新视野英语第二册翻译答案

  • 格式:doc
  • 大小:36.50 KB
  • 文档页数:6

下载文档原格式

  / 7
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

新视野大学英语第二册翻译答案UNIT 1 TRANSLATION

1.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。

She wouldn’t take a drink,much less could she stay for dinner。

2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。

He thought I was lying to him, in fact, whereas I was telling the truth。

3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?

How do you account for the fact that you have been late everyday this week ?

4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。

The increase in their profits is due partly to take a new market strategy。

5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。

Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency。

6.我们已经在这个项目上投入了大量的时间和精力,所以我

们只能继续。

We have already poured a lot of time and energy into this project ,so we have to carry out。

UNIT 2 TRANSLATION

1.尽管她是家里的独生女,她的父母也从不溺爱她。

Despite the fact that she is only the child in her family ,her parents never babies her。

2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没有打电话给我做任何的解

释。

Mike didn’t come to the party last night,nor did he call me to account for it。

3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么

大作家。

The man sitting next to him did publish some novels ,but he is by no means a great writer。

4.他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。

He has no interest in football ,nor do he take care of who win or lose。

5.经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,又助手负责

处理问题。

The manager needs an assistant that he can count on to take care of all problems in his absence。

6.这是他第一次当着那么多的观众演讲。

This is the first time that he has made a speech in so many audiences。

UNIT 3 TRANSLATION

1.你再怎么又经验,也得学习新技术。

You are never too experienced to learn new techniques。

2.还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。There reminds one problem,namely,who should be send to head the research there。

3.由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困

难。

Their relationship did meet with some difficult at the beginning because of cultural differences。

4.虽然他历经沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。Through he has had ups and down ,I believed all long that he would succeed someday。

5.我对你的说法的真实性有些保留的看法。

I have some reservations about the truth of your claim。

6.她长得并不是特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的错觉。

She is not specially tall,but she is thin ,giving an illusion of height。

UNIT 4 TRANSLATION

1.有朋自远方来,不亦说乎?

It is a great pleasure to meet friends from afar。

2.不管黑猫白猫,能抓住老鼠就是好猫。

In spite of black cat or white cat ,it is good cat that could catch

mice。

3.你必须明天上午十点之前把那笔钱还给我。

You must return me back with fail that money before ten o’clock tomorrow。

4.请允许我参加这个项目,我对这个项目非常感兴趣。

I am interesting in this project ,permitting me join in it。

5.人人都知道他比较特殊:他来去随意。

Everyone knows he is special :he come and go free。

6.看她脸上不悦的神色,我觉得她似乎有什么话想跟我讲。Looking her unhappy face ,I felt it was seem that she had some words with me。

UNIT 5 TRANSLATON

1.他说话很自信。给我留下了很深的印象。

He spoke with confidence,which give me a deep impression。

2.我父亲太忘事,总是在找钥匙。

My dad is so forgetful that he is always looking up his keys。

3.我十分感激你给我的帮助。

I am very grateful for what you give me help。

4.光线不足,加上地面潮湿,使得驾驶十分困难。

Light is not bright,coupled with the wet ground,made driving very difficult。

5.由于缺乏资金,他们不得不取消了创业计划。