中外合资合同范本中英文
- 格式:doc
- 大小:94.50 KB
- 文档页数:55
英文版中外合作经营合同范本6篇篇1CONTRACT OF COOPERATION FOR BUSINESS OPERATION BETWEEN CHINESE AND FOREIGN PARTIES合同编号:_____________甲方(中方):________________________乙方(外方):________________________一、合同目的和合作方式二、合作期限The term of this cooperation shall be from the date of signing this Contract until the date of expiration as specified in the Articles of Association of the joint venture company,with a duration of _______ (年数)years.三、投资与股权分配Party A shall contribute _______ (货币及金额)as cash investment,while Party B shall contribute _______ (货币及金额). The equity distribution shall be in accordance with the actual investment ratio,with Party A holding ___% equity and Party B holding ___% equity in the joint venture company.四、业务范围和利润分配The business scope of the joint venture company shall include but not be limited to the research,development,production,sales,and marketing of products related to the aforementioned industry field. The profit distribution shall be based on the actual equity distribution and determined by the Board of Directors in accordance with the Company’s Articles of Association and relevant laws and regulations.五、管理结构The management structure of the joint venture company shall be established in accordance with Chinese laws and regulations. The Board of Directors shall be comprised of representatives from both parties,with equal representationand decision-making power. The General Manager shall be appointed by Party B,subject to approval by the Board of Directors.六、技术转让与保密义务Party B shall transfer necessary technology to the joint venture company for the operation of the business. Both parties shall undertake confidentiality obligations towards any confidential business information that they may learn during their collaboration. Any disclosure of confidential information shall be subject to mutual consent or as required by law.七、风险承担与违约处理Both parties shall bear risks associated with the operation of the business equally. If any party fails to perform its obligations under this Contract or breaches any provision,thenon-breaching party shall be entitled to claim compensation for any losses incurred. If such breach is material and cannot be rectified,the non-breaching party may terminate this Contract and claim compensation for any losses.八、争议解决与法律适用Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation between both parties. If negotiation fails,such disputes shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with its arbitration rules in effect at that time. The place of arbitration shall be _______ (仲裁地点). This Contract shall be governed by laws of China.九、合同的变更与终止Contract modification or termination must be agreed upon by both parties and documented in writing. Any modification shall be subject to approval by relevant authorities as required by Chinese laws and regulations. Upon expiration or termination of this Contract,all assets and liabilities of the joint venture company shall be disposed in accordance with its Articles of Association and relevant laws and regulations.篇2CONTRACT OF COOPERATION FOR BUSINESS OPERATION BETWEEN CHINESE AND FOREIGN PARTIES本合同由以下双方签订:Party A: [甲方名称](以下简称甲方)Party B: [乙方名称](以下简称乙方)一、前言:甲乙双方本着平等互利的原则,通过友好协商,决定共同合作经营XX项目。
中外合作经营合同格式(英文)6篇篇1中外合作经营合同格式Foreign Joint Venture ContractThis Foreign Joint Venture Contract (“Contract”) is made and entered into as of [Date], by and between [Chinese Partner] with its principal place of business at [Address], China, and [Foreign Partner] with its principal place of business at [Address], [Country].WHEREAS, the Parties desire to establish a joint venture in China for the purpose of [Purpose of Joint Venture];WHEREAS, the Parties have agreed to cooperate in the establishment and operation of the joint venture in accordance with Chinese laws and regulations;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, and intending to be legally bound, the Parties agree as follows:1. Formation of Joint Venture1.1 The Parties agree to establish a joint venture company under the name of [Joint Venture Company] (“Company”), in accordance with Chinese laws and regulations.1.2 The registered address of the Company shall be at [Address].1.3 The Parties shall each contribute [Amount] to the registered capital of the Company in cash or in kind in proportion to their respective equity interests in the Company.1.4 The Parties shall hold equity interests in the Company in the following proportions: [Chinese Partner] [Percentage]% and [Foreign Partner] [Percentage]%.1.5 The Parties shall appoint [Number] of directors to the Board of Directors of the Company, with [Chinese Partner] appointing [Number] directors and [Foreign Partner] appointing [Number] directors.2. Management of Joint Venture2.1 The Parties shall establish a Management Committee to oversee the day-to-day operations of the Company, with [Chinese Partner] appointing [Number] members and [Foreign Partner] appointing [Number] members to the Management Committee.2.2 The Management Committee shall make decisions on matters relating to the operation and management of the Company in accordance with the laws of China and the Articles of Association of the Company.2.3 The Management Committee shall meet at least [Frequency] and decisions shall be made by a majority vote of the members present.3. Financial Arrangements3.1 The Parties shall establish a bank account in the name of the Company for the deposit and withdrawal of funds.3.2 The Parties shall be responsible for the allocation of profits and losses of the Company in proportion to their respective equity interests.3.3 The Company shall keep accurate and complete financial records in accordance with Chinese accounting standards and shall prepare and submit annual financial statements to the relevant authorities.4. Term and Termination4.1 This Contract shall commence on the date of registration of the Company and shall continue in effect unless terminated bymutual agreement of the Parties or in accordance with Chinese laws and regulations.4.2 In the event of termination of this Contract, the Parties shall cooperate in the liquidation of the Company and the distribution of assets in accordance with Chinese laws and regulations.IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Chinese Partner] [Foreign Partner][Signature] [Signature][Name] [Name][Title] [Title]【注】本合同是一个很基础的中外合资合作的格式合同,实际情况中需要根据具体的事实来进行修改定制。
中外合作经营合同格式(中英文)4篇篇1Sino-Foreign Joint Venture Contract Template (Chinese and English)Article 1: PurposeThe purpose of this agreement is to establish a joint venture (JV) between a Chinese company and a foreign company for the purpose of cooperation in a specific industry or project.第一条:目的本协议的目的是为了在特定行业或项目中建立中外合作经营合资企业(JV)。
Article 2: Establishment of the Joint Venture1. The Chinese company and the foreign company each agree to invest a certain amount of funds or assets to establish the JV.2. The JV will be registered in accordance with Chinese laws and regulations.第二条:合资企业的建立1. 中方公司和外方公司各自同意投资一定数额的资金或资产成立JV。
2. JV将根据中国法律法规注册设立。
Article 3: Management Structure1. The JV will have a board of directors consisting of representatives from both the Chinese and foreign companies.2. The management of the JV will be jointly appointed by both parties.3. Decisions regarding major matters of the JV will require the consent of both parties.第三条:管理结构1. JV将设立由中外两家公司代表组成的董事会。
有关中外合作经营合同范本格式(英文)6篇篇1Sino-Foreign Cooperative Joint Venture ContractThis Sino-Foreign Cooperative Joint Venture Contract (hereinafter referred to as "the Contract") is entered into by___________(hereinafter referred to as "Chinese Party"), and___________(hereinafter referred to as "Foreign Party"), in accordance with the laws of the People's Republic of China, with the purpose of conducting business cooperation in the field of ___________.Article 1: Contract ObjectiveThe parties hereby establish a cooperative joint venture to engage in the business of ___________.Article 2: Investment and Ownership1. The Chinese Party shall contribute land, buildings, and other fixed assets, with a total value of __________ (specify currency and amount).2. The Foreign Party shall contribute cash, technology, and other assets, with a total value of __________ (specify currency and amount).3. The ownership structure of the cooperative venture shall be determined based on the actual contributions by both parties.Article 3: Operation and Management1. The cooperative venture shall establish a board of directors consisting of representatives from both parties.2. The board of directors shall be responsible for major decisions and oversee the management team.3. A management team shall be responsible for daily operations under the guidance of the board of directors.Article 4: Profit Distribution1. Profits generated by the cooperative venture shall be distributed according to the ownership structure.2. The specific distribution plan shall be determined by the board of directors.Article 5: Risk SharingThe parties shall share risks in accordance with their ownership interests.Article 6: Term and Termination1. The term of this Contract shall be ________ years.2. Either party may propose to terminate the Contract upon occurrence of certain events specified in the Contract.3. Upon termination, the assets and liabilities of the cooperative venture shall be disposed in accordance with relevant laws and regulations.Article 7: Intellectual Property1. All intellectual property rights generated during the operation of the cooperative venture shall be owned by the venture or jointly owned by both parties, as agreed upon by the board of directors.2. Neither party shall disclose any confidential information or use it for its own benefit without the other party's consent.Article 8: Dispute ResolutionAny disputes arising from or in connection with this Contract shall be resolved through friendly consultation between both parties. If no settlement can be reached, such disputes shall besubmitted to the court with jurisdiction over the place where the cooperative venture is located.Article 9: Other Provisions1. This Contract shall be subject to approval by relevant authorities in accordance with Chinese laws.2. This Contract shall be binding on both parties and their legal representatives and successors.3. Any amendments or supplements to this Contract shall be made in writing and approved by both parties.4. This Contract shall be executed in ________ copies, with each party holding an equal number of copies. All copies shall have the same legal effect.5. This Contract shall become effective upon signature by both parties and approval by relevant authorities, if applicable, as required by Chinese laws. The effective date shall be specified in the approved contract documents.6. Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled in accordance with Chinese law and jurisdiction, except otherwise agreed by both parties in writing.7. This Contract is made in both Chinese and English languages, with equal validity in both languages. If there is any discrepancy between the two versions, the Chinese version shall prevail.The Chinese Party: _____________________________________ (Signature) (Date) (Stamp)The Foreign Party: _____________________________________ (Signature) (Date) (Stamp)---END OF CONTRACT---篇2Sino-Foreign Cooperative Management ContractThis Sino-Foreign Cooperative Management Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is entered into by___________ (hereinafter referred to as the "Chinese Party") and ___________ (hereinafter referred to as the "Foreign Party"). After a mutual understanding and on the basis of equality and mutual benefit, both parties agree to pool their resources and expertisein order to jointly undertake the business activities specified in this Contract.Article 1: Contract ObjectiveThe objective of this Contract is to establish a cooperative business venture in the field of ___________ (specify the business field) through the joint efforts of both parties.Article 2: Registered Name and Address of the Cooperative EnterpriseThe registered name of the cooperative enterprise shall be ___________. The registered address shall be located at ___________.Article 3: Scope of BusinessThe scope of business shall include, but not be limited to, ___________. The specific scope may be further detailed in a subsequent agreement.Article 4: Term of the ContractThis Contract shall be valid for a period of ___________ years, commencing from the date of issuance of the business license. After the expiration, it may be renewed upon mutual agreement.Article 5: Investment and Capital Structure5.1 The Chinese Party shall contribute ___________ (specify contribution) as its investment.5.2 The Foreign Party shall contribute ___________ (specify contribution) as its investment.5.3 The total capital of the enterprise shall be divided into ___________ shares, with the Chinese Party holding ___________% and the Foreign Party holding __________%.Article 6: Management Structure6.1 The cooperative enterprise shall establish a board of directors consisting of representatives from both parties.6.2 The board shall be responsible for major decisions and oversee the management team.6.3 Day-to-day operations shall be managed by a professional management team appointed by the board.Article 7: Profit DistributionProfits shall be distributed according to the respective shareholding percentages of both parties.Article 8: Risk SharingBoth parties shall share risks in accordance with their respective investments and shareholding percentages.Article 9: Intellectual PropertyAll intellectual property developed during the term of this Contract shall be owned by the cooperative enterprise.Article 10: Contract Amendment and TerminationAny amendment or termination of this Contract must be mutually agreed upon by both parties.Article 11: Dispute ResolutionAny disputes arising from this Contract shall be resolved through友好协商; if no agreement can be reached, either party may submit the dispute to____________(仲裁委员会名称) for arbitration.Article 12: Miscellaneous12.1 This Contract shall be governed by the laws of __________ (specify applicable laws).12.2 This Contract constitutes the entire agreement between the parties and no modifications shall be made except in writing and signed by both parties.12.3 This Contract is made in ___________ (specify number of copies) copies, with each party holding an equal number. All copies shall be deemed equally authentic.篇3Sino-Foreign Cooperative Joint Venture ContractThis Sino-Foreign Cooperative Joint Venture Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made and executed on [Date] by and between [Company Name in Chinese] as the Chinese partner (hereinafter referred to as "Party A") and [Company Name in English] as the foreign partner (hereinafter referred to as "Party B").Article 1: Contract ObjectiveThe purpose of this Contract is to establish a Sino-Foreign Cooperative Joint Venture to carry out business activities in [Specify Business Scope] in accordance with the laws and regulations of China.Article 2: Joint Venture CompanyThe name of the Joint Venture Company shall be [Company Name in Chinese]. The registered address shall be located at [Address in China].Article 3: Investment and Ownership1. Party A shall contribute [specify amount in Chinese currency or percentage of total investment] as fixed assets and working capital.2. Party B shall contribute [specify amount in foreign currency or percentage of total investment] as cash, machinery, equipment, industrial property rights, or other forms of investment.3. The ownership structure and distribution of profits and losses shall be determined based on the actual contributions of both parties.Article 4: Management Structure1. The Joint Venture Company shall establish a board of directors consisting of representatives from both parties.2. The board shall be responsible for major decisions, supervising management, and approving budgets.3. The day-to-day management shall be entrusted to a management team appointed by the board.Article 5: Operation and Management1. The Joint Venture Company shall operate in accordance with the laws and regulations of China, this Contract, and its Articles of Association.2. Both parties shall work together to achieve the objectives set by the board and ensure smooth operation of the company.3. The financial affairs of the company shall be managed separately from those of the parties.Article 6: Profit Distribution and Risk Sharing1. Profits shall be distributed according to the ownership structure agreed upon by both parties.2. In case of losses, both parties shall share the risks in proportion to their respective contributions.Article 7: Term of the Contract1. The term of this Contract shall be [specify duration], commencing on the date of issuance of the Joint Venture Company's business license and expiring on the date specified unless otherwise extended by mutual agreement.2. Either party may propose to extend the term of the Contract upon mutual agreement reached before the expiry date.Article 8: Termination1. This Contract may be terminated by mutual agreement between both parties or in accordance with laws and regulations of China.2. In case of termination, the assets and liabilities of the Joint Venture Company shall be liquidated according to legal provisions and ownership structure.Article 9: Intellectual Property RightsAll intellectual property rights arising from the activities of the Joint Venture Company shall be owned by the company or jointly owned by both parties in proportion to their respective contributions.Article 10: Dispute ResolutionAny disputes arising from this Contract shall be resolved through friendly negotiation between both parties. If a consensus cannot be reached, disputes may be submitted for arbitration under laws and regulations of China.Article 11: Miscellaneous1. This Contract is made in both Chinese and English, with equal validity in both languages. In case of any discrepancies, the Chinese version shall prevail.2. Any amendments or supplements to this Contract must be made in writing and approved by both parties. Such amendments or supplements shall become effective upon signature by both parties.篇4Sino-Foreign Cooperative Management ContractThis Sino-Foreign Cooperative Management Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is entered into by___________ (hereinafter referred to as the "Chinese Party"), and ___________ (hereinafter referred to as the "Foreign Party"), in accordance with the laws of the People's Republic of China and on the basis of equality, fairness, and mutual benefit.Article 1: Contract ObjectiveThe objective of this Contract is to establish a Sino-Foreign cooperative management enterprise in the field of __________(specify business scope) through joint investment by both parties.Article 2: Investment and Ownership2.1 The Chinese Party shall contribute land, buildings, and other fixed assets as its investment. The Foreign Party shall contribute cash, machinery, equipment, industrial property rights, and other assets as its investment.2.2 The ownership structure and proportion of investments shall be as follows: Chinese Party __% and Foreign Party __%.Article 3: Management Structure3.1 The enterprise shall establish a board of directors composed of representatives from both parties.3.2 The board of directors shall be responsible for major decisions, appointing senior management personnel, and overseeing the operational activities of the enterprise.Article 4: Operation and Management4.1 The enterprise shall operate in accordance with the laws and regulations of China and the approved business scope.4.2 Both parties shall appoint qualified personnel to key positions in the enterprise and ensure that they perform their duties diligently and in good faith.Article 5: Profit Distribution5.1 Profits generated by the enterprise shall be distributed according to the ownership proportion agreed upon by both parties.5.2 Any additional investments required for the expansion or improvement of the enterprise shall be made in proportion to the ownership of each party.Article 6: Risk Sharing6.1 Both parties shall share risks in accordance with their ownership proportion in case of any losses incurred by the enterprise.6.2 In case of any unforeseen circumstances, both parties shall work together to resolve any issues that may arise.Article 7: Term of Contract7.1 The term of this Contract shall be __ years, commencing from the date of issuance of the enterprise's business license.7.2 After the expiration of the term, both parties may renew this Contract by mutual agreement.Article 8: Termination of Contract8.1 This Contract may be terminated under any of the following circumstances: (i) agreement by both parties; (ii) occurrence of force majeure resulting in severe losses to the enterprise; or (iii) violation of any terms of this Contract by one party leading to the other party's inability to continue cooperation.Article 9: Dispute ResolutionAny disputes arising from or in connection with this Contract shall be resolved through friendly consultation between both parties. If no settlement can be reached, such disputes shall be submitted to the court with jurisdiction over the place where the enterprise is located for resolution.Article 10: MiscellaneousThis Contract constitutes the entire agreement between both parties on the establishment and operation of the cooperative enterprise, and no modifications shall be made unless agreed upon by both parties in writing.篇5Sino-Foreign Cooperative Business Contract TemplateThis Contract is made by and between:[Chinese Party Name] and [Foreign Party Name]1. Contract Objective:The parties hereby agree to jointly invest and engage in the operation of a business for the purpose of [specify business activity].2. Scope of Cooperation:The parties shall cooperate in areas including, but not limited to, [list areas of cooperation such as technology transfer, marketing, production, management, etc.].3. Investment and Ownership:* The Chinese Party shall contribute [specify percentage] ownership interest in the form of cash, property, industrial property rights, or other assets.* The Foreign Party shall contribute [specify percentage] ownership interest in the form of cash, technology, expertise, or other forms of investment.4. Management Structure:* The board of directors shall be comprised of representatives from both parties.* The chairman and vice chairman shall be appointed by [specify which party].* Major decisions shall be made by a majority vote of the board.5. Operation and Management:* The cooperative enterprise shall be operated under the principles of economy, legality, and good faith.* Both parties shall cooperate in business development, technology transfer, personnel training, and daily management.* Management responsibilities, rights, and procedures shall be clearly defined in the operating regulations.6. Profit Distribution and Risk Sharing:* Profits (or losses) shall be distributed (or shared) based on the ownership interests of each party.* Any additional capital required for operation shall be jointly contributed by both parties in proportion to their ownership interests.7. Term of Cooperation:* The term of this cooperation shall be [specify duration].* Unless otherwise agreed by both parties, the term may be extended upon expiration.8. Contract Termination:* This contract may be terminated upon the occurrence of any event specified in the contract such as expiration of term, mutual agreement, or breach of contract by either party.* In case of termination, all assets and liabilities shall be disposed in accordance with the ownership interests of each party.9. Intellectual Property Rights:* All intellectual property rights arising from the cooperation shall be owned by the cooperative enterprise or jointly owned by the parties as agreed.* Each party shall respect and not infringe on the other party's intellectual property rights.10. Confidentiality:* Both parties shall maintain confidentiality regarding confidential information shared during the course of cooperation.* Any disclosure of confidential information shall be subject to the other party's prior consent.11. Law and Jurisdiction:* This contract shall be governed by the laws of [specify country].* Any dispute arising from or in connection with this contract shall be settled through friendly negotiation. If negotiation fails, either party may submit the dispute to [specify court/tribunal] for resolution.12. Miscellaneous:(Here you can include any other terms and conditions that are specific to this contract such as personnel exchangeprograms, technical support, dispute resolution mechanisms, etc.)This contract has been made in duplicate counterparts, each party holds one, and both are equally authentic.The parties have reviewed and approved this Sino-Foreign Cooperative Business Contract Template in English and Chinese, both versions being equally valid and effective for execution upon signing by authorized representatives of both parties.Date: ________________For Chinese Party: _____________________ (Authorized Representative)For Foreign Party: _____________________ (Authorized Representative)Note: This template is a general guideline and should be customized based on specific circumstances and legalrequirements applicable to the jurisdiction where the contract is executed. It is advisable to consult with legal professionals before drafting any legal document.篇6Sino-Foreign Cooperative Joint Venture ContractParty A: ___________ (Chinese Party)Party B: ___________ (Foreign Party)In accordance with the relevant laws and regulations of the People's Republic of China, the Two Parties, after friendly negotiation, agree to jointly invest in the establishment of a cooperative joint venture (hereinafter referred to as the "Enterprise") and sign this Contract.Article 1: Contract ObjectiveThe objective of this Contract is to establish a long-term Sino-Foreign cooperative joint venture to produce/provide___________ (products/services) through the joint efforts of both parties, in order to achieve mutual benefit and win-win results.Article 2: Investment and Ownership1. Party A shall contribute ___________ (specify investment details) as its investment.Party B shall contribute ___________ (specify investment details) as its investment.2. The ownership structure of the Enterprise shall be___________%. Party A shall hold __________% of the shares, while Party B holds __________%.Article 3: Scope of BusinessThe scope of business of the Enterprise includes (but is not limited to) ___________ (specify business activities). The Enterprise may also undertake other business activities approved by the relevant authorities.Article 4: Management Structure1. The board of directors shall be the highestdecision-making body of the Enterprise. It shall be composed of ___________ directors, with Party A appoint ___________ directors and Party B appoint ___________ directors.2. The Enterprise shall establish sound management systems, including financial management, personnel management, production management, etc.Article 5: Operation and Management1. The daily operation and management of the Enterprise shall be conducted by the general manager, who shall be appointed by the board of directors.2. The Enterprise shall follow the principles of legality, fairness, and transparency in its operation and management.Article 6: Profit Distribution1. The profits of the Enterprise shall be distributed according to the ownership ratio.2. A certain amount of profits may be allocated for the reinvestment or expansion of the Enterprise.Article 7: Risk BearingThe risks associated with the operation of the Enterprise shall be borne by the parties in proportion to their ownership.Article 8: Term of the ContractThe term of this Contract is _______ years, starting from_______ (the date of establishment) and ending on _______ (expiration date).Article 9: Termination and Dissolution1. In case of any termination event specified in this Contract, the Enterprise shall be dissolved in accordance with relevant laws and regulations.2. Upon dissolution, the assets and liabilities of the Enterprise shall be distributed according to the ownership ratio.Article 10: Intellectual Property RightsThe intellectual property rights related to theproducts/services of the Enterprise shall be owned by the Enterprise itself or by Party A/Party B as specified in this Contract. The other party shall not infringe on such rights without obtaining proper authorization.Article 11: ConfidentialityBoth parties shall keep confidential any proprietary information, trade secrets, and other confidential information related to this Contract and its implementation, unless otherwise agreed or required by law.Article 12: Dispute Resolution。
中外合资经营合同格式(中英)7篇篇1合同编号:【编号】甲方:【中方公司名称】,法定代表人:【法定代表人姓名】乙方:【外方公司名称】,法定代表人:【法定代表人姓名】鉴于甲乙双方同意根据平等互利的原则,经过友好协商,共同投资设立一家合资经营企业,特订立本合同。
本合同以中英文双语书写,两种文本具有同等法律效力。
本合同中的术语应遵守国际商法和行业规范,以下内容经双方协商并一致确认如下:一、合资公司的基本概况(一)公司名称:【合资公司名称】(二)公司注册地址:【详细地址】(三)法定代表人:【指定负责人姓名】(四)公司投资总额为【金额】元人民币,注册资本为【金额】元人民币。
甲乙方投入注册资本所占公司的出资比例如下:甲方占有比例为XX%,乙方占有比例为XX%。
各方需于公司成立之日起XX日内缴清各自出资额。
二、合资公司的经营范围和经营方式(一)经营范围:【详细经营范围】(二)经营方式:【自主经营或合作经营等】三、合作期限与终止合作期限:自本公司成立起至XX年止。
期满后根据公司经营状况和双方意愿再作商议。
终止合同需经过双方同意并书面确认。
合同终止后,应依法进行清算和结算。
清算完成后剩余财产按各方投资比例进行分配。
对于债务按双方约定的原则进行处理和清偿。
四、股东权利与义务篇2合同编号:【编号】甲方:【中方公司名称】,法定代表人:【法定代表人姓名】乙方:【外方公司名称】,法定代表人:【法定代表人姓名】鉴于甲乙双方共同达成合资经营意向,本着平等互利、合作共赢的原则,经过友好协商,特订立本合同:一、合同名称和目的合同名称:【合资经营项目名称】。
双方本着诚信原则,通过合作实现共同发展,互利共赢。
本合同明确双方合资经营的合作内容、权责利益及运作方式等条款。
本合同适用于中外合资经营活动的规范和约束。
二、合作内容及投资金额本次合作的具体内容:【详细列明合作项目及其主要内容】,投资金额共计【金额】。
甲方投入现金或实物出资额【金额】,乙方投入现金或实物出资额【金额】。
有关中外合作经营合同范本格式(英文)7篇篇1Sino-Foreign Cooperative Management ContractPreamble:Considering the desire of both parties to engage in cooperative business activities in the field of [specify business field], and with mutual respect for each party's strengths and capabilities, they hereby establish this contract to set forth their cooperative terms and conditions.Article 1: Contract ObjectiveThe objective of this Contract is to establish a Sino-Foreign cooperative management enterprise to carry out business activities in the field of [specify business field].Article 2: Cooperation TermThe term of this cooperation shall be [specify duration]. Upon expiration of the term, the cooperation shall beautomatically terminated unless otherwise agreed by both parties.Article 3: Investment and Capital Contribution3.1 The Chinese Party shall contribute [specify amount] as capital contribution, which shall be valued in the capital structure of the enterprise accordingly.3.2 The Foreign Party shall contribute [specify amount] as cash, technology, or other forms of capital contribution, which shall be valued in the capital structure of the enterprise accordingly.Article 4: Management StructureThe enterprise shall establish a board of directors composed of representatives from both parties. The board shall be responsible for making major decisions and overseeing the management of the enterprise.Article 5: Operation and ManagementThe enterprise shall be operated and managed in accordance with the laws and regulations of the People's Republic of China. The daily management shall be carried out by a professional management team appointed by both parties.Article 6: Profit Distribution and Risk Sharing6.1 Profits earned by the enterprise shall be distributed according to the ratio of capital contribution by both parties.6.2 Risks associated with the operation of the enterprise shall be shared by both parties in proportion to their respective capital contributions.Article 7: Intellectual Property RightsAll intellectual property rights arising from the cooperative projects shall be owned by the enterprise or as otherwise agreed by both parties.Article 8: Contract Modification and TerminationAny modification or termination of this Contract must be agreed upon by both parties in writing. Upon termination, all assets and liabilities of the enterprise shall be disposed in accordance with laws and regulations.Article 9: Miscellanea9.1 Both parties shall comply with all applicable laws and regulations of China in connection with their activities under this Contract.篇2Sino-Foreign Cooperative Business Contract TemplateThis Contract is made by and between:[Chinese Party Name] and [Foreign Party Name]In accordance with the laws of the People's Republic of China on Sino-Foreign Cooperative Enterprises, both parties, through friendly negotiation, agree to jointly establish a cooperative business enterprise under the terms and conditions stipulated below:Article 1: ObjectiveThe objective of this contract is to establish a long-term cooperative business relationship between the parties to engage in the production and sale of [specify business activity] in order to achieve mutual benefits and progress.Article 2: Name and Location of EnterpriseThe name of the cooperative enterprise shall be [Name of Cooperative Enterprise]. The enterprise shall be located at [Address].Article 3: Scope of BusinessThe cooperative enterprise shall primarily engage in [describe the scope of business activities]. The enterprise may also engage in other production and business activities that are related to its main scope and approved by the审批机关.Article 4: Investment1. The Chinese Party shall contribute land, buildings, and other fixed assets as capital. The foreign party shall contribute cash, machinery, equipment, industrial property rights, and other assets as capital.2. The total investment of the enterprise shall be [specify amount] with the Chinese Party contributing [specify percentage]% and the foreign party contributing [specify percentage]%.3. The parties shall make contributions within [specify timeline] from the date of approval of this contract.Article 5: Management Structure1. The board of directors shall be the highestdecision-making body of the enterprise. It shall be comprised of [number] directors, with [specify the breakdown of directors from each party].2. The board shall appoint a general manager who shall be responsible for the daily management of the enterprise.3. The board may adopt measures to improve efficiency and profitability as per enterprise needs.Article 6: Operation and ManagementThe enterprise shall operate in accordance with laws and regulations of China and this contract. Both parties shall provide necessary technical support and management expertise to ensure smooth operation.Article 7: Profit DistributionAfter-tax profits shall be distributed as follows: [specify profit distribution arrangement between parties]. Any reinvestment in the enterprise shall be agreed upon by both parties.Article 8: Risk SharingBoth parties shall share risks in accordance with their respective contributions to capital. In case of losses, they shall bear losses in proportion to their respective shares in the capital.Article 9: Contract Duration and Termination1. This contract shall be valid for a period of [specify duration]. Upon expiration, it may be renewed upon mutual agreement.2. The contract may be terminated early under certain circumstances specified in this contract or by mutual consent.Article 10: Dispute ResolutionAny disputes arising from or in connection with this contract shall be resolved through friendly negotiation. If negotiation fails, either party may submit the dispute to [specify dispute resolution mechanism, such as arbitration or litigation].Article 11: Others1. This contract shall be made in both Chinese and [foreign language] versions, with equal validity.2. Any amendments or supplements to this contract must be approved by both parties in writing.3. This contract shall be subject to the laws of the People's Republic of China.4. This contract becomes effective upon approval by the relevant authorities and signing by both parties.In witness thereof, the representatives of both parties have signed this contract below:篇3Sino-Foreign Cooperative Joint Venture ContractThis Sino-Foreign Cooperative Joint Venture Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made and executed on [Date] by and between [Chinese Party Name] (hereinafter referred to as "Party A") and [Foreign Party Name] (hereinafter referred to as "Party B").Article 1: Contract ObjectiveArticle 2: Formation of the EnterpriseThe Enterprise shall be established under the principles of equality and mutual benefit, in accordance with the laws and regulations of the People's Republic of China.Article 3: Registered CapitalThe registered capital of the Enterprise is [specify amount in a suitable currency format]. Party A and Party B shall contribute their respective shares of capital according to the following schedule:[Detailed Schedule of Capital Contribution]Article 4: Scope of BusinessThe scope of business of the Enterprise includes [specify business activities]. The Enterprise shall conduct its business activities within the scope authorized by the relevant authorities.Article 5: Management StructureThe Enterprise shall establish a board of directors consisting of representatives from both Party A and Party B. The board shall be responsible for major decisions and oversight of the management team.Article 6: Technical CooperationParty B shall provide technical support and expertise to the Enterprise. Both parties shall work together to improve technological levels, research and develop new products, and enhance efficiency.Article 7: Operation and ManagementThe operation and management of the Enterprise shall be conducted in accordance with sound management practices, ensuring transparency and fairness in decision-making. Bothparties shall work together to achieve the best interests of the Enterprise.Article 8: Financial AffairsThe financial affairs of the Enterprise shall be managed separately from those of Party A and Party B. All financial statements and audits shall be conducted in accordance with Chinese laws and regulations.Article 9: Risk Management and LiabilityBoth parties shall bear their respective risks in operating the Enterprise. In case of any losses incurred by the Enterprise, Party A and Party B shall bear their respective liabilities according to their shareholding ratio.Article 10: Contract Duration and TerminationThis Contract shall be valid for a period of [specify duration]. Upon expiration, it may be renewed upon mutual agreement. The Contract may be terminated under certain circumstances specified in Article [specify number].Article 11: Dispute ResolutionAny disputes arising from or in connection with this Contract shall be resolved through friendly negotiations between bothparties. If no settlement can be reached, the dispute shall be submitted to [specify arbitration institution or court] for arbitration/settlement in accordance with its rules.Article 12:Miscellaneous(a) This Contract shall be binding on both parties and shall be implemented in good faith.(b) Any amendments or modifications to this Contract must be agreed upon by both parties in writing.(c) This Contract is made in both Chinese and English, with equal validity. In case of any discrepancies, the Chinese version shall prevail.(d) Any provisions not covered in this Contract shall be governed by the laws and regulations of the People's Republic of China.(e) This Contract is effective as of the date of signing by both parties.篇4Sino-Foreign Cooperative Joint Venture ContractThis Sino-Foreign Cooperative Joint Venture Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made and executed on [Date] by and between [Chinese Party Name] (hereinafter referred to as "Party A") and [Foreign Party Name] (hereinafter referred to as "Party B").Article 1: Contract ObjectiveThe objective of this Contract is to establish a Sino-Foreign cooperative joint venture enterprise, which will be engaged in the business of [specify business activities].Article 2: Establishment of the Joint Venture1. The joint venture shall be established under the name of "[Joint Venture Name]").2. The registered office of the joint venture shall be located at [Address].Article 3: Investment and Ownership1. Party A shall contribute [specify investment amount] to the joint venture, while Party B shall contribute [specify investment amount].2. Ownership percentages in the joint venture shall be [specify ownership percentages].Article 4: Management Structure1. The board of directors shall be comprised of [number] members, with [number] appointed by Party A and [number] appointed by Party B.2. The chairman of the board shall be appointed by [specify party].3. The joint venture shall have a management committee responsible for daily operations.Article 5: Operation and Management1. The joint venture shall operate in accordance with the laws and regulations of [specify country/region].2. The financial year of the joint venture shall be from [specify start date] to [specify end date].3. All major decisions, including investment plans, shall be approved by both parties.Article 6: Profit Distribution and Risk Sharing1. Profits shall be distributed in accordance with ownership percentages.2. In case of losses, the joint venture shall bear risks in proportion to its ownership.Article 7: Contract Duration and Termination1. The duration of this Contract shall be [specify duration].2. Either party may propose termination of the Contract upon mutual agreement or in accordance with laws and regulations.Article 8: Intellectual Property Rights1. All intellectual property rights generated during the operation of the joint venture shall belong to the joint venture.2. Each party shall be responsible for protecting the other party's intellectual property rights.Article 9: ConfidentialityBoth parties shall keep confidential all information related to the joint venture that is not publicly available.Article 10: Force MajeureIn case of force majeure events, both parties shall strive to resolve issues and minimize losses.Article 11: Dispute ResolutionAny disputes arising from this Contract shall be resolved through friendly negotiation. If no settlement can be reached, the dispute may be submitted to [specify dispute resolution mechanism].Article 12: Miscellaneous1. This Contract shall be executed in [number] originals, with each party holding an equal number of originals.2. Any amendments to this Contract must be approved by both parties in writing.3. This Contract is made in both Chinese and [specify other language], with equal legal effect.4. This Contract shall be governed by the laws of [specify country/region].IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract on the dates specified below:篇5Sino-Foreign Cooperative Joint Venture ContractPreamble:The parties, recognizing the mutual benefits of combining their respective resources, expertise, and market opportunities, agree to establish a cooperative joint venture for the purpose of engaging in [specify business activity].Article 1: Establishment of Joint VentureThe parties hereby establish a joint venture named [Joint Venture Company Name] for the purpose of [specific business activities or goals]. The registered capital of the joint venture shall be divided into shares held by the parties in accordance with Article 3 hereof.Article 2: Objectives of Joint VentureThe primary objectives of the joint venture are to [list objectives, such as promote technological exchange, develop new products, expand market share, etc.].Article 3: Investment and Ownership1. Company A shall contribute [specify contribution from Company A] as its investment.2. Company B shall contribute [specify contribution from Company B] as its investment.3. Upon contribution of investments, the ownership shares of the parties in the joint venture shall be as follows: [specify ownership shares].Article 4: Management Structure1. The joint venture shall establish a board of directors comprising of representatives from both parties.2. The board shall appoint a chief executive who shall be responsible for the day-to-day management of the joint venture.3. Other management positions and responsibilities shall be determined by the board of directors.Article 5: Operation and ManagementThe joint venture shall be operated in accordance with laws and regulations of the host country while respecting the rights and interests of both parties. Both parties shall jointly make decisions on major issues such as business plans, investment strategies, etc.Article 6: Profit Distribution and Risk SharingProfits and losses shall be distributed and shared by the parties in proportion to their ownership shares in the joint venture.Article 7: Intellectual PropertyAll intellectual property rights arising from the joint venture shall be owned by the joint venture or owned jointly by the parties in proportion to their ownership shares. The use and transfer of such intellectual property shall be governed by separate agreements between the parties.Article 8: Term of Joint VentureThe term of the joint venture shall be [specify term], unless terminated earlier by mutual consent or in accordance with laws and regulations.Article 9: Termination and LiquidationIn case of termination of the joint venture, all assets and liabilities shall be liquidated in accordance with laws and regulations. The remaining assets, after settlement of all liabilities, shall be distributed to the parties in proportion to their ownership shares.Article 10: Miscellanea1. This Contract shall be binding on and enforceable against the parties and their legal representatives, successors, and assigns.2. Any amendment to this Contract must be made in writing and approved by both parties.3. Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation. If no settlement can be reached, either party may submit the dispute to [specify dispute resolution mechanism].4. This Contract is made in both English and [specify other language] versions, with equal legal effects. In case of any discrepancies between the two versions, the English version shall prevail.5. This Contract shall be subject to laws of [specify applicable law].6. This Contract is effective as of the date of last signature below.SIGNED AND APPROVED BY BOTH PARTIES:篇6Sino-Foreign Cooperative Joint Venture ContractThis Sino-Foreign Cooperative Joint Venture Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is entered into by[party A's name], as one Party, and [party B's name], as the other Party, on the basis of equality and mutual benefit, in accordance with the laws of [contract's applicable country].Party A: [Insert Party A's name and contact details]Party B: [Insert Party B's name and contact details]Article 1: Contract ObjectiveThe objective of this Contract is to establish a Sino-Foreign Cooperative Joint Venture (hereinafter referred to as the "Joint Venture") for the purpose of [specify purpose of the joint venture, e.g., manufacturing, distribution, etc.].Article 2: Formation of the Joint VentureThe Joint Venture shall be established under the laws of [contract's applicable country], with Party A contributing [specify Party A's contribution] and Party B contributing [specify Party B's contribution].Article 3: Scope of BusinessThe scope of business of the Joint Venture shall be [describe the business scope].Article 4: Management StructureThe Joint Venture shall establish a board of directors consisting of representatives from both Parties. The board shall be responsible for the overall management of the Joint Venture.Article 5: Investment and OwnershipThe ownership structure and investment ratio shall be as follows: Party A holds [specify percentage] ownership with an investment of [specify investment amount], while Party B holds [specify percentage] ownership with an investment of [specify investment amount].Article 6: Management and OperationThe day-to-day management and operation of the Joint Venture shall be conducted by a management team nominated by both Parties, with a chief executive appointed by the board of directors.Article 7: Profit Distribution and Risk SharingProfits and losses shall be distributed and shared in accordance with the ownership ratio. Details shall be specified in the Joint Venture's accounting and financial management regulations.Article 8: Contract DurationThe duration of this Contract shall be [specify duration], unless terminated earlier by mutual agreement or due to causes beyond the control of either Party.Article 9: Intellectual Property RightsAll intellectual property rights arising from the Joint Venture's activities shall be owned by the Joint Venture or owned separately by both Parties as per their respective agreements.Article 10: Dispute ResolutionAny disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation. If no settlement can be reached, such disputes shall be submitted to [specify dispute resolution mechanism, e.g., arbitration or court].Article 11: MiscellaneousThis Contract has been executed in [number of copies] original copies, with each Party holding an equal number of copies. This Contract shall become effective upon the signing of both Parties.Party A Representative Signature: ____________________ Date: ________Party B Representative Signature: ____________________ Date: ________(Note: This is a template only and should be customized for specific situations.)[Signature Blocks] 双方签字盖章区域在此空白处可填写合同双方的代表签字和日期,同时加盖合同专用章以确保合同的有效性。
中外合资经营合同格式(中英)5篇篇1中外合资经营合同格式(中英)合资经营合同合资经营合同范本本合资经营合同(以下简称“本合同”)由以下各方自愿签订:甲方:(中方合资方名称)地址:法定代表人:电话:传真:乙方:(外方合资方名称)地址:法定代表人:电话:传真:丙方:(合资企业名称)地址:法定代表人:电话:传真:为了规范双方合资经营的行为,保证各方合法权益,现甲、乙双方就合资公司设立、运营等事宜达成如下协议:第一条合资目的甲、乙双方为了共同开发市场,分享商业机会,提高经济效益,经友好协商一致,决定以【(填写公司名称)】为合资企业的名称,进行经营活动。
第二条经营范围合资企业的经营范围包括但不限于:1.(具体经营内容)2.(具体经营内容)3.(具体经营内容)......经营范围扩大或变更,应遵守相关法律法规的规定,并经甲、乙双方协商一致,并报相关部门备案。
第三条注册资本及股权比例1. 合资企业的注册资本为人民币【(填写具体数字)】万元,甲、乙双方分别出资【(填写具体数字)】万元。
2. 甲、乙双方的股权比例为【(填写具体数字)】∶【(填写具体数字)】。
3. 甲、乙双方应按照其出资比例享有合资企业的相应权益。
第四条经营管理机构1. 合资企业设董事会,董事会由甲、乙双方各自提名【(填写具体数字)】名成员组成,分别由甲、乙双方指派董事长。
2. 合资企业设总经理,由董事会聘任,董事长必须为总经理提名人。
3. 董事长和总经理分别负责合资企业的董事会和日常经营管理及决策。
第五条管理费用及利润分配1. 甲、乙双方应按照其出资比例分担合资企业的管理费用。
2. 合资企业经营盈利后,甲、乙双方按照其出资比例分享利润。
3. 合资企业亏损时,甲、乙双方应按照其出资比例分担亏损。
第六条合资企业财务管理1. 合资企业应建立健全的财务管理制度,负责人员应根据有关法律法规的规定进行财务管理。
2. 合资企业应每年定期开展审计年度报告,报相关部门备案。
有关中外合资经营合同格式附英文版7篇篇1本合同由以下双方签订:_____________(以下简称甲方) 和_____________(以下简称乙方)。
双方根据平等互利的原则,通过友好协商,就共同投资设立一家合资企业达成如下协议:一、合同双方二、合资企业名称及性质三、投资总额与注册资本四、出资方式及期限一、Terms and Conditions of Contract for Sino-Foreign Joint Venture (with English version attached)This contract is made by and between _________ (hereinafter referred to as Party A) and _________ (hereinafter referred to asParty B). On the principles of equality and mutual benefit through friendly consultations, both parties agree to jointly invest in the establishment of a joint venture company as follows:I. Parties to the ContractII. Name and Nature of the Joint Venture CompanyIII. Total Investment and Registered CapitalIV. Investment Methods and Time Limit篇2本合同由以下双方签订:甲方:【公司名称】(以下简称甲方)地址:【公司地址】法定代表人:【甲方法人姓名】国籍:【甲方法国籍】联系方式:【甲方联系方式】电子邮箱:【甲方邮箱地址】乙方:【公司名称】(以下简称乙方)地址:【公司地址】法定代表人:【乙方法人姓名】国籍:【乙方法国籍】联系方式:【乙方联系方式】电子邮箱:【乙方邮箱地址】鉴于甲乙双方共同决定设立一家中外合资经营的公司,在平等互利的基础上,经过友好协商,达成如下协议:一、合资公司的基本信息公司名称:【合资公司名称】公司地址:【合资公司地址】注册资本:【注册资本金额】经营范围:【公司经营范围】等事项达成了一致意见。
中外合作经营合同英文版7篇篇1COOPERATION CONTRACTThis Cooperation Contract (hereinafter referred to as the “Contract”) is entered into by ___________ (hereinafter referred to as “Party A”), and ___________ (hereinafter referred to as “Party B”), in accordance with the laws of the People’s Republic of China, on the basis of equality, mutual trust, and mutual benefit.I. CONTRACTING PARTIESParty A: ___________ (Full Name)Address: ___________ (Address)Party B: ___________ (Full Name)Address: ___________ (Address)II. COOPERATION OBJECTIVEThe parties agree to jointly establish a cooperative business entity for the purpose of ___________.III. COOPERATION PERIODThe cooperation shall be effective from the date of signing this Contract and shall continue for a period of ________ years. After the expiration of this period, unless otherwise agreed by both parties, the Contract shall be automatically renewed.IV. SCOPE OF COOPERATION1. The parties shall jointly invest and establish a business entity with Party A contributing _______% of the total investment and Party B contributing _______%.2. The business entity shall be primarily engaged in __________ (business scope).3. The parties shall jointly determine major business decisions, management policies, and share profits and risks in accordance with their respective shares in the investment.V. CAPITAL CONTRIBUTIONS AND MANAGEMENT1. The total investment of the business entity shall be determined by both parties upon joint negotiation.2. Party A shall contribute _______% of the total investment in cash/kind within _______ days from the date of signing this Contract. Party B shall contribute its share in accordance with the agreed proportion and terms.3. The management of the business entity shall be carried out in accordance with relevant laws, regulations, and the articles of association approved by both parties.VI. PROFITS AND LOSSES1. Profits and losses generated during the cooperation shall be shared by both parties in proportion to their respective shares in the investment.2. After-tax profits shall be distributed to both parties based on their respective shares after deducting necessary expenses for the operation and expansion of the business entity.VII. CONFLICT OF INTEREST AND CONFIDENTIALITY1. Both parties shall not engage in any activities that are in conflict with the interests of the business entity during the term of this Contract.2. Any confidential information related to the business entity shall be kept confidential by both parties, and neither party shalldisclose such information to third parties without the consent of the other party.VIII. CONTRACT TERMINATION AND DISPOSITION OF ASSETS1. In case of termination of this Contract due to any reason, the remaining assets of the business entity shall be disposed of in accordance with relevant laws, regulations, and the agreed terms of both parties.2. Any disputes arising from the termination of this Contract shall be resolved through friendly negotiation or legal means.IX. MISCELLANEOUS1. Both parties shall comply with all applicable laws, regulations, and policies during the implementation of this Contract. Any changes to relevant laws, regulations, or policies that affect the implementation of this Contract shall be notified to the other party in a timely manner.2. Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be resolved through friendly negotiation between both parties. If no settlement can be reached, either party may submit the dispute to the court with jurisdiction over the place where the business entity is located for litigation resolution.3. This Contract is made in both Chinese and English languages with equal validity. In case of any discrepancies between the two versions, the Chinese version shall prevail.4. This Contract shall be subject to approval by relevant authorities before its effectiveness if so required by law or regulation.5. This Contract is executed in ____ copies, with both parties holding equal number of copies each bearing equal validity and legal force from the date of signing by both parties concerned hereby confirmed by an authorized representative on behalf of each party.. 签署地点:____________ 日期:____________For Party A: (盖章)For Party B: (盖章)(以下空白留双方代表签字及盖章用)(以下空白留双方代表签字及盖章用)(Signature)(Signature)(Stamp)(Stamp)(Name)(Name)Title: _________________________ Title: _________________________ (双方代表签字及盖章处)(双方代表签字及盖章处)篇2Sino-Foreign Cooperative Operation ContractThis Sino-Foreign Cooperative Operation Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made by andbetween [Company Name of China] (hereinafter referred to as "Party A") and [Company Name of Foreign Country] (hereinafter referred to as "Party B").Article 1: Contract ObjectiveThe objective of this Contract is to establish a cooperative operation between Party A and Party B for the purpose of [specify the purpose of the cooperation, such as production, distribution, marketing, technology cooperation, etc.]Article 2: Terms of Cooperation1. The cooperation shall be implemented in accordance with the principles of mutual benefit, equality, fairness, and good faith.2. Party A and Party B shall contribute resources, technologies, expertise, and other necessary elements for the successful operation of the project.Article 3: Capital Contribution1. Party A shall contribute [specify amount or percentage] of the total capital required for the project.2. Party B shall contribute [specify amount or percentage] of the total capital required for the project, which may include foreign currency or technologies.Article 4: Operation Management1. The cooperative operation shall be managed by a Joint Management Committee composed of representatives from both parties.2. The Committee shall be responsible for overseeing the daily operations, making strategic decisions, and resolving any disputes that may arise during the course of cooperation.Article 5: Profit Distribution1. Profits generated from the cooperative operation shall be distributed in accordance with the capital contributions of both parties.2. Additional profit distribution arrangements shall be agreed upon by both parties in writing.Article 6: Risk SharingAny risks encountered during the operation shall be shared by both parties in accordance with their respective contributions and responsibilities.Article 7: Contract Duration1. The duration of this Contract shall be [specify duration].2. There shall be options for renewal upon expiration of the Contract as agreed by both parties.Article 8: Intellectual Property Rights1. Any intellectual property rights arising from the cooperative operation shall be owned by both parties in accordance with their respective contributions.2. Each party shall be responsible for safeguarding the other party's intellectual property rights.Article 9: ConfidentialityBoth parties shall maintain confidentiality of all information related to the cooperative operation that is not intended for public disclosure.Article 10: TerminationThis Contract may be terminated by either party in the event of a breach of Contract by the other party that is not rectified within a reasonable period.Article 11: Miscellaneous1. Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be resolved through friendly negotiations between both parties.2. This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [specify applicable law].3. This Contract constitutes the entire agreement between the parties and no modifications shall be made to it unless agreed upon by both parties in writing.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract by their respective duly authorized representatives on _________. The original text of this Contract shall be made in both Chinese and English languages, with equal legal effects. Any discrepancies shall be resolved by reference to the Chinese version.篇3Sino-Foreign Cooperative Operation ContractThis Sino-Foreign Cooperative Operation Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made by and between [Name of Chinese Party] (hereinafter referred to as the "Chinese Party") and [Name of Foreign Party] (hereinafterreferred to as the "Foreign Party"), through friendly negotiation and mutual understanding, in accordance with the laws of the People's Republic of China.Article 1: ObjectiveThe purpose of this Contract is to establish a cooperative operation between the Chinese Party and the Foreign Party for the purpose of jointly developing, manufacturing, and marketing ___[describe the product/service合作经营的项目]___ in China.Article 2: Scope of Cooperation1. The parties shall cooperate in the areas of research, development, production, and sales of ___[产品/服务].2. The specific details of cooperation, including investment, profits distribution, risk sharing, management structure, and operation mode shall be further defined in subsequent agreements.Article 3: Term of CooperationThe term of this Contract shall be ___[Contract duration, e.g., "ten years"], commencing on the date of signing this Contract and expiring on the date specified.Article 4: Investment1. The Chinese Party shall contribute land, buildings, and other assets as its investment.2. The Foreign Party shall contribute technology, equipment, and cash as its investment.3. Details of investment structure, proportion, and timing shall be clearly defined in a separate investment agreement.Article 5: Management1. A joint management committee shall be established to oversee the operation and daily management of the cooperative enterprise.2. The committee shall consist of representatives from both parties and shall have equal decision-making power.3. Major decisions, such as changing the purpose of cooperation, major investments, and appointment of senior management personnel require the approval of both parties.Article 6: Operation and Management1. The cooperative enterprise shall conduct its business activities in accordance with the laws and regulations of China.2. The operation and management rules shall be formulated by the joint management committee based on agreed principles.3. The enterprise shall establish a sound management system to ensure the smooth operation of its business activities.Article 7: Profit Distribution and Risk Sharing1. Profits generated by the cooperative enterprise shall be distributed in accordance with the agreed proportion between the parties.2. Risks associated with the operation of the enterprise shall be shared by both parties in accordance with their respective contributions to the enterprise.Article 8: Intellectual Property1. The Foreign Party shall assign or license all intellectual property rights related to the technology it provides to the cooperative enterprise.2. The parties shall protect each other's intellectual property rights and take necessary measures to prevent any infringement of such rights.Article 9: Contract Termination1. In case of any breach of contract by either party, the other party may terminate this Contract in accordance with applicable laws and regulations.2. Upon termination of this Contract, all assets and rights related to the cooperative enterprise shall be disposed in accordance with agreed principles.Article 10: Miscellaneous1. This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China.2. Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation between the parties. If no settlement can be reached, such disputes may be submitted to ___ [specify dispute resolution mechanism, e.g., "the court having jurisdiction over the place where the cooperative enterprise is located"] for resolution.3. This Contract is made in both Chinese and [Foreign language], with the Chinese version being the official version. In case of any discrepancies between the two versions, the Chinese version shall prevail.4. This Contract is effective as of the date of signing by both parties and shall be registered with relevant authorities in accordance with applicable laws and regulations.The parties have read and fully understand this Contract, and agree to be bound by its terms and conditions.Chinese Party: _________ [Signature]Foreign Party: _________ [Signature]Date: _________ [Contract signing date]篇4Sino-Foreign Cooperative Operation ContractThis Sino-Foreign Cooperative Operation Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made by and between [Party A Name], a legal entity duly organized under the laws of [Party A's Country], and [Party B Name], a legal entity duly organized under the laws of the People's Republic of China, through friendly negotiation and mutual understanding on the basis of equality and mutual benefit and in accordance with the laws of the People's Republic of China.Article 1: Contract ObjectiveThe objective of this Contract is to establish a cooperative operation between the two Parties for the purpose of [specify the purpose or industry, e.g., manufacturing, distribution, technology cooperation, etc.] in China.Article 2: Scope of CooperationThe scope of cooperation shall include but not be limited to [list specific areas of cooperation, e.g., product development, technology transfer, market expansion, etc.].Article 3: Term of CooperationThe term of this Contract shall be for a period of [specify duration, e.g., twenty years], commencing on [start date] and expiring on [end date].Article 4: Investment and Capital Contribution1. Party A shall contribute [specify amount or percentage] as investment, which may include [specify, e.g., cash, technology, equipment, etc.].2. Party B shall contribute [specify amount or percentage] as investment, which may include [specify, e.g., land, buildings, working capital, etc.].Article 5: Management StructureThe cooperative enterprise shall establish a management committee consisting of representatives from both Parties. Decision-making shall be based on mutual consultation and agreement.Article 6: Operation and ManagementThe cooperative enterprise shall be operated and managed in accordance with laws and regulations of China, and the operational activities shall be conducted based on the agreed management structure.Article 7: Profit DistributionProfits shall be distributed in accordance with the agreed ratio between the two Parties. Details shall be specified in the Supplementary Agreement.Article 8: Intellectual PropertyAll intellectual property arising from the cooperative activities shall be owned by the cooperative enterprise or used under license from either Party, as agreed upon by both Parties.Article 9: Risk SharingBoth Parties shall share risks in accordance with their respective contributions to the enterprise.Article 10: Contract TerminationThis Contract may be terminated upon agreement by both Parties or in cases of force majeure leading to permanent inability to perform the Contract. Termination shall be subject to the provisions of the Supplementary Agreement.Article 11: Miscellanea1. This Contract shall be subject to laws and regulations of the People's Republic of China.2. Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation between both Parties. If no settlement can be reached, either Party may submit such disputes to [specify arbitration institution] for arbitration.3. This Contract shall be made in both Chinese and English languages, with equal validity. In case of any discrepancies between the two versions, the Chinese version shall prevail.4. This Contract is effective as of the date when it is signed and approved by both Parties.Party A (China): [Name of Party A]Authorized Representative: [Signature] Date:XX-XX-XXXX篇5SINO-FOREIGN COOPERATION CONTRACT甲方:__________(以下简称中方)Party A: __________ (hereinafter referred to as the Chinese Party)乙方:__________ (以下简称外方)Party B: __________ (hereinafter referred to as the Foreign Party)鉴于甲方拥有独特的资源和技术优势,乙方拥有先进的国际管理经验和资金实力;经充分友好协商,双方就共同开展合作经营活动事宜,达成共识,并签订本合同。
中外合作经营合同格式(中英文)5篇篇1Sino-Foreign Joint Venture Operation ContractThis agreement is made and entered into on this [insert date], by and between [Chinese Company], a company organized and existing under the laws of the People's Republic of China, with its principal office located at [insert address], hereinafter referred to as the "Chinese Company", and [Foreign Company], a company organized and existing under the laws of [insert country], with its principal office located at [insert address], hereinafter referred to as the "Foreign Company".WHEREAS, the Parties wish to establish a joint venture to operate a [describe business activity] in the People's Republic of China.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the Parties hereto agree as follows:1. Establishment of Joint VentureThe Parties agree to establish a joint venture company under the name of [Joint Venture Company], with its registered capital of [insert amount] to be contributed by the Parties in the following proportions: Chinese Company [insert percentage] and Foreign Company [insert percentage].2. Business ScopeThe business scope of the Joint Venture Company shall include [describe business activities]. The operation of the Joint Venture Company shall be guided by the laws of the People's Republic of China and any other applicable regulations.3. ManagementThe management of the Joint Venture Company shall be conducted by a Board of Directors consisting of [insert number] directors, with [insert number] to be appointed by the Chinese Company and [insert number] to be appointed by the Foreign Company.4. Financial MattersThe financial matters of the Joint Venture Company shall be handled in accordance with the provisions set forth in this agreement. The Parties agree to share profits and losses inproportion to their respective contributions to the registered capital.5. Dispute ResolutionAny dispute arising out of or in connection with this agreement shall be settled through friendly consultation between the Parties. If the Parties fail to resolve the dispute amicably, the matter shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of the [appropriate arbitration institution].IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have caused this agreement to be duly executed on the date and year first above written.[Chinese Company]By: __________________________[Foreign Company]By: __________________________This Sino-Foreign Joint Venture Operation Contract is hereby approved and ratified by the relevant authorities of both Parties.Date: __________________________[Government Authority of Chinese Company]By: __________________________[Government Authority of Foreign Company]By: __________________________This agreement constitutes the entire understanding between the Parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior discussions, correspondence, understandings, and agreements between the Parties relating to such subject matter.IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have executed this agreement as of the date and year first above written.[Chinese Company]By: __________________________[Foreign Company]By: __________________________This document represents a legal and binding contract between the Parties, each of whom has read and understood the terms and conditions contained herein.[Chinese Company]By: __________________________[Foreign Company]By: __________________________This Sino-Foreign Joint Venture Operation Contract shall become effective upon the signing by all Parties.Signed and sealed by the Parties on the date and year first above written.[Seal of Chinese Company][Seal of Foreign Company]篇2Joint Venture ContractThis Joint Venture Contract is made and entered into on [date], by and between [Party A], a company organized and existing under the laws of [Country A], and having its principal place of business at [address], [City], [Country A], hereinafter referred to as the "Chinese Party", and [Party B], a company organized and existing under the laws of [Country B], and having its principal place of business at [address], [City], [Country B], hereinafter referred to as the "Foreign Party".WHEREAS, the Parties desire to engage in a joint venture for the purpose of [purpose of the joint venture];NOW, THEREFORE, in consideration of the foregoing premises and the mutual covenants contained herein, the Parties agree as follows:1. Formation of Joint VentureThe Parties shall form a joint venture (the "Venture") to be named [Name of Joint Venture]. The Venture shall be organized as a [describe the type of entity] under the laws of [Country A]. The respective ownership interests of the Parties shall be [X%] for the Chinese Party and [Y%] for the Foreign Party.2. Principal Place of BusinessThe principal place of business of the Venture shall be located at [address], [City], [Country A], but the Venture may establish such other branch offices or facilities as may be deemed necessary or desirable.3. Business PurposeThe purpose of the Venture shall be to [describe the business purpose of the Joint Venture], including but not limited to [specific business activities].4. Capital ContributionThe Chinese Party shall contribute [amount] as its capital contribution to the Venture, and the Foreign Party shall contribute [amount] as its capital contribution. Each Party's capital contribution shall be paid within [number] days of the execution of this Contract.5. Management and OperationThe Venture shall be managed by a Board of Directors consisting of [X] directors appointed by the Chinese Party and [Y] directors appointed by the Foreign Party. The Board shall meet on a quarterly basis to oversee the operations and make strategic decisions for the Venture.6. Distribution of Profits and LossesAll profits and losses of the Venture shall be allocated in proportion to the ownership interests of the Parties. Any distributions of profits shall be made on a quarterly basis.7. Term and TerminationThis Contract shall have a term of [number] years, commencing on the date of execution. The Contract may be terminated by mutual agreement of the Parties or upon the occurrence of certain events as set forth herein.8. Governing LawThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country A].IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Signature of Chinese Party] [Signature of Foreign Party][Name of Signatory] [Name of Signatory][Title of Signatory] [Title of Signatory][Date][Date]Please note that this Joint Venture Contract is for reference purposes only and should be tailored to the specific needs and circumstances of the Parties involved. It is advisable to seek legal counsel before entering into any joint venture agreement.篇3Cooperative Operation Contract Format (Chinese-English)Contract Title: Cooperative Operation Contract Contracting Parties:Party A: [Name of Chinese Company]Address: [Address of Chinese Company]Legal Representative: [Name of Legal Representative] Contact Person: [Name of Contact Person] Telephone: [Telephone Number]Email: [Email Address]Party B: [Name of Foreign Company]Address: [Address of Foreign Company]Legal Representative: [Name of Legal Representative] Contact Person: [Name of Contact Person] Telephone: [Telephone Number]Email: [Email Address]Date of Contract: [Date]1. Purpose of Cooperation:Party A and Party B agree to enter into this cooperative operation contract for the purpose of jointly operating a business venture in [Country/Location].2. Scope of Cooperation:2.1 Party A shall be responsible for providing [Specific Responsibilities of Party A].2.2 Party B shall be responsible for providing [Specific Responsibilities of Party B].2.3 Both parties shall collaborate on [Specific Tasks to be Collaborated on].3. Investment:3.1 Party A shall invest [Amount] in the business venture.3.2 Party B shall invest [Amount] in the business venture.3.3 The investment shall be used for [Purpose of Investment].4. Profit Sharing:4.1 The profits and losses of the business venture shall be shared between Party A and Party B in the ratio of [Ratio].4.2 Profit sharing shall be conducted on a [Frequency] basis.5. Term of Contract:5.1 This contract shall be valid for a period of [Number] years.5.2 The contract may be renewed by mutual agreement of both parties.6. Termination:6.1 Either party may terminate this contract with [Number] days' written notice.6.2 In the event of termination, both parties agree to settle any outstanding financial obligations.7. Dispute Resolution:Any disputes arising from this contract shall be resolved through amicable negotiations between the parties. If an amicable resolution cannot be reached, the parties agree to submit the dispute to arbitration.8. Confidentiality:Both parties agree to maintain the confidentiality of any information shared during the course of their cooperation and not to disclose it to any third parties.9. Governing Law:This contract shall be governed by the laws of[Country/Location].10. Signatures:This contract shall be signed by the legal representatives of Party A and Party B on the date mentioned above.In witness whereof, the parties have executed this contract on the date first mentioned above.Party A: _______________________ (Seal)Party B: _______________________ (Seal)篇4Sino-Foreign Joint Venture AgreementThis Agreement is made and entered into on this ___ day of ____, 20__, by and between [Chinese Company Name], a company duly organized and existing under the laws of the People's Republic of China, with its principal place of business at [address], hereinafter referred to as the "Chinese Party", and [Foreign Company Name], a company duly organized and existing under the laws of [Foreign Country], with its principal place of business at [address], hereinafter referred to as the "Foreign Party."Whereas, the Chinese Party desires to enter into a joint venture with the Foreign Party for the purpose of establishing a business entity in China to engage in [describe the nature of the business], and the Foreign Party desires to participate in such joint venture;Now, therefore, the parties hereby agree as follows:1. Establishment of Joint VentureThe parties agree to establish a joint venture company under the name of [Joint Venture Company Name], which shall be registered in accordance with Chinese laws and regulations. The shareholding structure of the company shall be [percentage Chinese Party] owned by the Chinese Party and [percentage Foreign Party] owned by the Foreign Party.2. Business ScopeThe Joint Venture Company shall engage in the business of [describe the business activities of the company].3. Capital ContributionThe Chinese Party shall contribute [amount] as its capital contribution to the Joint Venture Company, while the Foreign Party shall contribute [amount] as its capital contribution. Thetotal registered capital of the Joint Venture Company shall be [total amount].4. ManagementThe management of the Joint Venture Company shall be handled by a board of directors, composed of [number] members, with [number] members appointed by the Chinese Party and [number] members appointed by the Foreign Party. The chairman of the board shall be appointed by the Foreign Party.5. Profit and Loss SharingThe profits and losses of the Joint Venture Company shall be shared by the parties in proportion to their respective shareholdings in the company.6. Term and TerminationThis agreement shall be effective as of the date first above written and shall continue in force for a term of [number] years. Either party may terminate this agreement by giving [number] months' written notice to the other party.In witness whereof, the parties hereto have executed this Agreement on the day and year first above written.Chinese Party:_______________[Name][Title]Foreign Party:_______________[Name][Title]篇5International Joint Venture AgreementThis Agreement is made and entered into as of [date], by and between [Foreign Company], a corporation organized and existing under the laws of [country], having its principal place of business at [address], and [Chinese Company], a corporation organize d and existing under the laws of the People’s Republic of China, having its principal place of business at [address].WHEREAS, the parties desire to form a joint venture to carry on a certain business in the People’s Republic of China; andWHEREAS, the parties desire to set forth the terms and conditions of their joint venture in this Agreement.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties agree as follows:1. Formation of Joint Venture. The parties hereby agree to form a joint venture (the “Joint Venture”) for the purpose of [describe purpose of Joint Venture]. The Joint Venture shall be incorporated under the laws of the People’s Republic of China as a Sino-foreign joint venture.2. Ownership and Capital Contribution. The parties agree that their ownership interests in the Joint Venture shall be as follows:- [Foreign Company] shall contribute [percentage] of the total capital of the Joint Venture;- [Chinese Company] shall contribute [percentage] of the total capital of the Joint Venture.3. Management. The management of the Joint Venture shall be vested in a board of directors, consisting of [number] directors. [Foreign Company] shall have the right to appoint[number] directors, and [Chinese Company] shall have the right to appoint [number] directors. Any decision of the board of directors shall require the affirmative vote of [percentage] of the directors.4. Distribution of Profits and Losses. The profits and losses of the Joint Venture shall be distributed among the parties in proportion to their ownership interests in the Joint Venture.5. Term and Termination. The term of this Agreement shall commence on the date hereof and continue for a period of [number] years, unless terminated earlier by mutual agreement of the parties. In the event of termination of this Agreement, the parties shall wind up the affairs of the Joint Venture in accordance with the provisions of this Agreement.6. Governing Law. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People’s Republic of China.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.[Foreign Company]By: ______________________Name: ____________________Title: _____________________ [Chinese Company] By: ______________________ Name: ____________________ Title: _____________________。
THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN EQUITY JOINT VENTUREChapter 1 General ProvisionsIn accordance with the Law of the People's Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment (the "Joint Venture Law") and other relevant Chinese laws and regulations, __________Company and___________ Company, in accordance with the principle of equality and mutual benefit and through friendly consultations, agree to jointly invest to set up a joint venture enterprise in ________of the People's Republic of China.Chapter 2 Parties of the Joint VentureArticle 1Parties to this contract are as follows:___________Company (hereinafter referred to as Party A), registered with __________ in China,and its legal address is at ___________ (street) __________ (district)___________ (city)___________China.Legal representative:Name:Position:Nationality:__________Company (hereinafter referred to as Party B), registered with __________. Its legal address at ___________. Legal representative:Name: Position:Nationality:(Note: In case there are more than two investors, they will be calledParty C,D...in proper order).Chapter 3 Establishment of the Joint Venture CompanyArticle 2In accordance with the Joint Venture Law and other relevant Chinese laws and regulations, both parties of the joint venture agree to set up_____________joint venture limited liability company ( hereinafter referred to as the joint venture company).Article 3The name of the joint venture company is __________Limited Liability Company.The name in foreign language is __________.The legal address of the joint venture company is at__________street___________(city)___________ province.Article 4All activities of the joint venture company shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of the People's Republic of China.Article 5The Organization form of the joint venture company is a limited liability company. Each party to the joint venture company is liable to the joint venture company within the limit of the capital subscribed by it. The profits, risks and losses of the joint venture company shall be shared by the parties in proportion to their contributions to the registered capital. Chapter 4 The Purpose, Scope and Scale of Production and BusinessArticle 6The goals of the parties to the joint venture are to enhance economic co-operation technical exchanges, to improve the product quality, develop new products, and gain a competitive position in the world market in quality and price by adopting advanced and appropriate technology and scientific management methods, so as to raise economic results and ensure satisfactory economic benefits for each investor.(Note: This article shall be written according to the specific situations in the contract).Article 7The productive and business scope of the joint venture company is toproduce __________ products; provide maintenance service after the sale ofthe products; study and develop new products.(Note: It shall be written in the contract according to the specific conditions).Article 8The production scale of the joint venture company is as follows:1. The production capacity after the joint venture is put into operation is __________.2. The production scale may be increased up to ____________ with the development of the production and operation. The product varieties may be developed into ___________. (Note: It shall be written according to the specific situation).Chapter 5 Total Amount of Investment and the RegisteredCapitalArticle 9The total amount of investment of the joint venture company is RMB ___________ (or a foreign currency agreed upon by both parties).Article 10Investment contributed by the parties is Renminbi __________, which will be the registered capital of the joint venture company.Of which: Party A shall pay ____________ Yuan, accounting for __________%; Party B shall pay ___________Yuan, accounting for__________%.Article 11Both Party A and Party B will contribute the following as their investment:Party A: cash __________Yuanmachines and equipment __________Yuanpremises __________Yuanthe right to the use of the site __________Yuanindustrial property __________Yuanothers __________ Yuan, __________ Yuan in all. Party B: cash __________Yuanmachines and equipment __________Yuanindustrial property __________Yuanothers __________Yuan, __________Yuan in all. (Note: When contributing capital goods or industrial property as investment, Party A and Party B shall conclude a separate contract to be a part of this main contract).Article 12The registered capital of the joint venture company shall be paid in ___________ installments by Party A and Party B according to their respective proportion of their investment.Each installment shall be as follows:(Note: it shall be written according to the concrete conditions).Article 13In case any party to the joint venture intends to assign all or part of his investment subscribed to a third party, consent shall be obtained from the other party to the joint venture, and approval from the examination and approval authority isrequired. When one party to the joint venture assigns all or part of his investment, the other party has preemptive right. Chapter 6 Responsibilities of Each Party to the Joint VentureArticle 14Party A and Party B shall be respectively responsible for the following matters:Responsibilities of Party A:Handling of applications for approval, registration, business license and other matters concerning the establishment of the joint venture company from relevant departments in charge of China;Processing the application for the right to the use of a site to the authority in charge of the land;Organizing the design and construction of the premises and other engineering facilities of the joint venture company; Providing cash, machinery and equipment and premises ... in accordance with the provisions of Article 11;Assisting Party B to process import customs declaration for the machinery and equipment contributed by Party B as investment and arranging the transportation within the Chinese territory;Assisting the joint venture company in purchasing or leasing equipment, materials, raw materials, articles for office use, means of transportation and communication facilities etc.; Assisting the joint venture company in contacting and settling the fundamental facilities such as water, electricity, transportation etc.;Assisting the joint venture in recruiting Chinese management personnel, technical personnel, workers and other personnel needed;Assisting foreign workers and staff in applying for entry visas, work licenses and handling their travel procedures; Responsible for handling other matters entrusted by the joint venture company.Responsibilities of Party B:Providing cash, machinery and equipment, industrial property ... in accordance with the provisions of Article 11, and responsible for shippingcapital goods such as machinery and equipment etc. contributed asinvestment to a Chinese port;Handling the matters entrusted by the joint venture company,such asselecting and purchasing machinery and equipment outside China, etc.;Providing necessary technical personnel for installing, testing andtrial production of the equipment as well as the technical personnel forproduction and inspecting;Training the technical personnel and workers of the joint venturecompany;In case Party B is the licensor, it shall be responsible for the stable production of qualified products of the joint venture company inthe light of design capacity within the specified period; Responsible for other matters entrusted by the joint venture company.(note: It shall be written according to the specific situation).Chapter 7 Transfer of TechnologyArticle 15Both Party A and Party B agree that a technology transfer agreementshall be signed between the joint venture company and Party B (or a thirdparty) so as to obtain advanced production technology needed for realizingthe production and operation purpose and the production scale specified inChapter 4 of the contract, including product design, manufacturingtechnology, means of testing, materials prescription, standard of qualityand the training of personnel etc.(Note: It shall be written in the contract according to the concreteconditions).Article 16Party B offers the following guarantees on the transfer of technology:(Note: Article applies only when Party B is responsible for transferring technology to the joint venture company).1. Party B guarantees that the overall technology such as the designing, manufacturing technology, technological process, tests andinspection of products (Note: The name of the products shall be written)provided to the joint venture company must be integrated, precise andreliable. It is to meet the requirement of the joint venture's operationpurpose, and be able to obtain the standard of production quality andproduction capacity specified in the contract;2. Party B guarantees that the technology specified in this contractand the technology transfer agreement shall be fully transferred to thejoint venture company, and pledges that the provided technology should betruly advanced among the same type of technology produced by Party B, themodel, specification and quality of the equipment are excellentand it isto meet the requirement of technological operation and practical usage;3. Party B shall work out a detailed list of the provided technologyand technological service at various stages as specified in the technologytransfer agreement to be an appendix to the contract, and guarantee itsperformance;4. The drawings, technological conditions and other detailed information are part of the transferred technology and shall be providedon time;5. During the term of the technology transfer agreement, PartyB shallprovide the joint venture company with any improvements in the technologyand the improved information and technological materials in time, andshall not charge separate fees;6. Party B shall guarantee that the technical personnel and theworkers in the joint venture company can master all the technologytransferred within the period specified in the technology transferagreement.Article 17In case Party B fails to provide equipment and technology in accordance with the provisions of this contract and the technologytransfer agreement or in case any deceiving or concealing actions arefound, Party B shall be responsible for compensating the direct losses tothe joint venture company.Article 18The technology transfer fee shall be paid in royalties. The royaltyrate shall be ___________% of the net sales value of the products. The term for royalty payment is the same as the term for the technology transfer agreement specified in Article 19 of thiscontract.Article 19The term for the technology transfer agreement signed by the jointventure company and Party B is ___________ years. After the expiration ofthe technology transfer agreement, the joint venture company shall havethe right to use, research and develop the imported technology continuously.(Note: The term for a technology transfer agreement is generally nolonger than 10 years, and it shall be approved by the Ministry of ForeignTrade and Economic Cooperation or other examination and approvalauthorities entrusted by the Ministry of Foreign Trade and EconomicCooperation).Chapter 8 Selling of ProductsArticle 20The products of joint venture company will be sold both on the Chineseand the overseas market, the export portion accounts for__________%,__________% for the domestic market.(Note: An annual percentage and amount for outside and domesticselling will be written out according to practical situations, in normalconditions, the amount for export shall at least meet the needs of foreignexchange expenses of the joint venture company).Article 21Products may be sold on overseas markets through the followingchannels:The joint venture company may directly sell its products on the international market, accounting for ___________%.The joint venture company may sign sales contracts withChineseforeign trade companies, entrusting them to be the sales agencies orexclusive sales agencies, accounting for __________%.The joint venture company may entrust Party B to sell its products,accounting for ______________%.Article 22The joint venture's products to be sold in China may be handled by theChinese materials and commercial departments by means of agency orexclusive sales, or may be sold by the joint venture company directly.Article 23In order to provide maintenance service to the products sold both inChina or abroad, the joint venture company may set up sales branches formaintenance service both in China or abroad subject to the approval of therelevant Chinese department.Article 24The trade mark of the joint venture's products is __________.Chapter 9 The Board of DirectorsArticle 25The date of registration of the joint venture company shall be thedate of the establishment of the board of directors of the joint venturecompany.Article 26The board of directors is composed of __________directors, of which___________shall be appointed by Party A, _________by Party B. Thechairman of the board shall be appointed by Party A, and its vice-chairmanby Party B. The term of office for the directors, chairman and vice-chairman is four years, their term of office may be renewed ifcontinuously appointed by the relevant party.Article 27The highest authority of the joint venture company shall be its boardof directors. It shall decide all major issues (Note: The main contentsshall be listed in the light of Article 36 of the Implementing Regulationsfor the Joint Venture Law) concerning the joint venture company. Unanimousapproval shall be required for any decisions concerning major issues. Asfor other matters, approval by majority or a simple majority shall berequired.(Note: It shall be explicitly set out in the contract).Article 28The chairman of the board is the legal representative of the jointventure company. Should the chairman be unable to exercisehisresponsibilities for any reason, he shall authorize the vice- chairman orany other directors to represent the joint venture company temporarily.Article 29The board of directors shall convene at least one meeting every year.The meeting shall be called and presided over by the chairman of theboard. The chairman may convene an interim meeting based on a proposalmade by more than one third of the total number of directors. Minutes ofthe meetings shall be placed on file.Chapter 10 Business Management OfficeArticle 30The joint venture company shall establish a management office whichshall be responsible for its daily management. The management office shallhave a general manager, appointed by Party _______, _______ deputy generalmanagers, _______by Party ______; _______by Party ________. The generalmanager and deputy general managers whose terms of office is ________years shall be appointed by the board of directors.Article 31The responsibility of the general manager is to carry out the decisions of the board and organize and conduct the daily management ofthe joint venture company. The deputy general managers shall assist thegeneral manager in his work.Several department managers may be appointed by the management office,they shall be responsible for the work in various departments respectively, handle the matters handed over by the generalmanager anddeputy general managers and shall be responsible to them.Article 32In case of graft or serious dereliction of duty on the part of the general manager and deputy general managers, the board of directors shallhave the power to dismiss them at any time.Chapter 11 Purchase of EquipmentArticle 33In its purchase of required raw materials, fuel, parts, means of transportation and articles for office use, etc., the joint venture company shall give first priority to purchase in China where conditionsare the same.Article 34In case the joint venture company entrusts Party B to purchase equipment on the overseas market, persons appointed by theParty A shallbe invited to take part in the purchasing.Chapter 12 Preparation and ConstructionArticle 35During the period of preparation and construction, a preparation andconstruction office shall be set up under the board of directors. Thepreparation and construction office shall consist of _________ persons,among which ________ persons will be from Party A, _______ persons fromParty B. The preparation and construction office shall have one managerrecommended by Party _________, and one deputy manager by Party ________.The manager and deputy manager shall be appointed by the board ofdirectors.Article 36The preparation and construction office is responsible for the following concrete works: examining the designs of the project, signingthe project construction contract, organizing the purchase and inspectionof related equipment, materials, etc., working out the general schedule ofproject construction, compiling the expenditure plans, controlling projectfinancial payments and final accounts of the project, drawing upmanagerial methods and keeping and filing documents, drawings, files andmaterials, etc., during the construction period of the project.Article 37A technical group with several technical personnel appointed by PartyA and PartyB shall be organized. The group, under the leadership of thepreparation and construction office, is in charge of the examination,supervision, inspection, testing, checking and accepting, and performancechecking of the project design, the quality of the project, the equipmentand materials and the imported technology.Article 38After approval by both parties, the establishment, remuneration andthe expenses of the staff of the preparation and construction office shallbe covered in the project budget.Article 39After having completed the project and finished the turning overprocedures, the preparation and construction office shall bedissolvedupon the approval of the board of directors.Chapter 13 Labor ManagementArticle 40Labor contract covering the recruitment, employment, dismissal andresignation, wages, labor insurance, welfare, rewards, penalties and othermatters concerning the staff and workers of the joint venture companyshall be drawn up between the joint venture company and the trade union ofthe joint venture company as a whole, or the individual employees in thejoint venture company as a whole or individual employees in accordancewith the Regulations of the People's Republic of China on Labor Managementin Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment and itsImplementing Rules.The labor contracts shall, after being signed, be filed with the locallabor management department.Article 41The appointment of high-ranking administrative personnel recommendedby both parties, their salaries, social insurance, welfare and thestandard of travelling expenses etc. shall be decided by the meeting ofthe board of directors.Chapter 14 Taxes, Finance and AuditArticle 42The joint venture company shall pay taxes in accordance with theprovisions of Chinese laws and other relative regulations.Article 43Staff members and workers of the joint venture company shall payindividual income tax according to the Individual Income Tax Law of thePeople's Republic of China.Article 44Allocations for reserve funds, expansion funds of the joint venturecompany and welfare funds and bonuses for staff and workers shall be setaside in accordance with the provisions of the Joint Venture Law. Theannual proportion of allocations shall be decided by the board ofdirectors according to the business situation of the joint venturecompany.Article 45The fiscal year of the joint venture company shall be from January 1to December 31. All vouchers, receipts, statistic statements and reportsshall be written in Chinese.(Note: A foreign language can be used concurrently with mutualconsent).Article 46Financial checking and examination of the joint venture company shallbe conducted by an auditor registered in China and reports shall besubmitted to the board of directors and the general manager. In case Party B considers it necessary to employ a foreign auditorregistered in another country to undertake annual financial checking andexamination, Party A shall give its consent. All the expensesshall be borne by Party B.Article 47In the first three months of each fiscal year, the manager shall prepare the previous year's balance sheet, profit and loss statement andproposal regarding the disposal of profits, and submit them to the boardof directors for examination and approval.Chapter 15 Duration of the Joint VentureArticle 48The duration of the joint venture company is ___________ years. Theestablishment date of the joint venture company shall be the date on whichthe business license of the joint venture company is issued. An application for the extension of the duration, proposed by oneparty and unanimously approved by the board of directors,submitted to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (orthe examination and approval authority entrusted by it) six months priorto the expiry date of the joint venture.Chapter 16 The Disposal of Assets after the Expiration of theDurationArticle 49Upon the expiration of the duration, or termination before the date ofexpiration of the joint venture, liquidation shall be carried out according to the relevant laws. The liquidated assets shall be distributedin accordance with the proportion of investment contributed by Party A andParty B.Chapter 17 InsuranceArticle 50Insurance policies of the joint venture company on variouskinds ofrisks shall be underwritten with the People's Republic of China. Types,value and duration of insurance shall be decided by the board of directorsin accordance with the provisions of the People's Insurance Company ofChina.Chapter 18The Amendment, Alteration and Termination of the Con- tractArticle 51The amendment of the contract or other appendices shall come intoforce only after a written agreement has been signed by Party A and PartyB and approved by the original examination and approval authority.Article 52In case of inability to fulfil the contract or to continue operationdue to heavy losses in successive years as a result of force majeure, theduration of the joint venture and the contract shall be terminated beforethe time of expiration after being unanimously agreed upon by the board ofdirectors and approved by the original examination and approval authority.Article 53Should the joint venture company be unable to continue its operationor achieve its business purpose due to the fact that one of the contracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by thecontract and articles of association, or seriously violates the provisionsof the contract and articles of association, that party shall be deemed tohave unilaterally terminated the contract. The other party shall have theright to terminate the contract in accordance with the provisions of thecontract after approval by the original examination and approvalauthority, and to claim damages. In case Party A and Party B of the jointventure company agree to continue the operation, the party who fails tofulfil its obligations shall be liable for the economic losses causedthereby to the joint venture company.Chapter 19 Liability for Breach of ContractArticle 54should either Party A or Party B fail to pay on schedule the contributions in accordance with the provisions defined in Chapter 5 ofthis contract, the party in breach shall pay to the other party _________%of the contribution starting from the first month after exceeding the timelimit. Should the party in breach fail to pay after 3 months,__________%of the contribution shall be paid to the other party, who shall have theright to terminate the contract and to claim damages from the party inbreach in accordance with the provisions of Article 53 of the contract.Article 55Should all or part of the contract and its appendices be unable to befulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bearthe liability therefor. Should it be the fault of both parties, they shallbear their respective liabilities according to the actual situation.Article 56In order to guarantee the performance of the contract and itsappendices, both Party A and Party B shall provide each other with bankguarantees for performance of the contract.Chapter 20 Force MajeureArticle 57Should either of the parties to the contract be prevented from executing the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon,flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence andconsequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shallnotify the other party by telegram without any delay, and within 15 daysthereafter provide detailed information of the events and a valid documentfor evidence issued by the relevant public notary organization explainingthe reason of its inability to execute or delay the execution of all orpart of the contract. Both parties shall, through consultations,decidewhether to terminate the contract or to exempt part of the obligations forimplementation of the contract or whether to delay the execution of thecontract according to the effects of the events on the performance of thecontract.Chapter 21 Applicable LawArticle 58The formation, validity, interpretation, execution and settlement ofdisputes in respect of, this contract shall be governed by the relevantlaws of the People's Republic of China.Chapter 22 Settlement of DisputesArticle 59Any disputes arising from the execution of, or in connection with, thecontract shall be settled through friendly consultationsbetween bothparties. In case no settlement can be reached through consultations, thedisputes shall be submitted to the Foreign Economic and Trade ArbitrationCommission of the China Council for the Promotion of International Tradefor arbitration in accordance with its rules of procedure. The arbitralaward is final and binding upon both parties.OrAny disputes arising from the execution of, or in connection with thecontract shall be settled through friendly consultations between bothparties. In case no settlement can be reached through consultations, thedisputes shall be submitted to __________Arbitration Organization in__________for arbitration in accordance with its rules of procedure. Thearbitral award is final and binding upon both parties.。