南非总统曼德拉演说
- 格式:doc
- 大小:28.50 KB
- 文档页数:4
纳尔逊曼德拉励志演讲稿篇一:曼德拉的演讲稿 94年就职演说曼德拉的演讲稿(译文)南非总统曼德拉1994年就职演说Inaugural Address speech by Nelson MandelaMay 10th 19941994年4月26—28日南非第一次多种族大选举行,非国大取得决定性胜利。
1994年5月9日多种族议会正式开幕,纳尔逊?曼德拉当选为新政府总统。
1994年5月10日纳尔逊?曼德拉宣誓就职总统。
翌日,南非新内阁宣誓就职。
As the world's most famous prisoner and, now, his country's leader, he exemplifies a moral integrity that shines far beyond South AfricaYour Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and friends:Today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world, confer glory and hope to newborn liberty.Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.To my compatriots, I have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and the mimosa trees of the bushveld.Each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. The national mood changes as the seasons change.We are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of theworld, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.We, the people of South Africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.We thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy.We deeply appreciate the role that the masses of our people and their political massdemocratic, religious, women, youth, business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion. Not least among them is my Second Deputy President, the Honourable de Klerk.We would also like to pay tribute to our securityforces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.The time for the healing of the wounds has come.The moment to bridge the chasms that divide us has come.The time to build is upon us.We have, at last, achieved our political emancipation. We pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. We commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.We have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people. We enter into a covenant that we shall build the society in which all South Africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assuredof their inalienable right to human dignity--a rainbow nation at peace with itself and the world.As a token of its commitment to the renewal of our country, the new Interim Government of National Unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for various categories of our people who are currently serving terms of imprisonment.We dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.Their dreams have become reality. Freedom is their reward.We are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of South Africa, have bestowed on us, as the first President of a united, democratic, non-racial and non-sexist South Africa, to lead our country out of the valley of darkness.We understand it still that there is no easy road to freedom.We know it well that none of us acting alone can achieve success.We must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.Let there be justice for all.Let there be peace for all.Let there be work, bread, water and salt for all.Let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfil themselves.Never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.Let freedom reign.The sun shall never set on so glorious a human achievement!God bless Africa!曼德拉总统就职演说陛下,殿下,尊贵的嘉宾,同胞们,朋友们:今天,我们会聚于此,与我国和世界其他地方前来庆贺的人士一起,对新生的自由赋予光辉和希望。
曼德拉励志演讲:成为改变世界的人成为改变世界的人曼德拉是南非共和国第一位黑人总统,他在1964年至1982年期间被判终身监禁,期间他的声名和名望日益增长,成为反对种族隔离政策和南非种族主义政府的最有影响力和最伟大的人物之一。
但他并没有因此而道贺得意,而是对那些成为希望、成为改变世界的人提出了一个共同的目标:成为改变世界的人,因为他们就是那些改变历史的人。
在曼德拉的演讲中,他说:“不是我们的光辉地位让我们成为改变世界的人,而是我们的善良,而是我们的忍耐,而是我们的勇气。
”他明白了这个道理:领袖不是因为权力或地位而产生的,而是因为他们能够看到问题并采取行动,他们能够改变周围的人,激发成为改变世界的人的动力和愿望。
曼德拉更进一步地说明了成为改变世界的人的实践意义,并说:“我们都希望成为强大的、具有影响力的人,但我们必须记住:影响力是由性格和精神出发的。
当我们改变世界时,我们首先要改变自己。
”除非我们自己成为有影响力的人,否则我们无法影响到周围的环境。
换句话说,我们必须从自己开始,获得改变自己并最终改变世界的动力。
为了成为改变世界的人,我们首先要思考我们真正想要获得什么。
我们的目标必须是正确和有意义的,以便我们在实践中持续不断地发展和进步。
我们需要专注于我们的目标,必须记住整体的起点,并采取使目标最终达成的步骤。
最后是勇气的重要性。
当一个人采取行动、面对挑战时,他必须拥有内心的勇气,这样他才能有能力面对任何困难并不断地前进。
曼德拉的名言:“我不是不想失败,而是允许失败,这是迈向成功的第一步。
”这个名言告诉我们,面对挑战和困难时,我们必须学会接受失败。
每个人都会犯错误,但真正的领袖总是从失败和错误中吸取教训,并不断学习和成长。
成为改变世界的人是一条长途跋涉的旅程,但是,这不是不可能实现的。
通过思考我们的目标、专注于实现目标、勇气地采取行动并学会接受失败,我们可以成为那些改变世界的人。
最重要的是,距离成为改变世界的人并不遥远,因为每个人都有责任为这个世界做出贡献。
南非总统曼德拉就职演讲稿尊敬的南非同胞们,今天,我很荣幸站在这里,成为我们伟大国家的第一位民选总统。
我意识到,在这里我不仅代表着国民大会和其它政治力量,也代表着我们国家所有的人民,包括没有投票权的人民。
因为,在一个民主国家,一人一票权利的均等非常重要,而与此同时,我们不能忘记那些并没有投票却在不断努力为我们国家发展的人们。
因此,让我代表你们所有人来表达我的谢意和感激之情。
当然,我们要感谢的还有那些曾经为我们国家的民主自由事业奋斗过的伟大领袖们。
他们的牺牲和奉献打下了南非民主国家的基础。
我们所有人都知道,这不仅是一场政治、经济和社会变革,也是关于公平和正义的战争,一个民族和解并共同迈向未来的新起点。
我们的任务现在是,努力消除过去四十年里在我们国家中制造的那些分裂。
在政治、经济和社会上,我们的国家多年来已经被极度过分的分裂所破坏。
我们的政治制度、就业机会、社会福利等都被公然地歧视某些群体。
我们的国家需要和谐与团结,才能实现健康的发展。
因此,建设我们的国家,构建和谐的社会,实现更公平、更有良心的民主体系,是我们所有人都应当为之努力奋斗的目标。
南非人民的利益是我们的首要任务,但这并不代表我们不会与其它国家建立友好关系。
我们需要和谐和平地与世界各国合作,争取世界各国共同为人类事业做出积极贡献。
我们需要在国家和国际层面共同解决我们面临的各种问题,以解决结构性贫困、卫生、教育、就业、环境保护等问题。
我相信,我们国家拥有足够的资源和能力,以及伟大的文化、传统、历史与特点,能够在国际社会中扮演一个积极、独立和领导性的角色。
我在这里也要宣称南非民主政府将坚定不移地支持所有反对种族、恐怖主义、战争和平、发展和合作的多边倡议。
我们将在人权、社会进步、经济双赢等方面与全球伙伴紧密合作,并发布国际合作和多边治理倡议。
南非有许多具体事项需要解决,其中之一就是有效的执法机构。
我们需要创造一个有效、透明、公正、公正和公正的执法体系,这是我们社会安全和正义的中坚力量。
南非总统曼德拉1994年就职演讲稿南非国父、前总统、反种族隔离斗士纳尔逊·曼德拉因病逝世,享年95岁。
这是他1994年就职南非总统发表演说的演说词。
演说词:your majesties, your highnesses, distinguished guests, comrades and friends:today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world,confer glory and hope to newborn liberty.out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.our daily deeds as ordinary south africans must produce an actual south african reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.all this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.to my compatriots, i have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of pretoria and the mimosa trees of the bushveld.each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. the national mood changes as the seasons change.we are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.that spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carriedin our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of the world, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.we, the people of south africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.we thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.we trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism,non-racialism and democracy.we deeply appreciate the role that the masses of our people and their political mass democratic, religious, women, youth,business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion. not least among them is my second deputy president, the honourable f.w. de klerk.we would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.the time for the healing of the wounds has come.the moment to bridge the chasms that divide us has come.the time to build is upon us.we have, at last, achieved our political emancipation. wepledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.we succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. we commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.we have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people. we enter into a covenant that we shall build the society in which all south africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assured of their inalienable right to human dignity - a rainbow nation at peace with itself and the world.as a token of its commitment to the renewal of our country,the new interim government of national unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for various categories of our people who are currently serving terms of imprisonment.we dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.their dreams have become reality. freedom is their reward.we are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of south africa, have bestowed on us, as the first president of a united, democratic, non-racial and non-sexist south africa, to lead our country out of the valley of darkness.we understand it still that there is no easy road to freedom.we know it well that none of us acting alone can achieve success.we must therefore act together as a united people, fornational reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.let there be justice for all.let there be peace for all.let there be work, bread, water and salt for all.let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfill themselves.never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.let freedom reign.the sun shall never set on so glorious a human achievement!god bless africa!thank you.。
1994年南非总统尼尔森曼德拉就职演讲our deepest fear is not that we are inadequate. our deepest fear is that we arepowerful beyond measure. we ask ourselves, who am i to be ?brilliant, gorgeous,talented, fabulous? actually, who are you not to be? we were born to make manifestthe glory of god that is within us. and as we let our own light shine, we unconsciouslygive other people permission to do the same. from nelson mandela inauguration speech, 1994 我们最深的恐惧不是能力不够,我们最深的恐惧是能力超越了界限。
扪心自问,我们想成为什么样的人?智者,天才,名人,伟人,事实上,哪一样你不能做到呢?我们生来就是为了证明上帝赋予了我们荣光,而我们让自己发出光芒,在不知不觉中,也感染了他人。
(此版本为cctv6播放的中文配音版本的对应台词) 我们最恐惧的不是我们做不到,我们最恐惧的是我们的能力无法估量,我们扪心自问,我是不是聪明的慷慨的,才华横溢和出类拔萃的?事实上你为什么不能这样呢?我们生来就是为了证明,上帝的光芒在我们身上,而我们让自己发出光芒,我们不知不觉中也赋予别人这样做的权利。
篇三:曼德拉总统就职宣言曼德拉总统就职宣言我们最大的恐惧不是我们没有能力,我们最大的恐惧是我们具有无与伦比的力量。
是我们的光芒而不是我们的黑暗使我们震惊。
我们常常自问,“我究竟是什么人,这么的聪明、可爱、能干和具有传奇性?”事实上,我们别无它选!你是上帝的孩子,你小看自己就无法服务世界。
曼德拉演讲稿4篇presidentbarack obama remarks on the death of nelson mandela奥巴马发表讲话悼念曼德拉英语演讲稿带中文翻译:at his trialin 1964, nelson mandela closed his statement from the dock saying, "i havefought against white domination, and i have fought against black domination. ihave cherished the ideal of a democratic and free society in which all personslive together in harmony and with equal opportunities. it is an ideal which ihope to live for and to achieve. but if needs be, it is an ideal for which i amprepared to die."纳尔逊·曼德拉在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。
我一直珍藏着一个民主、自由的社会理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。
我希望为这个理想而生并将其付诸实现。
但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。
”and nelsonmandela lived for that ideal, and he made it real. he achieved more than couldbe expected of any man. today, he has gone home. and we have lost one of themost influential, courageous, and profoundly good human beings that any of uswill 1 / 26share time with on this earth. he no longer belongs to us -- he belongs tothe ages.纳尔逊·曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。
纳尔逊·曼德拉语录
“我从不会失败,我只会赢或者学到一些东西。
”纳尔逊·曼德拉。
纳尔逊·曼德拉是一位伟大的领袖,他的言行影响了整个世界。
他的这句语录
也深深地触动了无数人的心灵,激励着他们不断前行,不畏失败。
在生活中,我们常常会遇到挫折和失败。
但是,失败并不意味着我们要放弃,
而是要从中吸取教训,不断前行。
曼德拉的这句话告诉我们,每一次失败都是一次宝贵的经验,是一次学习的机会。
只要我们愿意从中学习,我们就不会真正失败。
曼德拉的一生就是一个充满了挑战和困难的故事。
他在反对种族隔离的斗争中
遭受了无数次的打击和困难,但他从未放弃。
他坚信自己的信念,不断学习和成长,最终取得了胜利,成为了南非的第一位黑人总统。
曼德拉的这句语录也告诉我们,成功并不是一帆风顺的,而是需要经历挫折和
失败的洗礼。
只有不断学习,不断成长,我们才能最终取得成功。
每一次失败都是一次宝贵的经验,只要我们能够从中吸取教训,我们就能够不断前行,直至成功。
因此,让我们铭记曼德拉的这句话,勇敢面对挑战,不畏失败,不断学习,坚
定信念,最终取得成功。
在人生的道路上,我们不会失败,我们只会赢或者学到一些东西。
纳尔逊·曼德拉语录
“我不是天生的领袖。
我是通过努力和坚持成为的。
”——纳尔逊·曼德拉。
纳尔逊·曼德拉,一个伟大的领袖,一个不朽的传奇。
他的一生经历了种种磨
难和挑战,但他始终坚持自己的信念,最终成为了南非的第一位黑人总统,并且在世界范围内享有崇高的声誉。
曼德拉先生的这句话,道出了他的人生信念和奋斗精神。
他并不是天生的领袖,而是通过自己的努力和坚持成为了伟大的领袖。
这句话告诉我们,天赋固然重要,但更重要的是不断的努力和坚持。
只有通过自己的努力和不懈的奋斗,才能成就自己的梦想,成为一个真正的领袖。
曼德拉先生的一生充满了挑战和抗争。
他在反对种族隔离制度的斗争中,经历
了长达27年的监禁,但他从未放弃过对自由和平等的追求。
他的坚定不移、不屈
不挠的精神,深深地感染着世人,成为了全世界的榜样和楷模。
纳尔逊·曼德拉的这句语录,不仅仅是对他自己的人生信念的表达,更是对每
一个人的鼓舞和激励。
无论我们出生的条件如何,无论我们面临的困难有多大,只要我们有着坚定的信念和不懈的努力,就一定能够成就自己的梦想,成为一个伟大的领袖。
让我们以纳尔逊·曼德拉先生为榜样,不断地努力奋斗,不断地追求自己的梦想,成为一个对社会有益的人,成为一个伟大的领袖!。
前南非总统曼德拉励志演讲稿中英文对照把你的借口减少一半,把围绕目标的行动增加一倍。
付出就会有收获,或大或小,或迟或早,始终不会辜负你的努力!早!接下来是小编为同学们带来的前南非总统曼德拉励志演讲稿(中英文对照),欢迎同学们阅读!【前南非总统曼德拉励志演讲稿(中英文)】I Am Prepared to Die for an Ideal为理想我愿献出生命February 11,19901990年2月11日I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony with equal opportunities. It is an ideal which I hopeto live for and to see realized. But if needs be, it is an ideal for which I am preparedto die.我反对白人统治,也反对黑人统治。
我珍视民主和自由社会的理想,在这个社会中,人人和睦相处,机会均等。
我希望为这个理想而生,并希望能实现这个理想。
但是如果需要,为理想我愿献出生命。
My friends, comrades, and fellow South Africans: I greet you all in the name of peace, democracy, and freedom for all. I stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you, the people. Your tireless and heroic sacrifices havemade it possible for me to be here today. I therefore have placed the remainingyears of my life in your , I extend my sincere and warmest gratitude to the millions of my compatriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release. I extend special greetings to the people of Cape Town, the city through which — which has been my home for three decades. Your mass marches and other forms of struggle have served as a constant source of strength to all political . It has fulfilled our every expectation in its role as leader of the great march to , Comrade Oliver Tambo, for leading the ANC even under the most difficult circumstances.我的朋友们、同志们和南非同胞们:我以和平、民主和全人类自由的名义,向你们大家致意。
南非总统曼德拉1994年就职演说(曼德拉)Your Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and friendsToday, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world, confer glory and hope to newborn liberty.Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.To my compatriots, I have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and the mimosa trees of the bushveld.Each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. The national mood changes as the seasons change.We are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of the world, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.We, the people of South Africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.We thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy.We deeply appreciate the role that the masses of our people and their political mass democratic, religious, women, youth, business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion. Not least among them is my Second Deputy President, the Honourable F.W. de Klerk.We would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.The time for the healing of the wounds has come.The moment to bridge the chasms that divide us has come.The time to build is upon us.We have, at last, achieved our political emancipation. We pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. We commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.We have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people. We enter into a covenant that we shall build the society in which all South Africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assured of their inalienable right to human dignity--a rainbow nation at peace with itself and the world.As a token of its commitment to the renewal of our country, the new Interim Government of National Unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for various categories of our people who are currently serving terms of imprisonment.We dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.Their dreams have become reality. Freedom is their reward.We are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of South Africa, have bestowed on us, as the first President of a united, democratic,non-racial and non-sexist South Africa, to lead our country out of the valley of darkness.We understand it still that there is no easy road to freedom.We know it well that none of us acting alone can achieve success.We must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.Let there be justice for all.Let there be peace for all.Let there be work, bread, water and salt for all.Let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfil themselves.Never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world. Let freedom reign.The sun shall never set on so glorious a human achievement!God bless Africa!曼德拉总统就职演说陛下,殿下,尊贵的嘉宾,同胞们,朋友们:今天,我们会聚于此,与我国和世界其他地方前来庆贺的人士一起,对新生的自由赋予光辉和希望。