出师表1
- 格式:doc
- 大小:51.00 KB
- 文档页数:8
之袁州冬雪创作先xi ān 帝d ì创chu àn ɡ业y è未w èi 半b àn 而ér 中zh ōn ɡ道d ào 崩b ēn ɡ殂c ú(c ú),今j īn 天ti ān 下xi à三s ān 分f ēn ,翻译:先帝创始的事业没有完成一半,却中途去世了.现在天下分裂成三个国家.益y ì州zh ōu 疲p í(p í)弊b ì,此c ǐ诚ch én ɡ危w ēi 急j í存c ún 亡w án ɡ之zh ī秋qi ū也y ě.翻译:蜀汉平易近力困倦,这实在是危急存亡的时候啊. 然r án 侍sh ì卫w èi 之zh ī臣ch én 不b ú懈xi è(xi è)于y ú内n èi ,忠zh ōn ɡ志zh ì之zh ī士sh ì忘w àn ɡ身sh ēn 于y ú外w ài 者zh ě,盖ɡài 追zhu ī先xi ān 帝d ì之zh ī殊sh ū遇y ù,欲y ù报b ào 之zh ī于y ú陛b ì下xi à也y ě.翻译:然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报恩啊.诚ch én ɡ宜y í开k āi 张zh ān ɡ圣sh èn ɡ听t īn ɡ,以y ǐ光ɡu ān ɡ先xi ān 帝d ì遗y í(y í)德d é,恢hu ī弘h ón ɡ志zh ì士sh ì之zh ī气q ì, 翻译:实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,不b ù宜y í妄w àn ɡ自z ì菲f ěi 薄b ó,引y ǐn 喻y ù失sh ī义y ì,以y ǐ塞s ài (s è)忠zh ōn ɡ谏ji àn 之zh ī路l ù也y ě翻译:不该该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的道路啊!宫ɡōn ɡ中zh ōn ɡ府f ǔ中zh ōn ɡ,俱j ù为w éi 一y ì体t ǐ,翻译:皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员; 陟zh ì(zh ì)罚f á臧z ān ɡ(z āng)否f ǒu (p ǐ),不b ù宜y í异y ì同t ón ɡ.翻译:升降官吏,评论人物,不该该因在宫中或在府中而异.若ru ò有y ǒu 作zu ò奸ji ān 犯f àn 科k ē及j í为w éi 忠zh ōn ɡ善sh àn 者zh ě,宜y í付f ù有y ǒu 司s ī论l ùn 其q í刑x ín ɡ赏sh ǎn ɡ,翻译:如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员断定他们受罚或者受赏,以y ǐ昭zh āo 陛b ì下xi à平p ín ɡ明m ín ɡ之zh ī理l ǐ,不b ù宜y í偏pi ān 私s ī,使sh ǐ内n èi 外w ài 异y ì法f ǎ也y ě.翻译:来显示陛下公正严明的治理,而不该当有偏袒和私心,使朝廷表里刑赏的法令分歧.侍sh ì中zh ōn ɡ侍sh ì郎l án ɡ郭ɡu ō攸y ōu (y ōu)之zh ī、费f èi 祎c ōn ɡ(y ī)、董d ǒn ɡ允y ǔn 等d ěn ɡ,此c ǐ皆ji ē良li án ɡ实sh í, 翻译:侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,志zh ì虑l ǜ忠zh ōn ɡ纯ch ún ,是sh ì以y ǐ先xi ān 帝d ì简ji ǎn 拔b á以y ǐ遗y í(w èi)陛b ì下xi à.翻译:他们的志向和思虑都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下.愚y ú以y ǐ为w éi 宫ɡōn ɡ中zh ōn ɡ之zh ī事sh ì,事sh ì无w ú大d à小xi ǎo ,悉x ī以y ǐ咨z ī之zh ī,然r án 后h òu 施sh ī行x ín ɡ,必b ì能n én ɡ裨b ì(b ì)补b ǔ阙qu ē漏l òu ,有y ǒu 所su ǒ广ɡu ǎn ɡ益y ì.翻译:我以为宫廷中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一定可以挽救缺点,防止疏漏,得到更多的成效.将ji ān ɡ军j ūn 向xi àn ɡ宠ch ǒn ɡ,性x ìn ɡ行x ín ɡ淑sh ū均j ūn ,晓xi ǎo 畅ch àn ɡ军j ūn 事sh ì,翻译:将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事, 试sh ì用y òn ɡ于y ú昔x ī日r ì,先xi ān 帝d ì称ch ēn ɡ之zh ī曰yu ē能n én ɡ,是sh ì以y ǐ众zh òn ɡ议y ì举j ǔ宠ch ǒn ɡ为w éi 督d ū.翻译:过去任用他的时候,先帝称赞他无能,所以翻译:我认为虎帐中的事情,都拿来和他商量,就一定可以使军中团结和睦,才干高的和才干低的都得到合理安插. 大家商议推举他做中部督.愚y ú以y ǐ为w éi 营y ín ɡ中zh ōn ɡ之zh ī事sh ì,悉x ī以y ǐ咨z ī之zh ī,必b ì能n én ɡ使sh ǐ行x ín ɡ(h áng )阵zh èn 和h é睦m ù,优y ōu 劣li è得所.亲q īn 贤xi án 臣ch én ,远yu ǎn 小xi ǎo 人r én ,此c ǐ先xi ān 汉h àn 所su ǒ以y ǐ兴x īn ɡ隆l ón ɡ也y ě;翻译:亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因; 亲q īn 小xi ǎo 人r én ,远yu ǎn 贤xi án 臣ch én ,此c ǐ后h òu 汉h àn 所su ǒ以y ǐ倾q īn ɡ颓tu í也y ě.翻译:亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因. 先xi ān 帝d ì在z ài 时sh í,每m ěi 与y ǔ臣ch én 论l ùn 此c ǐ事sh ì,未w èi 尝ch án ɡ不b ù叹t àn 息x ī痛t òn ɡ恨h èn 于y ú桓hu án 、灵l ín ɡ也y ě. 翻译:先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有分歧错误桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的.侍sh ì中zh ōn ɡ、尚sh àn ɡ书sh ū、长zh ǎn ɡ(zh ǎng)史sh ǐ、参c ān 军j ūn ,此c ǐ悉x ī贞zh ēn 良li án ɡ死s ǐ节ji é之zh ī臣ch én , 翻译:侍中、尚书、长史、从军,这些人都是忠贞优秀、以死报国的大臣,愿yu àn 陛b ì下xi à亲q īn 之zh ī信x ìn 之zh ī,则z é汉h àn 室sh ì之zh ī隆l ón ɡ,可k ě计j ì日r ì而ér 待d ài 也y ě. 翻译:希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了.臣ch én 本b ěn 布b ù衣y ī,躬ɡōn ɡ耕ɡēn ɡ于y ú南n án 阳y án ɡ,苟ɡǒu 全qu án 性x ìn ɡ命m ìn ɡ于y ú乱lu àn 世sh ì,不b ù求qi ú闻w én (w èn)达d á于y ú诸侯.翻译:我原本是个平平易近,在南阳亲自种地,只希望在浊世里苟且保全性命,其实不想在诸侯中做官扬名. 先xi ān 帝d ì不b ù以y ǐ臣ch én 卑b ēi 鄙b ǐ,猥w ěi (w ěi)自z ì枉w ǎn ɡ屈q ū,翻译:先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不吝降低身份,委屈自己,三s ān 顾ɡù臣ch én 于y ú草c ǎo 庐l ú之zh ī中zh ōn ɡ,咨z ī臣ch én 以y ǐ当d ān ɡ世sh ì之zh ī事sh ì,由y óu 是sh ì感ɡǎn 激j ī,遂su í许x ǔ先xi ān 帝d ì以y ǐ驱q ū驰ch í.翻译:三次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔波效劳.后h òu 值zh í倾q īn ɡ覆f ù,受sh òu 任r èn 于y ú败b ài 军j ūn 之zh ī际j ì,奉f èn ɡ命m ìn ɡ于y ú危w ēi 难n àn 之zh ī间ji ān ,尔ěr 来l ái 二èr 十sh í有y ǒu (yòu )一年矣y ǐ.翻译:后来遇到挫折,在军事上失败的时候承受重任,在危难紧急的关头奉命出使,从那时到现在二十一年了. 先xi ān 帝d ì知zh ī臣ch én 谨j ǐn 慎sh èn ,故ɡù临l ín 崩b ēn ɡ寄j ì臣ch én 以y ǐ大d à事sh ì也y ě.翻译:先帝知道我处事谨严,所以临终的时候,把国家大事托付给我.受sh òu 命m ìn ɡ以y ǐ来l ái ,夙s ù(s ù)夜y è忧y ōu 叹t àn ,恐k ǒn ɡ托tu ō付f ù不b ù效xi ào ,以y ǐ伤sh ān ɡ先xi ān 帝d ì之zh ī明m ín ɡ, 翻译:我承受饬令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,故ɡù五w ǔ月yu è渡d ù泸l ú,深sh ēn 入r ù不b ù毛m áo .今j īn 南n án 方f ān ɡ已y ǐ定d ìn ɡ,兵b īn ɡ甲ji ǎ已y ǐ足z ú,翻译:所以五月渡过泸水,深入到不长庄稼的荒凉地方.现在北方的兵变已经平定,武器装备已经充足,当奖率三军,北b ěi 定d ìn ɡ中zh ōn ɡ原yu án ,庶sh ù(sh ù)竭ji é驽n ú(n ú)钝d ùn ,攘r ǎn ɡ(r ǎng)除ch ú奸ji ān 凶xi ōn ɡ,兴x īn ɡ复f ù汉h àn 室sh ì,还h ái 于y ú旧ji ù都.翻译:应该鼓励三军,带领他们北上平定中原.我希望可以奉献平庸的才干,去革除那些奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳.此c ǐ臣ch én 所su ǒ以y ǐ报b ào 先xi ān 帝d ì而ér 忠zh ōn ɡ陛b ì下xi à之zh ī职zh í分f ēn 也y ě.翻译:这是我酬报先帝、忠于陛下的职责至zh ì于y ú斟zh ēn 酌zhu ó损s ǔn 益y ì,进j ìn 尽j ìn 忠zh ōn ɡ言y án ,则z é攸y ōu 之zh ī、棉mi án 、允y ǔn 之zh ī任r èn 也y ě. 翻译:至于思索朝中政事是否可行,毫无保存地向陛下提出忠诚的劝谏,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了. 愿yu àn 陛b ì下xi à托tu ō臣ch én 以y ǐ讨t ǎo 贼z éi 兴x īn ɡ复f ù之zh ī效xi ào ,不b ù效xi ào 则z é治zh ì臣ch én 之zh ī罪zu ì,以y ǐ告ɡào 先xi ān 帝d ì之zh ī灵l ín ɡ.翻译:希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不克不及实现,就诊我的罪,来告慰先帝在天之灵. 若ru ò无w ú兴x īn ɡ德d é之zh ī言y án ,则z é责z é攸y ōu 之zh ī、祎c ōn ɡ、允y ǔn 等d ěn ɡ之zh ī慢m àn ,以y ǐ彰zh ān ɡ其q í咎ji ù(ji ù);翻译:如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢失职,指明他们的过失;陛b ì下xi à亦y ì宜y í自z ì谋m óu ,以y ǐ咨z ī诹z ōu (z ōu)善sh àn 道d ào ,察ch á纳n à雅y ǎ言y án ,深sh ēn 追zhu ī先xi ān 帝d ì遗y í诏zh ào .翻译:陛下也应该自行策划,征询治国的良策,认识、采取正确的言论,深切追念先帝的遗命.臣ch én 不b ú胜sh èn ɡ受sh òu 恩ēn 感ɡǎn 激j ī.翻译:我承受您的恩泽,心中非常激动. 今j īn 当d ān ɡ远yu ǎn 离l í,临l ín 表bi ǎo 涕t ì零l ín ɡ,不b ù知zh ī所su ǒ言y án .翻译:现在我就要远离陛下了,面临这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么.写作布景:公元221年,刘备称帝,诸葛亮为丞相.223年,刘备病死,将刘禅托付给诸葛亮.诸葛亮实行了一系列比较正确的政治和经济措施,使蜀汉境内呈现兴旺气象.为了实现全国统一,诸葛亮在平息北方兵变之后,于227年决议北上伐魏,夺取凉州,临行之前上疏后主.《出师表》是诸葛亮出师临行伐魏前写给后主刘禅的奏章,文中以诚恳的言辞,劝说了后主要继承先帝遗志,广开言路,赏罚分明,亲贤远佞,完成兴复汉室的大业,表达了诸葛亮对先帝的知遇之恩的真挚感情和北定中原的决计以及效忠刘氏父子的忠心.作者简介:诸葛亮(公元181—234年),字孔明,琅邪郡阳都县(今山东省沂南县)人,是三国时期出色的政治家和军事家.早年避乱于荆州,隐居陇亩,藏器待时.建安十二年(公元207年)十月,刘备三顾茅庐,始出.诸葛亮对他纵谈天下形势,并建议刘备结合孙权,顺从曹操,以益州为基地,兴复汉室,此后一直佐刘备.建安十三年即联孙权,在赤壁打败曹操,取得荆州,西取益州,建立蜀汉,拜为丞相.公元223年刘备死后,后主刘禅袭位,诸葛亮尽心托孤,被封为武乡候,主持朝政.诸葛亮志在北伐,于是东连孙吴,南收孟获,频年出征,与曹魏交战,最后因病卒于五丈原.有《诸葛武侯集》.表:封建社会臣下对皇帝有所陈述、请求、建议时用的一种文体.。
出师表原文全篇及注释《出师表》是中国历史上一篇著名的文言文政治公文。
出师表是东汉末年著名将领魏武帝曹操写给自己的儿子曹丕的书信,用以告诉儿子即将率领三十万大军北征,向辽东的乌桓族发动战争,同时也是对曹操社会地位和权力合法性的正当性辩护。
以下是《出师表》的原文及注释:臣亮言:先帝创业未半,而中道崩殂。
今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
臣以北军屯田为名,实为训练战士;以傍边修造为名,实为防备辽东。
先帝称臣为“儒将”,以臣将才不及奇才也。
奇才,不在射犬之技,有所短,无所长,安能与人争高下?当今之世,猛士并起,壮士披发,竞欲效锺、毓之功,不肯效阴、顾之行。
当此之际,虽欲从事先帝之业,殆已不能矣。
且先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,而一旦之间,披沥璀璨,沦于刍狗之辈,惜哉!异时悔之,何及哉?今当远离,临表涕泣,不知所言。
臣伏见阙下之泪,敢奉告于陛下。
臣以为天下大事系于缓急之间,因之当决于殿下。
愿陛下勿以臣之愚鲁、识浅,疑念付托,以致阙失先帝之聪明,臣之躯,异日之辱愧也。
昔先帝之所以遗臣以大事也,曰:“非尔族类,不能弘道于前,故留臣。
”此言非特承宠纳私之意,其自见于今日之政事者矣。
故曰:“先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
”后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙夜忧叹,恐托非人,以至于今。
虽然,道义之徒,死而后已,可传于后世矣。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,还以家事择君,臣名虽微,望尘莫及,当有抗志,不效穷耳。
《出师表》原文及注释译文《出师表》作者:诸葛亮先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之诸葛亮(新三国陆毅饰)秋也。
然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí)德(dé),恢弘志士之气,不宜妄自菲(fěi)薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏(jiàn)之路也。
宫中府中,俱为一体,陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简(jiǎn)拔以遗(wèi)陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙(quē)漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行(háng)阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓(tuí)也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huán)、灵也。
侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣。
愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wén)达于诸侯。
先帝不以臣卑(bēi)鄙(bǐ),猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡(dù)泸,深入不毛。
《出师表》原文以及翻译【--党课讲稿】关于诸葛亮的出师表简介:出师表是东汉末年三国时期的名士诸葛亮所写,出自于《三国志·诸葛亮传》卷三十五。
出师表是诸葛亮写给刘备的儿子刘禅的(刘禅又被称为刘后主),出师表阐述了北伐的必要性以及对后主刘禅治国寄予的期望,言辞恳切,写出了诸葛亮的一片忠诚之心。
《出师表》以恳切的言辞,针对当时的局势,反复劝勉刘禅要继承先主刘备的遗志,开张圣听,赏罚严明,亲贤远佞,以完成“兴复汉室”的大业,表现了诸葛亮“北定中原”的坚强意志和对蜀汉忠贞不二的品格。
作品名称出师表作品出处:《三国志·诸葛亮传》卷三十五作者:诸葛亮文学体裁:表作品别名:前出师表/后出师表创作年代:建兴五年(227年)历史对出师表的评论:刘勰在《文心雕龙·情采》中评价这篇文章说:“情者文之经,辞者理之纬;经正而后纬成,理定而后辞畅;此立文之本源也。
”南宋诗人陆游评价表文,说道:“早岁哪知世事艰,中原北望气如山。
楼船夜雪瓜舟渡,铁马秋风大散关。
塞上长城空自许,镜中蓑鬓已先斑。
出师一表真名世,千载谁堪伯仲间。
”[7]诸葛亮的出师表,文辞朴实,字字句句出自肺腑,饱含深情,扫尽虚言浮词,堪称千古传诵的绝世佳作.1,陆游《游诸葛武侯书台》:“出师一表千载无,远比管乐盖有余。
”2,陆游《感状》:“凛然出师表,一字不可删。
”3,陆游《七十二岁吟》:“渭滨星陨逾千载,一表何人继出师。
”4,文天祥《正气歌》:“或为出师表,鬼神泣壮烈。
”5,陆游《书愤》:“出师一表真名世,千载谁堪伯仲间。
”6,陆游《病起书怀》:“出师一表通千古,夜半挑灯更细看。
”7,杜甫《蜀相》:“出师未捷身先死,长使英雄泪满襟!”8,李商隐《武侯庙古柏》:“谁将出师表,一为问昭融。
”9,白居易在读《出师表》后写道:“托孤既尽殷勤礼,报国还倾忠义心。
前后出师遗表在,令人一览泪沾襟。
”诸葛亮的出师表原文:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
《出师表》原文及赏析《出师表》这篇文章,那可是经典中的经典呀!先来说说原文。
“先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
”这开头就给人一种紧张的感觉,仿佛局势就在眼前,让人不由得跟着紧张起来。
“然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
”瞧瞧,这话说得多实在,大家拼命干活,都是因为先帝的恩情呐!“宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。
”诸葛亮在这强调了公平的重要性,不管是宫里还是府里,都得一视同仁。
这就像是咱们班选班干部,不能因为跟谁关系好就选谁,得看谁真有能力,能为大家服务。
“亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
”这句话简直就是至理名言。
想想看,要是身边都是些只会说好听话,不干实事的人,那能好得了吗?就像我之前遇到过一个团队,领导就喜欢听那些拍马屁的,结果正经事没人干,最后项目黄了,大家都白忙活一场。
“臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
”诸葛亮这自白,多诚恳啊!他本来就是个普通老百姓,只想安安稳稳过日子。
但先帝刘备三顾茅庐,那份诚意打动了他。
这让我想起我小时候,有个老师特别欣赏我画画的天赋,经常鼓励我参加比赛,我当时就下定决心,一定要好好画,不辜负老师的期望。
“先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。
”这份责任心,真的让人佩服。
接到任务就全力以赴,哪怕再艰难也要去做。
就像我有次参加考试,之前没好好准备,心里特别没底,但想着不能让父母失望,考前那几天拼命复习,连觉都没睡好。
“今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
”这是诸葛亮的目标和决心,要为汉室复兴全力以赴。
咱们学习也得有个目标,朝着目标努力前进。
先帝创业未半而中道崩殂(cú);今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者:盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí)德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体;陟(zhì )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同;若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行(háng )阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wèn)达于诸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu )一年矣!先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
出师表原文全篇1. 前言《出师表》是中国古代文学名篇之一,由三国时期的蜀汉丞相诸葛亮所写。
这篇文献记录了诸葛亮向刘备上表辞职的内容,表达了他对国家和刘备的忠诚和愿望。
下文将为您呈现《出师表》的原文全篇。
2. 《出师表》原文全篇(摘自《三国志·蜀书·诸葛亮传》)臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之治,不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,何患无贤臣之助乎?愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵;若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。
臣遗表十余道,都督受之。
亮言曰:“曩昔之事,皆非一日,今日之计,当以缓急务虑之。
如有旧疾,盖取新药,临深履薄,夙夜兢惕,恐其有变,视民如子,奉犬如伤。
况兹事之非小,愿陛下熟虑之,毋蒙骛厄,以导殄灭之道也。
”3. 结语诸葛亮是中国历史上杰出的政治家和军事家,他的《出师表》展现了他对国家和刘备的忠诚和为国家发展的野心。
这篇名篇通过对当前形势的分析和对君主的忠告,表达了诸葛亮的聪明才智和高尚品德。
《出师表》原文译文注释《出师表》原文译文注释《出师表》选自《汉魏六朝三名家集·诸葛丞相集》(江苏广陵古籍刊印1990年版)。
表,古代向帝王陈情言事的一种文体。
诸葛亮臣亮言:先帝创业未半,而中道崩殂(cú)。
臣诸葛亮上表进言:先帝开创大业没有完成一半,竟中途去世。
先帝:指刘备。
崩殂(cú):死。
古时指皇帝死亡。
殂,死亡。
今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。
如今天下分成三国,我益州地区人力疲惫、民生凋敝,这真是处在万分危急、存亡难料的时刻。
益州:这里指蜀汉。
秋:这里是“时”的意思。
此诚危急存亡之秋┃秋┃ 时┃指四季中的秋季然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者:盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
但是,宫廷里侍奉守卫的臣子,不敢稍有懈怠;疆场上忠诚有志的将士,舍生忘死的作战,这都是追念先帝的特殊恩遇,想报答给陛下的缘故。
不宜异同;宫里身边的近臣和朝廷里的官吏,本都是一个整体,奖惩功过、好坏,不应该因在宫中或府中而异。
宫中:指皇宫中。
陟罚臧否,不宜异同:奖惩功过、好坏,不应该因在宫中或府中而异。
臧否:善恶。
陟罚臧否┃ 否┃ 恶,坏,批评┃表示否定不宜异同┃异同┃偏义词,偏义于异┃1不同;不一致。
2 引申为反对。
3 反对意见;异议。
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。
如有做奸邪事情,犯科条法令,或尽忠心做善事的人,应该交给主管的官,判定他们受罚或受赏。
以显示陛下在治理方面公允明察,切不应私心偏袒,使宫廷内外施法不同。
作奸犯科:做奸邪事情,犯科条法令。
宜付有司论其刑赏:应该交给主管的官,判定他们受罚或受赏。
有司,职有专司,就是专门管理某种事情的官。
刑,罚。
不宜偏私,使内外异法也。
┃偏私┃ 偏袒和私心┃照顾私情侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下:侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这些都是善良、诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二。
诸葛亮《出师表》原文及译文先帝创业未半而中道崩殂(cú);今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者:盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí)德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体;陟(zhì )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同;若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行(háng )阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wèn)达于诸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu )一年矣!先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
《出师表》导学案
【学习目标】:
1、背诵并默写课文
2、积累文言词汇;正确翻译重点句子;整理并掌握各类文言现象。
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。
若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。
臣不胜受恩感激。
今当远离,临表涕零,不知所言。
一、1、有感情的朗读并背诵课文
2、用原文填空:
(1)诸葛亮劝刘禅对宫中、府中官员的赏罚要坚持同一标准的句子是:
,。
(2)诸葛亮希望后主不要随便看轻自己的句子是:
(3)《诸葛亮集》中有这样的话:\'赏不可不平,罚不可不均\'。
这与《出师表》中的两句“,”一致。
(4)表明作者志趣的句子是:,;
(5)指出出师战略目标的句子是:,,
,,,;
(6)作者向后主提出的三条建议是:①;②,,,;③,。
(或:广开言路,严明赏罚, 亲贤远佞。
)
(7)在中国男子足球队冲击世界杯屡遭失败的情况下,米卢出任了国家
队主教练,这是:“,”。
(8)表现作者无意于功名的句子是:,。
(9)通过对比写出先后汉兴隆及衰败原因的句子是:,,
;,,。
(10)严明赏罚的句子是,。
,。
二、解释文中画线词语。
第二课时
一、翻译下列重点句子:
1、此诚危急存亡之秋也。
2、然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之
于陛下也。
3、诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失
义,以塞忠谏之路也
4、陟罚臧否,不宜异同
5、愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有
所广益。
6、亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也
7、每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也
8、苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯
9、先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事
10、先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也
11、陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言
二、掌握各类文言现象:
1、通假字:
必能裨补阙漏
尔来二十有一年矣
2、词类活用:
(1)以光先帝遗德
(2)恢弘志士之气
(3)亲贤臣,远小人
(4)此皆良实
(5)深入不毛
(6)攘除奸凶
(7)北定中原
3、一词多义:
然:然侍卫之臣不懈于内
然后施行
吴广以为然
有亭翼然临于泉上者
于:不懈于内
欲报之于陛下
叹息痛恨于桓灵
于时冰皮始解
4、古今异义:
此先汉所以兴隆也
此诚危急存亡之秋也
先帝不以臣卑鄙
未尝不叹息痛恨于桓、灵也
由是感激
临表涕零
诚宜开张圣听
5、判断特殊文言句式:
(1)此诚危急存亡之秋也
(2)然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者(3)试用于昔日
(4)未尝不叹息痛恨于桓、灵也
(5)躬耕于南阳
(6)苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯
(7)三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事
(8)受任于败军之际,奉命于危难之间
(9)故临崩寄臣以大事也
三、研读课文:
课文中诸葛亮就国内政治问题向后主刘禅提出了那几条建议?其中那一
条是主要的?为什么?
【课堂检测】:
1、下列句中没有通假字的一项是:()
A、而君逆寡人者,轻寡人与?
B、虽千里不敢易也,岂直五百里哉?
C、固以怪之矣。
D、圣人非所与熙也。
2、下列加点词的用法不同于其他三项的是:()
A、刻唐贤今人诗赋于其上。
B、先天下之忧而忧。
C、其岸势犬牙差互。
D、山行六七里。
【参考译文】:
先帝开创大业未完成一半,竟中途去世。
如今天下分成三国,我益州地区人力疲惫、民生凋敝,这真是处在万分危急、存亡难料的时刻。
但是,宫廷里侍奉守卫的臣子,不敢稍有懈怠;疆场上忠诚有志的将士,舍身忘死的作战,这都是追念先帝的特殊恩遇,想报答给陛下的缘故。
陛下确实应该广开言路听取群臣意见,发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气,绝不应随便看轻自己,说出无道理的话,从而堵塞了忠诚进谏的道路。
宫里身边的近臣和丞相府统领的官吏,本都是一个整体,升赏惩罚,扬善除恶,不应标准不同。
如有作坏事违犯法纪的,或尽忠心做善事的,应该一律交给主管部门加以惩办或奖赏,以显示陛下在治理方面公允明察,切不应私心偏袒,使宫廷内外施法不同。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这都是些品德良善诚实、情志意念忠贞纯正的人,因而先帝才选留下来辅佐陛下。
我认为宫内的事情,事无论大小,都要征询他们的意见,然后再去施行。
这样一定能够补正疏失,增益实效。
将军向宠,性情德行平和公正,了解通晓军事,当年试用,先帝曾加以称赞,说他能干,因而经众人评议荐举任命为中部督。
我认为军营里的事情,事情无论大小,都要征询他的意见,就一定能够使军伍团结和睦,德才高低的人各有合适的安排。
亲近贤臣,远避小人,这是汉朝前期所以能够兴盛的原因;亲近小人,远避贤臣,这是汉朝后期所以衰败的原因。
先帝在世的时候,每次跟我评论起这些事,对于桓帝、灵帝时代,没有不哀叹和憾恨的。
侍中郭攸之、费祎,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬,这些都是忠贞、坦直,能以死报国的节义臣子,诚愿陛下亲近他们,信任他们,则汉王室的兴盛,就时间不远了。
我本是个平民,在南阳郡务农亲耕,在乱世间只求保全性命,不希求诸侯知道我而获得显贵。
先帝不介意我的卑贱,委屈地自我降低身份,接连三次到草庐来访看我,征询我对时局大事的意见,因此我深为感激,从而答应为先帝驱遣效力。
后来正遇危亡关头,在战事失败的时候我接受了任命,在危机患难期间我受到委任,至今已有二十一年了。
先帝深知我做事谨慎,所以临去世时把国家大事嘱托给我了。
接受遗命以来,日夜担忧兴叹,只恐怕托付给我的大任不能完成,从而损害先帝的英明。
所以我五月率兵南渡泸水,深入荒芜之境。
如今南方已经平定,武库兵器充足,应当鼓励和统率全军,北伐平定中原地区,我希望竭尽自己低下的才能,消灭奸邪势力,复兴汉朝王室,迁归旧日国都。
这是我用来报答先帝,并尽忠心于陛下的职责本分。
至于掂量利弊得失,毫无保留地进献忠言,那就是郭攸之、费祎、董允的责任了。
希望陛下责成我去讨伐奸贼并取得成效,如果不取得成效,那就惩治我失职
的罪过,用来上告先帝的神灵。
如果没有发扬圣德的言论,那就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,公布他们的罪责。
陛下也应该自己思虑谋划,征询从善的道理,明察和接受正直的进言,远念先帝遗诏中的旨意,我就受恩、感激不尽了。
如今正当离朝远征,流着泪写了这篇表文,激动得不知该说些什么话。