经典翻译欣赏(二)——段落9
- 格式:ppt
- 大小:33.00 KB
- 文档页数:5
经典翻译赏析(1)经典翻译赏析(一)——单句篇2一、单句Kissinger felt the massive bombing would strengthen the President's hand in China.2. That Home is Home though it is never so Homely.3. A particular fine spring came round, and the stir of germination was almost audible in the buds.(Thomas Hardy: Tess of the d’Urbervilles)4. Thus the initiative to partition Poland completely, to deny the Polish people any independent existence of their own whatsoever, came from the Russians. But the Germans did not need much urging to agree.5. “If only I know how the young men nowadays are changing,” (P.G. Wodehouse: When the Doctors Dispute)6. His discourse, says Speidel, “became lost in fantastic digressions.”7. Chilly gusts of wind with a taste of rain in them had well nigh dispeopled the streets.8. Only let us be thankful that the darlings are like the beasts of the field, and don't know their own power. They would overcome us entirely if they did. ( William Thackeray: Vanity Fair)9. Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard.10. If you think me in a way to be happier than I deserve, I am quite of your opinion11. No greater misfortune can be fall a country than to be governed by an old tyrant.12. Hearing Debs was an experience.13. Charity begins at home, they say.(Thomas Hardy: Tess of the d’Urbervilles)14. The large cities absorb the wealth and fashion of the nation.二、段落1. Girl: Don't you remember me? Verdoux: Ah, yes, yes. How's the world treating you? Girl: Hah…I could complain, but l won't. What I need is a good manager. Do you know anybody that wants a job? (Mr. Verdoux, directed by Charlie Chaplin)译文:拉塞妮:还记得我吗? 凡尔利:啊,记得,记得。
优秀的英文段落翻译鉴赏【篇一】优秀的英文段落翻译鉴赏That man is the richest whose pleasures are the cheapest.谁的快乐最廉价,谁就是最富有的人。
I'm not even upset, hurt,or angry anymore. I'm just tired. I'm tired of putting inmore effort than I receive.我并不失落,我也没有受伤,没有生气,我仅仅有点累了,我厌倦了付出太多,回报太少。
Promises are often like the butterfly, beautiful hoverand then disappear.承诺常常很像蝴蝶,美丽的飞盘旋然后不见。
She laughed, and laughed so happy, exposed two shallow dimples on the cheek, I really like a blooming Camellia.她笑了,笑得那么快活,腮帮上露出两个浅浅的小酒窝,真像一朵绽开的红山茶。
Some things are hard to lose confidence, but because it hard to lose confidence. 有些事情不是难以做到才失去信心,而是因为失去信心才难以做到。
Dull treatment of gains and losses, to sit and see everything downtown is not puffed up; accessibility and setbacks depression.平淡对待得失,冷眼看尽繁华;畅达时不张狂,挫折时不消沉。
But put your mind, there is no wisdom; heart put, but others, there is no mercy.心里放不过自己,是没有智慧;心里放不过别人,是没有慈悲。
英语名句欣赏带翻译【四篇】【篇一】英语名句欣赏带翻译1、A man is not old until regrets take the place of dreams.当后悔取代了梦想,一个人才算老了。
2、Don’t let a little dispute break up a great friendship.不要让小小的争端损毁了一场伟大的友谊。
3、Johan Wolfgang Goethe: Man errs so long as he strives.德国诗人、剧作家歌德:只要奋斗,人就会犯错。
4、Do not keep anything for a special occasion, because every day that you live is a special occasion.不要将你的东西为了某一个特别的时刻而预留着,因为你生活的每一天都是那么特别。
5、It’s not easy to change friendship into love. But it’s even harder to turn love into friendship.让友情变成爱情不是件容易的事,而让爱情变成友情却更困难。
6、Michael Jackson 《You Are Not Alone》: I can hear your prayers. Your burdens I will bear. But first I need your hand then forever can begin. MJ的歌《你并不孤单》:我听到了你的祈愿,我愿肩承你的负担,但我需要先牵着你的手,才能告诉你什么是永远。
7、When I thought I couldn’t go on, I forced myself to keep going. My success is based on persistence, not luck.当我以为我无法继续走下去时,我强迫自己要继续前进。
Lesson 2 Hiroshima-the liveliest city in Japan段落-英译中[1]And secondly, because I had a lump in my throat and a lot of sad thoughts on mymind that had little to do with anything a Nippon railways official might say. The very act of stepping on this soil, in breathing this air of Hiroshima, was for me a far greater adventure than any trip or any reportorial assignment I* d previously taken.Was I not at the scene of the crime?其次,则是因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。
踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,对我来说这行动本身已是一套令人激动的经历,其意义远远超过我以往所进行的任何一次旅行或采访活动。
难道我不就是在犯罪现场吗?[2]Quite unexpectedly, the strange emotion which had over whelmed me at the stationreturned, and I was again crushed by the thought that I now stood on the site of the first atomic bombardment, where thousands upon thousands of people had been slain in one second, where thousands upon thousands of others had lingered on to die in slow agony.出人意料的是,刚到广岛车站时袭扰着我的那种异样的忧伤情绪竟在这时重新袭上心头,我的心情又难受起来,因为我又一次意识到自己置身于曾遭受第一颗原子弹轰击的现场。
经典翻译赏析3I.单句经典翻译1.He was a fool for danger.2.Friendship and play shorten the day.3.I repair to the enchanted house, where there are lights, chattering,music, flowers, officers(I am sorry to see) and the eldest Miss Larkins,a blaze of beauty.4.She has beauty still, and, if it be not in its heyday, it is not yetin its autumn.5.“So much for honesty towards ’ee!”(Thomas Hardy: Tess of thed’Urbervilles)6.Who dares do all that may become a man, and dares no more, he is a manindeed. (William Shakespeare)Either a flat ‘yes' or a flat‘no’- Go back where you came from. (Isaac Bashevis Singer: Gimpel the Fool)7.Its waters, in creeping down these miles of meadow-land, frequentlydivided, serpentining in purposeless curves, looping themselves around little islands that had no name, returning, and re-embodying themselves as a broad main stream further on.(Thomas Hardy: Tess of the d’Urbervilles)8.I had not thought that brush and heart had so failed each other.9.Colonel Korn acted decisively to arrest what seemed to him to be thebeginning of an unwholesome trend in Major's squadron.10.There was an interval off our years and more between Tess and the nextof the family, the two who had filled the gap having died in their infancy, and this lent her a deputy-maternal attitude when she wasalong with her juniors.(Thomas Hardy: Tess of the d'Urbervilles)11.Don't make it hard for us again.12.She liked doing it, after the confinement of the sick chamber, whereshe was not now required by reason of her mother's improvement. (Thomas Hardy: Tess of the d'Urbervilles)II.I.段落经典翻译1. I chanced to rise very early one particular moming this summer, and took a walk into the country to divert myself among the fields and meadows, while the green was new, and the flowers in their bloom. As at this season of the year every lane is a beautiful walk, and every hedge full of nosegays, Ilost myself, with a great deal ofpleasure, among several thickets and bushes that were filled with a great variety of birds, and an agreeable confusion of notes, which formed the pleasantest scene in the world to one who had passed a whole winter in noise and smoke. (Joseph Addison:“Tulips")译文:今年夏天的一个清晨,我偶然起了个大早,信步走向乡间,期望在田间和草丛之间寻求一份惬意。