夏说英文晨读2016年1月
- 格式:docx
- 大小:29.18 KB
- 文档页数:6
三胖上眼药An IMF briefing paper released in the run-up to this weekend’s G20 meeting said “forceful policy actions” would save the world economy from a “low-growth trap”. British manufacturing hit a 10-month high. Italy’s prime minister said he would cut taxes next year to boost growth. That will irk the European Commission, which has already allowed extra deficit spending.Briefing paper: 简报文件Run-up:准备阶段Irk:惹恼Deficit:赤字世界经济下一轮通货膨胀Donald Trump doubled down on his pledges to deport undocumented immigrants an d to build a “great border wall”, just hours after meeting Mexico’s president. Enrique Peña Nieto had insisted that Mexicans would pay for no such thing. Yet Mr Trump promised they will, “100%—they don't know it yet, but they’re going to pay for the wall.”Double down: 押双倍注Pledge: 承诺Deport:遣返Undocumented:无文件记录的修墙民工A SpaceX Falcon 9 rocket exploded on its launch pad in Cape Canaveral during pre-flight tests. The satellite it was due to carry into orbit on Saturday (which Facebook had planned to use to provide internet access in developing countries) was also destroyed. Nobody was injured. The accident jeopardizes the planned sale of Spacecom, the Israeli operator of the satellite, to Beijing Xinwei Technology, a Chinese conglomerate.Explode: 爆炸Launch pad: 发射基座Access:接入Jeopardize:危及Conglomerate:集团公司空箭折戟A SpaceX Falcon 9 rocket exploded on its launch pad in Cape Canaveral during pre-flight tests. The satellite it was due to carry into orbit on Saturday (which Facebook had planned to use to provide internet access in developing countries) was also destroyed. Nobody was injured. The accident jeopardizes the planned sale of Spacecom, the Israeli operator of the satellite, to Beijing Xinwei Technology, a Chinese conglomerate.Explode: 爆炸Launch pad: 发射基座Access:接入Jeopardize:危及Conglomerate:集团公司初心不复WhatsApp, a popular messaging service, said it would relax its stance on privacy and start sharing its users’ phone numbers with Facebook, its parent. The change, which WhatsApp had vowed not to make when the social-media giant bought it in 2014, is designed to allow more relevant advertisements and friend recommendations on Facebook.Messaging service: 短讯服务商Stance: 立场Parent:母公司Vow:宣誓推特将转播美国橄榄球比赛Twitter won a bidding battle against a number of tech firms vying to broadcast American football games online. The National Football League, which runs the professional sport, wants to spread its influence beyond couch-based television viewing. Twitter will stream ten Thursday-night games, along with highlights and interviews.Bid: 竞标Vie:竞争Couch:沙发Stream:流媒体直播希拉里邮件门持续发酵The FBI obtained a new warrant related to the closed investigation of Hillary Clinton's use of a private e-mail server. Democrats criticized the agency's director for disclosing to Congress that it is examining new evidence. Mrs Clinton's campaign manager called the review "long on innuendo and short on facts". Donald Trump said it was a scandal "bigger than Watergate". Warrant: 搜查令Innuendo:含沙射影Scandal:丑闻英国拆迁难In a decision veheme ntly opposed by some ministers, Britain’s Conservative government approved a controversial expansion of Heathrow airport that will add a third runway at a cost of £18bn. The plan for Heathrow, west of London, beat a rival proposal to build a second runway at Gatwick airport, south of the capital. The project is expected to face numerous legal challenges. Vehemently: 强烈Rival proposal:竞争提案Numerous:大量的Legal challenge:法律障碍法国驱赶难民French authorities began clearing the “Jungle”, a migrants’ camp in C alais, but on the first day were only able to bus 1,500-2,000 of the more than 7,000 residents to accommodation centers elsewhere in France. A small minority of those who remained set fire to toilet blocks, threw stones at police and said they would not go willingly.Jungle:丛林Migrant:移民Bus:运送Resident:居民网飞股票过山车Netflix, which streams video, added 370,000 subscribers in America in the third quarter and 3.2 m elsewhere. Both results were far better than it had forecast (although the growth of its American subscriptions has slowed compared with a year earlier). The firm’s volatile share price, which had fallen by 13% this year ahead of th*(因检查机制,屏蔽个别字母) news, jumped by almost 20% immediately after it.Stream: 流媒体播放Subscriber:订阅用户Volatile:变化无常的黄鼠狼给鸡拜年Rodrigo Duterte termed his visit to China the “defining moment” of his presidency and said he would downplay the Philippines’ victory in a controversial arbitration case over territorial claims in the South China Sea. Mr Duterte, who has distanced himse lf from his country’s long-standing security ties with America, said he would wait for his hosts to raise the arbitration ruling. Term:把……称作Defining moment: 决定性时刻Downplay:轻描淡写Controversial:有争议的Arbitration:仲裁Territorial:领土的Raise: 解除夏普三年之后终于盈利Shares in Sharp jumped by more than 10% after the Japan-based electronics company said it expected profits to “improve drastically” thanks to restructuring under its new Taiwanese owner, Foxconn. Sharp has made no operating profit for three years and faces fierce competition from Chinese and South Korean manufacturers. It will provide a full-year earnings forecast on November 1st.Drastically: 巨大地Operating profit:经营利润Manufacturer:制造商Earnings:利润气候变暖怎么办Leaders from nearly 200 nations signed an agreement to phase out hydro fluorocarbons, chemicals used in refrigeration and air conditioning. In the 1980s the Montreal Protocol replaced chlorofluorocarbons, which were known to harm the ozone layer, with HFCs—but they have since emerged as a contributor to climate change. Experts estimate the amendment to the protocol will avoid a half-degree rise in global temperatures.Phase out:逐步废除Hydro fluorocarbon:氢氟烃Protocol:协定Chlorofluorocarbon:含氯氟烃Ozone layer:臭氧HFC:氟利昂Amendment:修正案神舟飞船再次升空China launched two astronauts on a 33-day space mission, the country’s longest-yet. They will dock with an experimental space laboratory, launched last month, that is a testbed for a station that will go into full-time service in 2022. China has spent billions in recent years to match the spacefaring ambitions of America and Russia, and to compete with India and Japan.Astronaut:宇航员三星手机炸炸炸Samsung scrapped its Galaxy Note 7 smartphone after a botched recall: the replacement devices, like the original ones, were prone to ignite. Launched in August, the flagship device had been intended to rival Apple’s iPhone. The stunning setback sent the South Korean tech giant’s share price tumbling; it cut its quarterly profit forecast by a third.美俄叙利亚问题再起波澜America suspended talks with Russia on trying to end the violence in Syria, saying the Kremlin was “unwilling or unable” to get the regime in Damascus to honor a ceasefire. Russia had earlier suspended a deal with America on disposing of surplus weapons-grade plutonium, citing alleged breaches of the 16-year-old agreement. East-West relations are at their iciest since themid-1980s.Suspend:暂停Regime:政权Honor:履行Ceasefire:停火Disposing:处理Surplus:多余的Plutonium:钚Breach:违反副总统才是靠谱的In the vice-presidential debate, Hillary Clinton’s running-mate, Tim Kaine, and Donald Trump’s sidekick, Mike Pence, represented the mainstream views of their parties while avoiding the personal attacks that blight the Clinton-Trump contest. The two were evenly matched, but Mr Pence, who stayed calm in the face of fierce criticism from his rival, was deemed to have won a narrow victory.Running-mate: 竞选伙伴Sidekick:帮手Mainstream:主流Blight:破坏Be deemed: 被认为是日本科学界称雄诺贝尔奖The Nobel prize for medicine was awarded to Yoshinori Ohsumi for his work on a process known as autophagy, which involves degrading and recycling bits of cells. The prize committee said the Japanese scientist’s experiments “led to a new paradigm in our understanding of h ow the cell recycles its content”.Autophagy: 细胞自我吞噬作用Degrade:降解Paradigm: 范例万豪喜达屋终于合并Marriott’s deal to buy Starwood, creating the world’s largest hotel chain, cleared its final hurdle. The green light from China’s antitrust authorities follows approval in some 40 other countries, including the United States. The combined company will have more than 5,500 hotels, with 1.1m rooms.Chain: 连锁店Hurdle:障碍Antitrust:反垄断Approval:同意宝钢武钢合并Two Chinese state-owned companies are joining forces to create a giant steelmaker, second only in size to Luxembourg’s Arcelor Mittal. Under th* (因检查机制,屏蔽个别字母)terms of the deal, which is part of a government push to take capacity out of the fragmented steel industry, Baosteel will absorb the smaller, heavily indebted Wuhan.State-owned: 国有Steelmaker: 钢铁制造商Terms: 条款Capacity:产能Fragmented:分散的Indebted:负债的中国邮政储蓄银行上市The Postal Savings Bank of China priced its IPO, raising $7.4billion—at the low end of expectations but still the largest public share offering since 2014. The bank, China’s sixth-largest with more than 40,000 branches serving one in three citizens, has relatively few bad loans; its historical low return on assets makes it an attractive growth prospect.IPO:initial public offerings,首次公开募股Relatively:相对的Asset:资产菲律宾锦衣卫A former member of a death squad in the Philippines told lawmakers that the squad had killed about 1,000 people over 25 years on the orders of Rodrigo Duterte, then a mayor, now president. Edgar Matobato said targ ets were chiefly criminals, but also Mr Duterte’s political rivals; one victim was fed to a crocodile. A presidential spokesman dismissed the allegations.Death squad: 暗杀小组Crocodile:鳄鱼Dismiss:拒斥Allegation:指控英国核电站重启Britain approved a controversial nuclear power station at Hinkley Point. Theresa May’s new Conservative government had abruptly delayed approving the £18 billion French-Chinese project amid worries about cost, untested technology and security. It said “significant new safeguards” were now in place, including a state shareholding in new infrastructure projects, ensuring they could not be sold without government consent.Controversial: 有争议的Abruptly:突然地Shareholding:控股Safeguard:安保希拉里病情与大选Hillary Clinton’s doctor said the Democratic presidential nominee was “healthy and fit to serve”, and that the 68-year-old was recovering from the bout of non-contagious bacterial pneumonia which sparked alarm at the weekend. Donald Trump released a doctor’s letter summarizing his latest physical examination. It says he takes a cholesterol-reducing drug and is overweight, but in “excellent physical health”.Nominee: 提名者Bout:一阵Contagious:传染Bacterial:细菌的Pneumonia:肺炎Spark alarm:拉响警报Cholesterol:胆固醇世界原油减产Signaling at least a rhetorical rapport, Saudi Arabia and Russia agreed to cooperate to stabilize global oil markets. However, the world’s largest crude-oil producers failed to promise any production cuts. Khalid al-Falih, the Saudi energy minister, said he hoped the move would spur other producers to coordinate, hinting that a production freeze could be agreed at this month’s International Energy Forum meeting.Signal: 示意Rhetorical:表面的Rapport:和谐关系Stabilize:稳定Crude-oil:原油Spur:刺激Freeze:冻结韩进航运破产Hanjin Shipping scrambled to fund the unloading of its ships. The South Korean conglomerate declared bankruptcy last week; billions of dollars of consumer goods are at sea as ports worldwide refuse to accept its ships. Hanjin’s parent company will raise $90m; South Korea’s gov ernment pledged the same amount if the firm provides collateral.Scramble:仓促行动Conglomerate:集团公司Bankruptcy:破产Collateral:抵押物。
Chapter One Human Life Like a Poem 人生如诗I think that, from a biological standpoint, human life almost reads like a poem.我以为,从生物学角度看,人的一生恰如诗歌。
It has its own rhythm and beat, its internal cycles of growth and decay.人生自有其韵律和节奏,自有内在的生成与衰亡。
No one can say that a life with childhood, manhood and old age is not a beautiful arrangement;人生有童年、少年和老年,谁也不能否认这是一种美好的安排,the day has its morning, noon and sunset, and the year has its seasons, and it is good一天要有清晨、正午和日落,一年要有四季之分,如此才好。
that it is so. There is no good or bad in life, except what is good according to its own season.人生本无好坏之分,只是各个季节有各自的好处。
And if we take this biological view of life and try to live according to the seasons, no one but a conceited fool or an impossible idealist can deny that human life can be lived like a poem.如若我们持此种生物学的观点,并循着季节去生活,除了狂妄自大的傻瓜和无可救药的理想主义者,谁能说人生不能像诗一般度过呢。
生命是永恒不断的创造,因为在它内部蕴含着过剩的精力,它不断流溢,越出时间和空间的界限,它不停地追求,以形形色色的自我表现的形式表现出来。
--泰戈尔目录PART ONE 著名人物UNIT 1 Get a Life,Gordon!Minister Says PM Needs More Fun英国:布朗首相是个工作狂吗UNIT 2 Miller’s Not Like the Rest《越狱》新偶像米勒,走和别人不一样的路UNIT 3 She Is a Legend女中传奇UNIT 4 Gettysburg Address葛底斯堡演说UNIT 5 The Second Inaugural Address by Bill Clinton克林顿第二次就职演说UNIT 6 ABlindWoman’sVision海伦·凯勒——奋斗的人UNIT 7 “Mom.in.chief’’Role and More for Michelle Obama准第一夫人:照顾好女儿是首要任务UNIT 8 The Mask Forever——Jim Carrey永远的《面具》——金·凯利UNIT 9 Ronaldo:King ofthe Wodd罗纳尔多:世界球王UNIT 10 McCain:What We’re Fighting for麦凯恩:我们为何而战UNIT 11 Winston Churchill:His Other Life温斯顿·丘吉尔:生活侧记UNIT 1 2 Remarks of Senator Barack Obama:Iowa Caucus Night奥巴马1月3日在衣阿华的演讲辞UNIT 13 Remembering Diana追忆戴安娜UNIT 14 Marilyn Monroe:Candle in the Wind玛丽莲·梦露:风中之烛UNIT 15 Hewitt休伊特UNIT 16 The GenUeman Thief:Arsene Lupin怪盗亚森·罗苹UNIT 17 Engrid Bergman英格利·褒曼UNIT 18 Hillary’S Comparison希拉里的比较UNIT 19 The Making of Isaac Newton牛顿+苹果=万有引力UNIT 20 The Ups and Downs of Katherine Graham奋斗与坚持:报业女巨人的一生UNIT 21 The Britain’S GotTalent Singer~usan Boyle英国新晋超女苏珊大妈PART TWO 工作生活UNIT 1 Kids Think Glasses Make Others Look Smart Honest小孩认为戴眼镜显得更有学问,更诚实UNIT 2 Excuse借口UNIT 3 NextTime ThatY ou ThinkY ou’re Having a Bad Day当觉得自己倒霉时看看这个UNIT 4 Can Happiness Be Bought钱可以买到幸福吗UNIT 5 Januaw 31 the Y ear’s Biggest Night for First Dates1月31日最适合初次约会UNIT 6 ThankY ou:TheTwoLittleWOndsThatAreBetterThanaPayRise 赞扬比加薪更重要UNIT 7 MusicThat’sAlwaysonTop永远的流行音乐UNIT 8 Life ls Miracule生命即是奇迹UNIT 9 Tuesdays with Morrie相约星期二UNIT 10 Women Approaching 30 Prefer Marriage to Carreers30岁的女性婚姻重于事业UNIT 11 Cowboys’Tales of Love and Loss纯粹美国式的乡村音乐UNIT 12 Like Father,Like Daughter就业新趋势:女承父业UNIT 13 Mother Is Role Model in Son’s Choice of Wife男人择偶常以母亲为标准UNIT 14 Short PeopleAre Most Prone to Jealousy个子越矮嫉妒心越强UNIT 15 Blue-eyed Men Prefer Blue·eyed Women蓝眼睛男士为何青睐蓝眼睛女士UNIT 16 Persistence Pays苦尽甘来UNIT 17 Air and Opport UNITy机会如空气,请善待机会UNIT 18 TheseThingsIWishforY ou幸福快乐就好UNIT 19 Online Love Is Often Blind。
夏说英文晨读原稿Waking up to the melodic cadence of summer, the sun's rays gently coax us into the day, and with it, the promise of a new beginning. As we sip our morning coffee, let's embark on a journey of language and culture, diving into the world of English through the lens of "Summer's English Morning Reading." This isn't just a routine; it's an adventure that starts with the first light of dawn and takes us through the intricacies of a language that connects us to the world.Imagine the crisp morning air, the scent of blooming flowers, and the gentle rustle of leaves as we delve into the nuances of English vocabulary, idioms, and expressions. Each day brings a new phrase, a new idiom, and a new way to express ourselves. We explore the beauty of the language, its rhythm, and its ability to convey the deepest of emotions and the simplest of thoughts."Summer's English Morning Reading" is more than just a compilation of words; it's a celebration of communication.It's about connecting with others, understanding different perspectives, and broadening our horizons. It's about the joy of learning, the thrill of discovery, and the satisfaction of mastering a new skill.So, let's not just read, let's immerse ourselves in the language. Let's not just learn, let's live it. Each morning, as we greet the day with "Summer's English Morning Reading,"we're not just improving our language skills; we're enriching our lives with the stories, the knowledge, and theexperiences that English has to offer.Join us on this journey, where every sunrise brings a new lesson and every sunset leaves us wiser. Let's make every morning count, let's make every word matter, and let's make "Summer's English Morning Reading" a part of our daily ritual, a ritual that not only sharpens our minds but also warms our hearts.。
晨读作文500字晨读作文500字(精选31篇)无论是在学校还是在社会中,许多人都写过作文吧,作文是从内部言语向外部言语的过渡,即从经过压缩的简要的、自己能明白的语言,向开展的、具有规范语法结构的、能为他人所理解的外部语言形式的转化。
那要怎么写好作文呢?下面是店铺收集整理的晨读作文500字,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
晨读作文500字篇1早读的铃声已响彻校园,校园里充满了朗朗的书声。
当然,我们班也不例外,可有些同学还沉浸在自己的小世界里。
看,有的一边想把课外书合上,另一边又依依不舍地用一只手指夹在书中间,争分夺秒想看完最后一些;有的依旧勾肩搭背与同学高谈阔论,好不自在负责领读的曹艺恒环顾全班,与季宏丽相视交谈了几句,轻轻挑了下眉毛,扯开嗓门又大喊了几句开始早读了!开始早读了!这些人才不情不愿地捧起书本,开始朗读。
可季孝晨同学明显阳奉阴违。
他两只手指晃晃悠悠地捏着书本,眼睛根本没往书上瞧。
他抖动着翘起的二郎腿,侧着脑袋,眼睛左瞟右瞧,估计是想找个同类。
这时,他打起了同桌的主意由于身高不够,季孝晨把同桌的衣领用力往下拉,使同桌不得不侧过身来。
他把嘴巴凑到同桌耳朵边,嬉皮笑脸地说起了什么。
同桌恼了,理了理被季孝晨拉过的衣服,坐直身子,用嫌弃的目光瞟了瞟他,继续读书。
可季孝晨还是不死心,他直起身子,微微站起,仍要和同学进行友好交流。
他的思绪大概早已飞出了教室,飞出了学校,飞进了游戏的世界。
季宏丽看此情景,上前使劲拉了一把季孝晨,将他狠狠按在座位上,才将他灵魂归位。
但季孝晨一点也不生气,更不觉得羞耻,还一脸笑兮兮,一副傻样。
正在这时,离季孝晨不远的黄熙晨看不下去了,他半站立着,将魔爪举过头顶,以迅雷不及掩耳之势啪一声向季孝晨的后脑拍过去。
结果,周围的几个不安分分子趁机接二连三地给季孝晨来了记毛栗子。
季孝晨捂住了脑袋,哎呦!哎呦!叫了起来,做出夸张的龇牙咧嘴的怪样。
唉,反倒是更起劲了!忽然,读书声整齐了,季孝晨也终于捧好了书,有了读书的模样。
1月玩弹少年金正恩再次惹怒中国亲爹America flew a B-52 bomber—capable of carrying nuclear weapons—over South Korea in a show of support following North Korea’s test of a purported hydrogen bomb. The Pyongyang regime responded to a similar move after a nuclear test in 2013 by threatening to attack the United States. South Korean media also said an American aircraft-carrier would shortly take part in a joint naval exercise.Purported: 据称的Hydrogen bomb:氢弹Regime:政权Joint naval exercise:联合海军演习厄尔尼诺现象究竟是什么Satellite mapping of sea-surface heights suggests that the strong El Niño weather phenomenon resembles that of 1997-98, one of the strongest on record, according to America’s space agency, NASA. The current El Niño has been blamed for droughts and flooding around the world, and unusually warm weather in the northern hemisphere. Satellite mapping: 卫星地图Resemble:与……相似Drought: 干旱Hemisphere:半球夏老师代表所有晨读同学问候安倍晋三全家Japan and South Korea reached an agreement to resolve their long-running dispute over “comfort women”—Koreans forced into sexual slavery by Japan during the second world war. Shinzo Abe, Japan’s prime minister, made a “heartfelt apology” and Japan will pay ¥1 billion to a South Korean-administered fund for the surviving women. Long-runningdispute:旷日持久的争端Comfortwomen:慰安妇Heartfelt:衷心的伊朗玩火在美军航母边上放火箭America said that the Iranian navy carried out “highly provocative” rocket tests near American warships in the Strait of Hormuz last Saturday. The waterway is a vital sea route for oil tankers, which Iran has threatened to blockade in the past. The incident comes despite a recent improvement in relations, following this year’s nuclear deal between Iran and America and other powers.Provocative:挑衅的Waterway:航道Route:路线Oil tanker:油轮Blockade:封锁德意志银行在华撤资,经济寒冬要来了么?Deutsche Bank, Germany’s biggest lender, agreed to sell its 20% stake in Hua Xia, a Chinese bank, to PICC Property and Casualty, an insurer, for 23 billion yuan. The salewill bolster Deutsche’s capital ratio. John Cryan, its newish chief executive, has al ready announced big job losses and ruled out a dividend this year and next.Insurer:保险商Bolster:提升Ratio:比例Ruleout:取消Dividend:分红中国第二艘航母年内下水China said on Thursday that it was building its first home-designed aircraft-carrier. Its only existing carrier, the Liaoning, commissioned in 2012, is a refitted Soviet-era vessel, more than 25 years old. China is embroiled in territorial disputes with several other countries in the South China Sea, where it has built artificial islands to reinforce its claims.Home-designed: 自行设计Refitted:改装的Aircraft-carrier:航空母舰Reinforce:加强Commissioned: 服役Embroil:卷入Territorial:领土的中国股市熔断Trading in China’s stockmarkets was suspended yesterday after the CSI 300 index dropped by 7%, triggering new “circuit-breakers”—and sharp fal ls elsewhere. Britain’s FTSE 100 shed 2.4% and Germany’s DAX 4.3%; the S&P 500 was 2.3% down shortly before Espresso was published. Gold and American Treasury bonds rose. Tensions in the Middle East made oil markets jittery: Brent crude rose by more than 4% before falling back.CSI 300 index: 沪深300指数Trigger: 引发Circuit-breaker: 熔断FTSE 100:富时100指数Shed:跌落DAX:德国法兰克福指数American Treasury bonds: 美国国债Jittery:紧张不安什叶派与逊尼派真心弄不清Djibouti followed Saudi Arabia, Sudan and Bahrain in severing diplomatic ties with Iran. Qatar recalled its ambassador from Tehran, following similar moves by the United Arab Emirates and Kuwait. Jordan and Turkey expressed support for the Saudi stance. Oman deplored the attacks on Saudi diplomatic missions in Iran. Iraq offered to mediate.Djibouti: 吉布提Severing: 中断Diplomatic ties:外交关系Recall:召回Ambassador:大使Stance:立场Oman:阿曼Deplore:强烈谴责Diplomatic missions: 外交使团Mediate:调停美联储内部对于加息有分歧The Federal Reserve published the minutes of its meeting last month at which it raised American interest rates for the first time since 2006. Although policymakers voted unanimously for the increase, some said the decision was a “close call”; they expressed“concern” that inflation was well below the Fed’s 2% target and that inflation expectations might move lower if it remained subdued.Minute: 备忘录Unanimously:一致地Closecall:微小的票差Subdue:压制欧洲难民潮恐将再建柏林墙Amid fears of uncontrollable movements of migrants, the Schengen passport-free travel zone buckled further. Sweden imposed border controls on travellers from Denmark. In response, Denmark instituted temporary spot-checks on its frontier with Germany. Germany said Schengen was “in danger”. A spokesman for the many commuters between Sweden and Denmark likened the move to a new Berlin Wall. Buckle:垮掉Impose: 实施Institute:实行Spot-checks: 检查站华为手机出货量完爆某米某锤,世界第三,致敬Huawei said that it shipped 108m smartphones last year, 44% more than in 2014, cementing it in third place behind Apple and Samsung. Its consumer division’s sales grew by almost 70%, to more than $20 billion. Last month the Chinese telecoms giant estimated that its total revenue would rise by 35%, to $60 billion, most of it from network equipment.Ship: 出货Cement:巩固Division:部门毒枭人生中最后的挽歌The head of Mexico’s biggest drug cartel faces extradition to Americ a after being arrested by special forces. Joaquín Guzmán, known as “El Chapo” (“Shorty”), had escaped from jail in July, via a mile-long tunnel. A meeting with Sean Penn, a Hollywood star who he hoped would portray him in a biopic, reportedly revealed his whereabouts.Drug cartel: 毒枭Extradition:引渡Arrest:逮捕Tunnel:隧道Biopic:传记片Whereabouts:下落于诸病苦为作良医The World Health Organisation declared Liberia free of Ebola, ending an outbreak in west Africa which has killed more than 11,000 people. The WHO says the disease could still flare up again. Scientists announced encouraging news on a new treatment. No vaccine yet exists, though Vladimir Putin said Russia had developed one; he gave no further details.Outbreak: 爆发Flareup:爆发Encouraging:鼓舞人心的Treatment:治疗方法Vaccine:疫苗亚投行正式开张The Asian Infrastructure Investment Bank, a development-finance institution led by China and seen as a rival to the World Bank, opened for business in Beijing. America is not among the 57 founding members—but several of its allies, including Australia, Britain, Germany and South Korea, are. China has put up about 30% of the AIIB’s $100 billion capital and has a voting share of 26%.Infrastructure:基础设施Open for business: 开业Founding member: 创立成员Putup:提供微信潜在的竞争对手正在布局WhatsApp scrapped its subscription fee. The messaging app, bought by Facebook for $22 billion in 2014, has until now cost 99 cents a year (after a free first 12 months). Jan Koum, the founder, said WhatsApp would seek to make money by allowing businesses to communicate with its users—but insisted it would not take third-party advertising or permit spam.Scrap:取消Subscriptionfee:订阅费用Spam:垃圾邮件贵州将有可能成为世界最大的生产基地Qualcomm, the world’s biggest maker of semiconductors for smartphones, formed a joint venture with the government of mountainous Guizhou province in China. The company, of which Qualcomm owns 45%, will make chips for servers—a market dominated by Intel but which Qualcomm is eager to crack. China, for its part, is determined to build a domestic semiconductor industry.Semiconductor: 半导体Mountainous:山区的Chip:芯片Server:服务器Crack:瓦解Domestic: 国内的告诉你一个真实的间谍故事A public inquiry in London reported that Alexander Litvinenko, an ex-KGB officer, was murdered in 2006 by two men working for Russia’s security service, “probably” on Vladimir Putin’s orders. Russia dismissed the report. Mr Litvinenko, a British citizen, helped British and Spanish intelligence investigate Kremlin links to organised crime; he was poisoned with polonium, administered in a cup of tea.Inquiry: 调查KGB: 克科勃Dismiss: 驳回Polonium:钋卖教材的业绩不好,应该是学生们最想看到的Pearson, the world’s biggest educational publisher, issued its second profit warning in three months and said it would cut 4,000 jobs, about one-tenth of the total. The chief executive, John Fallon, blamed “cyclical and policy-related challenges in our biggest markets” that had been more pronounced and persistent than expected. Pearson sold the Financial Times and its 50% stake in The Economist last year.Profit warning: 利润预警Blame:以……开罪Cyclical:周期性的Persistent:持续时间久广州下雪全球变暖的前兆A huge snowstorm hit the American east coast. At least 19 people died. Power supplies to 200,000 were cut and more than 11,000 flights were cancelled. The snowfall in New York, of 26.8 inches was the second-deepest in the city’s histo ry. East Asia also suffered abnormal weather: more than 50 were reported to have died in Taiwan’s coldest snap in decades; Guangzhou, in southern China, saw its first snow since 1929. Snowstorm: 暴风雪Power supplies:电力供应Abnormal:异常的Snap:寒汛期美国大选杀出一个独立参选者Michael Bloomberg is said to be considering standing for the American presidency as an independent. The wealthy media tycoon and former mayor of New York has toyed with the idea on several occasions before, but always concluded that the electoral arithmetic was too daunting. Now the prospect of facing rivals such as Donald Trump and Hillary Clinton has apparently revived his interest.Stand for presidency: 参加总统竞选Tycoon: 大亨,巨头Mayor:市长Toy with the idea: 考虑某个想法Revive:重新焕发生机Electoral arithmetic: 竞选的胜算Daunting:令人畏惧一群笨蛋弄坏了埃及法老的胡子Egyptian prosecutors charged eight museum workers with the botched restoration of the burial mask of Tutankhamun. Having apparently broken the pharaoh’s beard through carelessness, the accused, including two museum directors, allegedly made several attempts to repair it themselves, using the wrong glue and scratching the 3,000-year-old artifact as they scraped off the traces. It has now been properly restored. Prosecutor: 检察官Botched:拙劣的Restoration:修复Scratch:刮花Artifact:工艺品Scrapeoff:刮掉Trace: 痕迹。