差别,有人说背刘毅的10000,但很难坚持,单词的背诵应该是短时间重复多次才会记住的,有能力的可以背,我没背。阅读我练习专八的阅读近15年真题,其实考试的比专八难度要低一点,你要是专八阅读做的不错,考试就没问题了。

翻译与写作:第一题summary,这要看个人功底了,我11月才开始练,练练几篇,2018考的从远古到现在的stonehenge的来源、作用(有治病的功能),做阅读使可以做完做个summary,但是练练。是第二题翻译,我考的是生活类的小短文,不是文学的。我们每周都有笔译作业(中翻英、英翻中),就当是练习,上课讲评,建议买个专八的真题翻译来练,如果每天一遍中翻英、英翻中的话,可能时间有点紧,可以两三天来一次,记下一些好的表达,下次强行用上。第三作文,我背了个模板,其实考试时很难用上,但是一些句型、比较牛的让人眼前一亮的词汇还是能套上的,毕竟改卷老师除了看你的写作内容,还要看你的词汇句型运用能力的,在考场上普通学生(除了学霸)写的内容估计都差不多,时间有限,都是那几点,你能想到的,别人也能、改卷老师更不用说了,你要让老师就得你有亮点,就要时不时来一个高级词汇、不一样的句型。毕竟语言的魅力在于它的变化,所以同义替换就很重要了。Eg:不要老转折就but,可以有其他的同义词比如whilst,老师除了teacher, 还可以instructor。总之,不需要每part每天都练,可以一天就练一part,坚持就好。

复试

笔试:我报考的是口译。第一天上午笔试,第一选词填空,变形式,全篇的单词我都认识,我认为整篇最难的单词是prescribe(在文中我觉得指的是规定),如果这个知道的话,单词意思就没什么问题了,但变化形式就加大了难度。二英翻中、中翻英,英翻中的第一段考了过去09年的真题,本土文化回归,第二段就不是真题出现的,这part有的句子很长,多从句,翻出他的意思不难,但要翻得优美就要加油了。中翻英是生活小故事,然后悟出小道理(有点想意林杂志里的生活哲理小故事),还是那句翻出他的意思不难,但要翻得优美就要加油了。PS:我还参加了华师的复试。这比我在华师参加笔译复试使考的要简单多了,华师考了一篇A4张长的文章,有点文学味道,很多长难句,单词难过专八的(我是用了一个寒假去背专八的难的单词的),中翻英考了文言文,被吓死,生平第一次翻文言文,看都没看懂,时间也很紧,考试2小时。

面试:

一,先给你看5MIN的视译材料(E-C、C-E),很短,都是6-7行左右,我觉得不难,参考书