奂山山市译文
- 格式:doc
- 大小:21.50 KB
- 文档页数:6
蒲松龄《山市》原文及译文赏析山市蒲松龄奂山山市,邑八景之一也。
然数年恒不一见。
孙公子禹年,与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥。
相顾惊疑,念近中无此禅院。
无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。
未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。
中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。
忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。
既而风定天清,一切乌有;惟危楼一座,直接霄汉。
楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。
层层指数,楼愈高,则明愈少;数至八层,裁如星点;又其上,则暗然缥缈,不可计其层次矣。
而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。
逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍,倏忽如拳如豆,遂不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。
1、本文选自《聊斋志异》,作者蒲松龄,清代文学家,号柳泉先生。
2、用课文原句回答:“山市”从开始到最后是怎样一步步变化的?[答]先是“忽见山头有孤塔高耸起”,——“无何,见宫殿数殿数十所”,接着“未几,高垣脾晚,连亘六七里”,“中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。
”“忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已”,“既而风有,惟高楼一座,直接霄汉”,“逾时,楼渐低”,“又渐如高舍”,“倏忽如拳如豆,遂不可见”。
3、为什么那时候的人把“山市”又称为“鬼市”?[答]略。
回答抓住山市变幻莫测这一特征即可。
4、山市的出现经历了三个阶段,从孤塔高耸到宫殿出现为初生阶段;城郭的出现为发展阶段;危楼的出现是高潮阶段。
5、课文如删掉“始悟为山市”一句,并不影响文中对“山市”描写的连贯性,为什么不能删去?[答]不能。
这是一句描写中的议论,除有点题的作用之外,其中一个“悟”字,更表明了所见所闻景象与真实无异。
二:1.解释下列句子中加点的词语:⑴然数年恒不一见(恒:)⑵无何,见宫殿数十所(无何:)⑶高垣睥睨,连亘六七里(连亘:)⑷尘气莽莽然,城市依稀而已(依稀:)⑸数至八层,裁如星点(裁:)⑹逾时,楼渐低,可见其顶(逾时:)2.本文说明的顺序是()A.空间顺序B.游踪顺序C.时间顺序D.逻辑顺序3.从文中依次摘出五个表示时间的词语,加以解释,然后说明它们在文中所起的作用。
《山市》原文和翻译译文《《山市》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《山市》原文和翻译译文《山市》原文和翻译原文:奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。
孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。
无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。
未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。
中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。
忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。
既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。
楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。
层层指数,楼愈高,则明渐少。
数至八层,裁如星点。
又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。
而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。
逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。
译文:奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次。
(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。
不多久,(又)看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋脊高高翘起,这才省悟到原来是(出现)“山市”了。
没多久,(又出现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然是一座城了。
城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街坊的,都清晰地呈现在眼前,数也数不过来。
忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了。
过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,上与天接,(每层)有五间房,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。
一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。
(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态各不相同。
奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次。
(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。
不多久,(又)看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋脊高高翘起,这才省悟到原来是(出现)“山市”了。
没多久,(又出现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然是一座城了。
城中有像楼阁的(建筑),有像厅堂的(建筑),有像街坊的(建筑),都清晰地呈现在眼前,数也数不过来。
忽然刮起大风,飞扬的尘土很广大的样子,全城的景象变得模糊不清了。
过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只剩下一座高楼,直接接触云霄与天河,(每层)有五间房,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。
一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。
(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态各不相同。
过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩)成为豆粒一般大小,终于完全消失。
我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟尘世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。
奂山:山名。
旧淄川县涣山,也写作“焕山”。
邑:县。
这里指清代淄川县,今属淄博市。
恒,经常。
然:但是数:几青冥:青天,天空。
孤:孤零零耸:耸立同人:共事的人或志趣相同的人。
相顾:你看看我,我看看你。
惊疑:惊奇,疑惑近中:近处禅院:寺院。
禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。
无何:不久,不一会儿。
飞甍:飞檐。
甍,屋檐。
始悟:才明白。
始:才,悟:明白碧:青绿色未几:不久,不一会儿。
连亘:连绵不断。
城郭,城市。
高垣,高墙。
睥睨,又写做“埤堄”。
指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙。
堂,厅堂。
坊(fāng),街巷,店铺。
历历在目:清晰地出现在眼前。
莽莽然:这里形容尘土之大。
莽莽,广大。
依稀:隐隐约约。
既而:一会儿。
乌有:没有。
乌,同“无”。
危楼:高楼。
危,高。
直接:直通。
(一直到顶)霄汉:云霄与天河。
窗扉:窗户。
洞开:名作状,“像洞一样大开”。
裁,同“才”,仅仅。
缥缈,隐隐约约,若有若无。
屑屑,忙碌的样子。
凭:靠着。
不一状:形状不一。
逾时:过了一会儿。
逾,越过。
遂:终于。
倏忽:突然。
人烟市肆:人家和商店。
市肆,集市。
肆,店铺。
【翻译】:过些时候,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,再缩小成为豆粒一般大小,终于完全消失。
市肆:集市。
肆,店铺。
【翻译】:(我)又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家和商店,跟尘世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。
通假字①裁:同“才”,仅仅,只有。
②乌:同“无”,没有。
词类活用窗扉皆洞开(名词做状语,像洞一样)。
古今异义直接(原文:惟危楼一座,直接霄汉)古义:一直连接到今译:不经过中间的事物。
危(原文:惟危楼一座,直接霄汉)古义:高,高耸。
今译:危险。
睥睨(原文:未几,高垣睥睨)古义:指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙。
今译:眼睛斜着看,形容高傲的样子。
或(原文:或凭或立,不一状)古义:有的人今译:或者一词多义然(原文:然数年恒不一见)但是,然而(表转折)(居然城郭矣)竟然(放词尾)(尘气莽莽然)……的样子数(原文:见宫殿数十所)几,几个(数至八层,裁如星点)表示计数。
古诗山市翻译赏析文言文《山市》选自初中文言文大全其诗文如下:【前言】山市即“山中蜃景”,又称作“鬼市”。
蒲松龄的《聊斋志异》中有一篇名为《山市》的文章,已被选入人教版初中七年级旧教材。
【原文】奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。
孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。
无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。
未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。
中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。
忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。
既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。
楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。
层ORg层指数,楼愈高,则明渐少。
数至八层,裁如星点。
又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。
而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。
逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。
【注释】1、奂山:山名。
旧淄川县有涣山,也写作焕山。
2、山市:山市蜃景,与“海市蜃楼”相似。
3、邑:县。
这里指清代淄川县,今属淄博市。
4、然数年恒不一见:经常是多年看不见一次。
然,但是。
数年,许多年。
恒,经常。
5、孙公子禹年:对孙禹年的尊称。
公子,旧时用来称呼豪门贵族子弟。
6、同人:志同道合的友人7、饮:喝酒。
8、孤塔耸起:孤零零的一座塔耸立起来。
孤,孤零零。
耸,耸立。
9、青冥:青天,天空。
青,形容天空的颜色。
冥,形容天高远无穷的样子。
10、相顾:互相看。
11、惊疑:惊奇,疑惑。
12、念:想。
13、禅院:佛寺。
禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。
14、无何:不久,不一会儿。
15、数:几。
16、碧瓦飞甍:青色的瓦和翘起的屋檐。
飞甍:两端翘起的屋檐。
甍,房脊、屋檐。
17、始悟:才明白。
始:才,悟:明白18、未几:与前边的“无何”含义相同。
19、高垣睥睨:高高低低的城墙。
高垣,高墙。
睥睨,又写做“埤堄”。
蒲松龄《山市》原文,注释,译文,赏析蒲松龄:山市蒲松龄奂山山市,邑八景之一也,数年恒不一见。
孙公子禹年,与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥。
相顾惊疑,念近中无此禅院。
无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。
未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。
中有楼若者、堂若者、坊若者,历历在目,以亿万计。
忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。
既而,风定天清,一切乌有;惟危楼一座,直接霄汉。
五架窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。
层层指数,楼愈高,则明愈少;数至八层,裁如星点;又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。
而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。
逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳、如豆,遂不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。
这篇《山市》描写的是奂山(在山东淄博市境内)山市从出现到幻灭的神奇景象,细致入微,引人遐想。
“山市”,即海市蜃楼。
这是一种由光线在低层空气中经过多次折射而造成的幻景。
这种幻景多出现在海洋中、沙漠里,或山头上。
景象多种多样,有亭台楼阁、宫殿寺庙、人物车马、飞禽走兽,或整个都市,或一处乡村。
古人不了解这种景象产生的科学原理,以为是蜃吐气而造成的,所以称为海市或蜃楼。
蒲松龄因在奂山之中见到这种幻景,故称之为“山市”。
这种自然幻景,早在司马迁的《史记·天官书》里就有记载。
宋人沈括在《梦溪笔谈》更有具体的描绘:“登州海中,时有云气,如宫室、台观、城堞、人物、车马、冠盖,历历可见,谓之‘海市’。
”沈括说是由“云气”而造成,已包含了一定的科学道理。
山市存在时间的长短,看风力而定,如果是风定云停,存在的时间就长,一刮大风,便如苏轼《登州海市》所说:“相与变灭随东风”,幻景瞬即散去,无影无踪。
作者从一个固定的视点,即孙公子与同人饮酒的楼上,去观察和描绘幻景由产生到幻灭的过程。
先是“忽见山头有孤塔耸起,高插青冥”,继而,又“见宫殿数十所,碧瓦飞甍”,“未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣”。
初一文言文翻译:《山市》译文初一文言文翻译:《山市》译文奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但常常好几年也不显现一次。
(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上饮酒,突然看见山头有一座孤零零的宝塔屹立起来,高高地直插青天,(大伙儿)你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想这周围并无佛寺啊。
不多久,(又)看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋脊高高翘起,这才觉悟到原先是(显现)“山市”了。
没多久,(又显现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然是一座城了。
城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街坊的,都清楚地呈此刻眼前,数也数只是来。
突然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了。
过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,上与天接,(每层)有五间房,窗户都放开着,都有五处敞亮的地址,那是楼外的天空。
一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有假设无,看不清它的层次。
(低层)楼上的人们来来往往,各干各的情形,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态各不相同。
过了一段时刻,楼渐渐低矮下来,能够看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一样大小,(再缩)成为豆粒一样大小,终于完全消失。
我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟红尘上的情形没有什么区别,因这人们又管它叫“鬼市”。
初一文言文翻译:《山市》译文奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但常常好几年也不显现一次。
(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上饮酒,突然看见山头有一座孤零零的宝塔屹立起来,高高地直插青天,(大伙儿)你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想这周围并无佛寺啊。
不多久,(又)看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋脊高高翘起,这才觉悟到原先是(显现)“山市”了。
没多久,(又显现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然是一座城了。
山市蒲松龄奂山山市,邑八景之一也。
然数年恒不一见。
孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。
无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。
未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。
中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。
忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。
既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。
楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。
层层指数,楼愈高,则明渐少。
数至八层,裁如星点。
又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。
而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。
逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍,倏忽如拳如豆,遂不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。
翻译:奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次。
(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看看我,我看看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。
不多久,(又)看见几十座宫殿,碧绿的瓦,屋脊高高翘起,这才明白原来是(出现)“山市”了。
没多久,(又出现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然像一座城了。
城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街坊的,都清晰地呈现在眼前,用亿万来计算。
忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了。
过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,一直连接到云霄与天河,(每层)有五间房,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。
一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。
(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态不一。
过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩)成为豆粒一般大小,终于完全消失。
《山市》原文阅读及对照翻译《山市》原文阅读及对照翻译《山市》出自蒲松龄的《聊斋志异》。
山市,山中蜃景,与“海市蜃楼”相似,是大气中由于光线的折射而形成的一种自然现象,因出现在山上,所以称为“山市”。
作者在那个时代,还不能理解海市蜃楼的形成原因,故又称此幻象为“鬼市"。
下面,店铺为大家提供《山市》原文阅读及对照翻译,希望能帮助到大家!山市原文阅读出处或作者:蒲松龄奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。
孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。
无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。
未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。
中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。
忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。
既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。
楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。
层层指数,楼愈高,则明渐少。
数至八层,裁如星点。
又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。
而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。
逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。
山市对照翻译奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。
孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。
无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。
未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。
中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。
忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。
既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。
楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。
奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次。
(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。
不多久,(又)看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋脊高高翘起,这才省悟到原来是(出现)“山市”了。
山市原文及注释山市原文及注释《山市》出自蒲松龄的《聊斋志异》。
山市,山中蜃景,与“海市蜃楼”相似,是大气中由于光线的折射而形成的一种自然现象,因出现在山上,所以称为“山市”。
下面是小编为大家收集的关于山市原文及注释,欢迎大家阅读参考!山市原文奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。
孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。
无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。
未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。
中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。
忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。
既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。
楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。
层层指数,楼愈高,则明渐少。
数至八层,裁如星点。
又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。
而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。
逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。
山市注释山市:山市蜃景,与“海市蜃楼”相似。
奂山:山名。
旧淄川县有涣山,也写作焕山。
邑:县。
这里指清代淄川县,今属淄博市。
孙公子禹年:对孙禹年的尊称。
公子,旧时用来称呼豪门贵族子弟。
然数年恒不一见:经常是多年看不见一次。
然,但是。
数年,许多年。
恒,经常。
同人:共事的人或志同道合的友人饮:喝酒。
青冥:青天,天空。
青,形容天空的颜色。
冥,形容天高远无穷的样子。
相顾:你看看我,我看看你。
念:想。
禅院:佛寺。
禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。
无何:不久,不一会儿。
碧瓦飞甍:青色的瓦和翘起的屋檐。
飞甍:两端翘起的房脊。
甍,房脊。
始悟:才明白。
始:才,悟:明白未几:不久,不一会儿。
与前边的“无何”含义相同。
高垣睥睨:高高低低的城墙。
高垣,高墙。
睥睨,又写做“埤堄”。
指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙。
连亘:连绵不断。
居然城郭:竟然变成一座城郭了。
居然,竟然。
奂山山市奂山的“山市”
邑八景之一也是淄川县八景中的一景
然数年恒不一见但经常是多年看不见一次
孙公子禹年与同人饮楼上
孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒
忽见山头有孤塔耸起
忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来
高插青冥高高地直插青天
相顾惊疑(大家)你看我,我看你,又惊奇又疑惑
念近中无此禅院心想近处并没有
这寺院
无何不久
见宫殿数十所看见几十座宫殿
碧瓦飞甍碧绿的瓦,屋檐高高翘起
始悟为山市才明白是“山市”未几,高垣睥睨不久高高低低的城墙,
连亘六七里连绵不断六七里
居然城郭矣竟然像一座城市了中有楼若者其中有的像楼
堂若者有的像厅堂
坊若者有的像街巷
历历在目清晰地出现在眼前
以亿万计用亿万计数
忽大风起忽然刮起大风
尘气莽莽然烟尘弥漫
城市依稀而已城市的景象隐隐约约了
既而风定天清不久大风停止,天空晴明
一切乌有一切都没有了
惟危楼一座只有一座高楼
直接霄汉与天相接
楼五架(每层)楼有五间房窗扉皆洞开窗户都大开着
一行有五点明处一行有五处明亮的地方
楼外天也是楼外的天空
层层指数一层一层地指着数上
去
楼愈高楼越高
则明渐少亮点就越小
数至八层数到第八层
裁如星点才像星星那么小
又其上再往上
则黯然缥缈就昏暗得看不分明不可计其层次矣不可以计数它的层次了
而楼上人往来屑屑而楼上的人们来往匆匆
或凭或立有的靠着有的站着不一状形状不一
逾时,楼渐低过了一会儿楼逐渐降低
可见其顶可以看见它的楼顶了
又渐如常楼又渐渐变得像平常的楼房一样
又渐如高舍又渐渐像高高的平房
倏忽如拳如豆突然缩成像拳头像豆粒
遂不可见终于看不见了
又闻有早行者又听说有早起赶路的人
见山上人烟市肆看到山上有人家、集市
与世无别跟尘世没有区别
故又名“鬼市”云所以人们又管
它叫“鬼市。