古诗减字木兰花·天涯旧恨翻译赏析
- 格式:docx
- 大小:17.11 KB
- 文档页数:3
>困倚危楼。
过尽飞鸿字字愁。
出自宋代秦观的《减字木兰花·天涯旧恨》天涯旧恨,独自凄凉人不问。
欲见回肠,断尽金炉小篆香。
黛蛾长敛,任是春风吹不展。
困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。
写翻译写赏析分享相关翻译写翻译减字木兰花·天涯旧恨注释①减字木兰花:此调将《偷声木兰花》上下阕起句各减三字,故名。
②篆(zhuàn)香:比喻盘香和缭绕的香烟。
...减字木兰花·天涯旧恨英译QIN Guan –Magnolia Lyrics with reduced wordsI rove among distantcorners bearing regrets ...相关赏析写赏析减字木兰花·天涯旧恨鉴赏这是写一个独处女子,在困人的春天思念远方情人的离愁别恨至深的词。
词的上片“天涯”二句,首句“天涯”就距离写游子之远、彼此分离天各一方,“旧恨”就时间写分手之后,别愁离恨之长。
次句, ...作者介绍秦观秦观(1049-1100)字太虚,又字少游,别号邗沟居士,世称淮海先生。
汉族,北宋高邮(今江苏)人,官至太学博士,国史馆编修。
秦观一生坎坷,所写诗词,高古沉重,寄托身世,感人至深... 版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接| /juview_2364.h tml绿叶紫裹,丹茎白蒂。
出HH56F>自先秦宋玉的《高唐赋》昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。
王问玉曰:“此何气也?”玉对曰:“所谓朝云者也。
”王曰:“何谓朝云?”玉曰:“昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:‘妾,巫山之女也。
为高唐之客。
闻君游高唐,愿荐枕席。
’王因幸之。
去而辞曰:‘妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。
朝朝暮暮,阳台之下。
减字木兰花·天涯旧恨原文、翻译及赏析减字木兰花·天涯旧恨原文、翻译及赏析减字木兰花·天涯旧恨宋朝秦观天涯旧恨,独自凄凉人不问。
欲见回肠,断尽金炉小篆香。
黛蛾长敛,任是春风吹不展。
困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。
《减字木兰花·天涯旧恨》译文远隔天涯旧恨绵绵,凄凄凉凉孤独度日无人问讯。
要想了解我内心的痛苦吗?请看金炉中寸寸断尽的篆香!长眉总是紧锁,任凭春风劲吹也不能使他舒展。
困倦地倚靠高楼栏杆,看那高飞的雁行,字字都是愁。
《减字木兰花·天涯旧恨》注释减字木兰花:词牌名。
此调将《偷声木兰花》上下阕起句各减三字,故名。
篆(zhuàn)香:比喻盘香和缭绕的香烟。
黛蛾:指眉毛。
《减字木兰花·天涯旧恨》赏析此词上片写女子独自凄凉,愁肠欲绝;下片写百无聊赖的女主人公困倚危楼。
全词通体悲凉,可谓断肠之吟,先着力写内心,再着重写外形,触物兴感,借物喻情,词采清丽,笔法多变,细致入微地表现了女主人公深重的离愁,抒写出一种深沉的怨愤激楚之情。
词中出语凝重,显出沉郁顿挫的风致,抑扬分明,有强烈的起伏跌宕之感。
上片“天涯旧恨,独自凄凉人不问。
”独居高楼,已是凄凉,而这种孤凄的处境与心情,竟连存问同情的人都没有,就更觉得难堪了。
“人”为泛指,也包括所思念的远人,这两句于伤离嗟独中含有怨意。
如此由情直入起笔颇陡峭。
“欲见回肠,断尽金炉小篆香。
”是说要想了解她内心的痛苦吗?请看金炉中寸寸断尽的篆香!篆香,盘香,因其形状回环如篆,故称。
盘香的形状恰如人的回肠百转,这里就近取譬,触物兴感,显得自然浑成,不露痕迹。
“断尽”二字着意,突出了女主人公柔肠寸断,一寸相思一寸灰的强烈感情状态。
这两句哀怨伤感中寓有沉痛激愤之情。
上片前两句直抒怨情,后两句借物喻情,笔法变化有致。
过片“黛蛾长敛,任是春风吹不展。
”从内心转到表情的描写。
人们的意念中,和煦的春风给万物带来生机,它能吹开含苞的花朵,展开细眉般的柳叶,似乎也应该吹展人的愁眉,但是这长敛的黛蛾,却是任凭春风吹拂,也不能使它舒展,足见愁恨的深重。
减字木兰花 秦观 翻译 秦观 的《减字木兰花·天涯旧恨》词的上片“天涯”二句,首 句 “ 天涯 ” 就距离写游子之远、彼此分离天各一方, “ 旧恨 ”就时间写分手之后,别愁离恨之长。
减字木兰花·天涯旧恨 秦观 天涯旧恨,独自凄凉人不问。
欲见回肠,断尽金炉小篆香。
黛蛾长敛,任是春风吹不展。
困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。
【宋词英译】 QIN Guan – Magnolia Lyrics with reduced words I rove among distant corners bearing regrets from bygone days, Feeling miserable in loneliness as no one cares to ask how I've been. I've always hoped to see you again yet disappointed I've always been, Much like curls of smoke from a gilded incense burner that twirl to nothing in vain. My shapely eyebrows often in a deep frown engage, That not even the spring breeze could relieve. Weary and tired on a high-rise, against which I lean, Across fly wild geese in a flight that appear like words and words of grief. 【词牌简介】 《减字木兰花》,唐教坊曲,后用为词牌,简称《减兰》。
减字木兰花古诗的意思及翻译赏析减字木兰花古诗的意思及翻译赏析红旗高举,飞出深深杨柳渚。
鼓击春雷,直破烟波远远回。
[译文] 红旗高举,在小洲柳林上空翻飞。
如春雷般的鼓声震荡,龙舟从烟波浩渺的远方破浪而来,你赶我追。
[出自] 《减字木兰花》黄裳红旗高举,飞出深深杨柳渚。
鼓击春雷,直破烟波远远回。
欢声震地,惊退万人争战气。
金碧楼西,衔得锦标第一归。
注释:红旗:发令的指挥旗。
深深:茂密的柳杨树林深处。
渚:小水洲。
鼓击春雷:击鼓声如春雷一般响彻天地。
烟波:船桨划起的水波。
金碧楼西:指领奖台。
译文:高高地举起红旗,杨柳浓荫下箭一般飞出一艘龙舟。
鼓声敲打得像春雷一样震响,龙舟冲破烟波飞到终点掉转回头。
欢呼声震天动地响彻四方,士气高昂力挫群雄赢得万众欢呼。
高楼两边装点金碧辉煌的地方,壮士们已把第一名的锦标领走。
赏析:黄裳的这首词以龙舟竞渡为题材,颇具历史价值。
龙舟竞渡,即赛龙船。
相传伟大诗人屈原农历五月初五这一天投汨罗江自杀,人民为了纪念他,每逢端午节,常举行竞渡,象征抢救屈原生命,以表达对爱国诗人的尊敬和怀念。
这一活动,后来成为民间的一种风俗。
当地居民准备轻便快船,选拔优秀船员,到节日,在附近江河举行竞赛活动。
男女老幼,官员百姓,纷纷集聚赛区观赏助兴。
南朝宗懔的《荆楚岁时记》,已有关于竞渡的记载。
宋耐得翁《都城纪胜》一书,专门记载南宋京城杭州的各种情况,其“舟船”条有云:“西湖春中,浙江秋中,皆有龙舟争标,轻捷可观。
”龙舟竞渡时,船上有人高举红旗,还有人擂鼓,鼓舞划船人的士气,以增加竞渡的热烈气氛。
这种万众欢腾的场面吸引了历代的诗词作者。
黄裳很喜欢写自然景色,赛龙舟的场面也吸引了他,他的这首《竞渡》,就是描写龙舟竞渡夺标的实况。
上片写竞渡。
“红旗高举,飞出深深杨柳渚”。
竞赛开始了。
一群红旗高举的龙舟,从柳阴深处的小洲边飞驶而出。
“飞出”二字用得生动形象,令人仿佛可以看到群舟竞发的实况,赛船上迎风招展的红旗,耀眼夺目,首先映入眼帘。
减字木兰花·天涯旧恨
秦观〔宋代〕
天涯旧恨,独自凄凉人不问。
欲见回肠,断尽金炉小篆香。
黛蛾长敛,任是春风吹不展。
困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。
译文及注释
译文
远隔天涯旧恨绵绵,凄凄凉凉孤独度日无人问讯。
要想了解我内心的痛苦吗?请看金炉中寸寸断尽的篆香!长眉总是紧锁,任凭春风劲吹也不能使他舒展。
困倦地倚靠高楼栏杆,看那高飞的雁行,字字都是愁。
注释
减字木兰花:词牌名。
此调将《偷声木兰花》上下阕起句各减三字,故名。
篆(zhuàn)香:比喻盘香和缭绕的香烟。
黛蛾:指眉毛。
减字木兰花秦观作者:秦观天涯旧恨,独自凄凉人不问。
欲见到尿道,可伶可俐金炉小篆香。
黛蛾长敛,任是春风吹不展。
困于自得危楼,过尽飞鸿字字恨。
鉴赏:此词写下一女子独处怀人的迷茫情怀。
上片写下女子独自悲凉,愁肠悲愤;下片写下百无聊赖的女主人公困于自得危楼。
全词先着力写下内心,再着重于写下外形,触物兴感,借物喻情,词改采温婉,笔法多样,细致入微地整体表现了女主人公悲惨的往昔,抒发出来一种深邃的怨久之楚之情。
整张词的艺术风格,堪称“体制淡雅,气骨历久不衰,温婉中不断意脉。
”(张炎《词源》卷下)“天涯”代普雷所思连绵不断,“旧恨”表明拆分已长,四字写下空间、时间的悬隔,为“独知悲凉”张本。
独居高楼,已是凄凉,而这种孤凄的处境与心情,竟连存问同情的人都没有,就更觉得难堪了。
“人”为泛指,也包括所思念的远人,这两句于伤离嗟独中含有怨意。
如此由情直入起笔颇陡峭。
“欲见到尿道,可伶可俐金炉小篆香。
”就是说道必须想要介绍她内心的痛苦吗?恳请看看金炉中寸寸断天下的篆香!篆香,盘香,因其形状回环例如篆,故称。
盘香的形状恰如人的回肠百转,这里就近挑假令,触物兴感,变得自然浑成,不露痕迹。
“可伶可俐”二字上国,注重了女主人公柔肠寸断,一寸春草一寸灰的猛烈感情状态。
这两句伤感伤感中寓存有悲痛愤慨之情。
上片前两句直抒怨情,后两句借物喻情,笔法变化存有并致。
过片“黛蛾长敛,任是春风吹不展。
”从内心转到表情的描写。
人们的意念中,和煦的春风给万物带来生机,它能吹开含苞的花朵,展开细眉般的柳叶,似乎也应该吹展人的愁眉,但是这长敛的黛蛾,却是任凭春风吹拂,也不能使它舒展,足见愁恨的深重。
“任是”二字,着意强调,加强了愁恨的'分量。
这两句的佳处是无理之妙。
结拍“困于自得危楼,过尽飞鸿字字恨。
”两句,说起女主人公独处高楼的处境和引发愁恨的原因。
高楼骋盼,见到怀远情殷,而“困于自得”、“过尽”,则骋盼之久,沮丧之深自见言外。
旧有鸿雁传书之说道,观飞鸿,自然可以想起离人的书信,但“过尽”飞鸿,却盼望没源自天涯的音书。
减字木兰花李清照秦观减字木兰花李清照秦观引导语:有关李清照与秦观的《减字木兰花》,下面是小编收集的这2首诗的对比赏析与练习题,欢迎大家阅读学习。
减字木兰花秦观天涯旧恨,独自凄凉人不问。
欲见回肠,断尽金炉小篆香。
黛蛾长敛,任是东风吹不展。
困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。
译文远隔天涯旧恨绵绵,凄凄凉凉孤独度日无人问讯。
要想知道我是如何愁肠百结,就像金炉中燃尽的篆香。
长眉总是紧锁,任凭春风劲吹也不舒展。
困倦地倚靠高楼栏杆,看那高飞的雁行,字字都是愁。
注释⑴减字木兰花:词牌名。
此调将《偷声木兰花》上下阕起句各减三字,故名。
⑵篆(zhuàn)香:比喻盘香和缭绕的香烟。
⑶黛蛾:指眉毛。
赏析此词写一女子独处怀人的苦闷情怀。
上片写女子独自凄凉,愁肠欲绝;下片写百无聊赖的女主人公困倚危楼。
全词先着力写内心,再着重写外形,触物兴感,借物喻情,词采清丽,笔法多变,细致入微地表现了女主人公深重的离愁,抒写出一种深沉的怨愤激楚之情。
“天涯”点明所思远隔,“旧恨”说明分离已久,四字写出空间、时间的悬隔,为“独知凄凉”张本。
独居高楼,已是凄凉,而这种孤凄的处境与心情,竟连存问同情的人都没有,就更觉得难堪了。
“人”为泛指,也包括所思念的远人,这两句于伤离嗟独中含有怨意。
如此由情直入起笔颇陡峭。
“欲见回肠,断尽金炉小篆香。
”是说要想了解她内心的痛苦吗?请看金炉中寸寸断尽的篆香!篆香,盘香,因其形状回环如篆,故称。
盘香的形状恰如人的回肠百转,这里就近取譬,触物兴感,显得自然浑成,不露痕迹。
“断尽”二字着意,突出了女主人公柔肠寸断,一寸相思一寸灰的强烈感情状态。
这两句哀怨伤感中寓有沉痛激愤之情。
上片前两句直抒怨情,后两句借物喻情,笔法变化有致。
过片“黛蛾长敛,任是春风吹不展。
”从内心转到表情的描写。
人们的意念中,和煦的春风给万物带来生机,它能吹开含苞的花朵,展开细眉般的柳叶,似乎也应该吹展人的愁眉,但是这长敛的黛蛾,却是任凭春风吹拂,也不能使它舒展,足见愁恨的深重。
《减字木兰花》原文及翻译赏析《减字木兰花》原文及翻译赏析(精选18篇)《减字木兰花》是北宋诗人王安国的诗词作品,这是一首写男女离愁的词作,“画桥流水,雨湿落红飞不起”,勾画出一片暮春的景色,使人顿生春情,这是景中寓情。
下面是店铺整理的《减字木兰花》原文及翻译赏析,希望对您有所帮助。
《减字木兰花》原文及翻译赏析篇1江南游女,问我何年归得去。
雨细风微,两足如霜挽纻衣。
江亭夜语,喜见京华新样舞。
莲步轻飞,迁客今朝始是归。
翻译流落黄州他乡的歌女,你问我哪一年能回朝廷?今天,细雨微风,你仍挽起麻衣裤,将如霜白的两脚插在水里。
临皋亭里,我俩悄悄夜语,仿佛喜悦地看到了当年京城宫廷那流行式的舞景,和那舞女轻飘如飞的莲花舞步。
贬居他乡的文人,今天算是启程返回京城。
注释纻衣:麻衣。
江亭:长江畔上临皋亭。
京华:京城开封。
迁客:指流浪的文人,常与骚人连在一起。
创作背景宋神宗元丰七年(1084年)四月,苏轼遵照圣旨离黄赴汝,仍任团练副使。
该词是临行之前苏轼写给妻子王朝云的,表达了二人对未来美好生活的愿望。
赏析上片,写王朝云与苏轼一样过着艰苦的生活,以及对美好生活的向往。
开头两句,以发问的句式,突出王朝云这位“江南游女”的憧憬,问苏轼“何年归得去”朝廷?文后并未立即回答,为下片的行文留下了回味的伏笔。
接着第三、四句,采用特写细节的笔法,通过“两足如霜”这些细节,以小见大地突出“江南游女”王朝云饱尝风雨,与苏轼患难与共的坚强性格。
下片,以梦幻与现实相结合的手法,再现了王朝云与苏轼美好的夜话。
“江亭夜语,喜见京华新样舞,莲步轻飞”。
先推出“夜语”的背景“江亭”。
这是极为美丽的长江线上的景观。
再推出梦幻般的昔日风流镜头:“喜见京华新样舞,莲步轻飞”。
“新样舞”令他们眼花缭乱,“莲步轻飞”,令他们神魂颠倒。
一个“喜”字,生动地传达了他们当年的荣耀,一个“见”字,准确地重现出昔日的风光。
正因如此,“迁客今朝始是归”就暗含了苏轼的人生命运将被改变,令人感到万幸。
秦观词《减字木兰花·天涯旧恨》鉴赏《减字木兰花·天涯旧恨》是宋代词人的作品。
此词上片写女子独自凄凉,愁肠欲绝;下片写百无聊赖的女主人公困倚危楼。
全词通体悲凉,可谓断肠之吟,先着力写内心,再着重写外形,触物兴感,借物喻情,词采清丽,笔法多变,细致入微地表现了女主人公深重的离愁,抒写出一种深沉的怨愤激楚之情。
词中出语凝重,显出沉郁顿挫的风致,抑扬分明,有强烈的起伏跌之感。
减字木兰花·天涯旧恨秦观天涯旧恨,独自凄凉人不问。
欲见回肠,断尽金炉小香。
黛长敛,任是春风吹不展。
困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。
词句注释⑴减字木兰花:词牌名。
此调将《偷声木兰花》上下阕起句各减三字,故名。
⑵(zhuàn)香:比喻盘香和绕的香烟。
⑶黛:指眉毛。
白话译文远隔天涯旧恨绵绵,凄凄凉凉孤独度日无人问讯。
要想知道我是如何愁肠百结,就像金炉中燃尽的香。
长眉总是紧锁,任凭春风劲吹也不舒展。
困倦地倚靠高楼栏杆,看那高飞的雁行,字字都是愁。
秦观词作鉴赏一这是写一个独处女子,在困人的春天思念远方情人的离愁别恨至深的词。
词的上片“天涯”二句,首句“天涯”就距离写游子之远、彼此分离天各一方,“旧恨”就时间写分手之后,别愁离恨之长。
次句,“人不问”,写无人对语,独居高楼,本够凄凉,有谁关心慰问,即连同情的人都没有,故“独自凄凉”,即分外感觉到凄凉难堪了。
这里“人不问”之人,当指为其朝思暮想远在“天涯”之人。
其人“不问”,可知音信不通,相思难寄,这就必然加重了她对远方情人的思念更加迫切,相见的欲望更加强烈。
“欲见”两句,写女子在百无聊赖愁苦之极,只好用燃香数刻来耗费时间。
“欲见”写怀情人之切,“回肠”写内心之痛,用形状回环如的盘香,形容恰如人的回肠百转。
“断尽”,指一根根断尽。
这里用以突出女子柔肠寸断,即“一寸相思一寸灰”的强烈感受。
香断烟消,也是形容时间流逝、愁闷未散,女子的愿望终于烟雾一样虚幻。
总之,这两句极写其相思怀人的'愁苦。
仇远《减字木兰花》原文、注释、译文及赏析
【原文】
《减字木兰花》
一番春暮。
恼人更下潇潇雨。
①花片纷纷。
燕子人家都是春。
莫留春住。
问春归去家何处?②春与人期。
春未归时人未归。
③
【注释】
①恼人:引逗、撩拔人。
潇潇:风雨声。
②留春住:语本欧阳修《蝶恋花》:“无计留春住。
”“春归”句:语本黄庭坚《清平乐》:“春归何处?寂寞无行路。
”
③期:相约。
【译文】
又一度春光将尽,撩拔得人心情烦乱。
潇潇春雨,连绵不断。
花片纷纷飘落,燕子翩翩飞舞,家家春色满园。
不要留住春天,试问春天归去,究竟回到何方?春天曾与游人相约:春天还未归去时,游人也不要还乡。
【赏析】
相对而言,仇远的民族情绪不如其他宋遗民那么强烈。
他比较擅长逃避现实。
其词主体上还是承接前人作风,描写自我情感中的琐碎小事。
这首词是客游它乡时,逢春暮有感而作。
通篇围绕着“春归”,感慨春光的无情流逝,叹息自己飘零异乡,不得归去。
从“春暮”到“春归”,还写出了细微的心理变化。
辞句清新洒脱,轻快流利。
淡淡的怨愁,亦飘渺隐约。
全篇一气呵成,颇有北宋词自然浑成的特色。
秦观李清照减字木兰花阅读答案对比赏析 减字木兰花 李清照卖花担上,买得一枝春欲放。
泪染轻匀,犹带彤霞晓露痕。
怕郎猜道,奴面不如花面好。
云鬓斜簪,徒要教郎比并看。
《减字木兰花·卖花担上》是宋代女词人李清照的作品。
此词截取了作者新 婚生活的一个侧面, 通过买花、 赏花、 戴花、 比花, 生动地表现了女主人公天真、 爱美情和好胜的脾性,显示了她放纵恣肆的独特个性。
全词语 言生动活泼,富有浓郁的生活气息。
减字木兰花 秦观天涯旧恨,独自凄凉人不问。
欲见回肠,断尽金炉小篆香。
黛蛾长敛,任是东风吹不展。
困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。
【赏析】 这首词抒写了闺中思妇念远怀人的忧郁愁情。
全词托思妇自诉口吻, 以“愁” 字贯串始终。
“天涯”点明所思远隔,“旧恨”说明分离已久,四字写出空间、 时间的悬隔。
“独自凄凉人不问”表面讲无人过问,无人安慰,实际是说自己没 有一个可以倾诉离愁的人。
“欲见回肠”两句犹如思妇的自言自语, 谁想看我的 愁肠环曲吗?“黛蛾”两句乃思妇为自己的蹙眉愁容作一写真, 愁眉“长敛”正 与胸怀“旧恨”相映。
“春风吹”补出思妇恰因伤春而触离愁。
“困倚危楼”二 句写思妇愁望空虚, 一个“困”字传达出思妇独倚高楼日久的困乏、 倦怠和失望 无聊的情绪。
“过尽”二字写思妇眺望大雁归来过尽情景, “飞鸿”意象从来是 为离人传递书信的象征, 而今只见大雁排列着人字或一字队列飞过, 却不见行人 归来,连封书信也未见到,自然睹雁阵而“字字愁”啦!全词情调凄哀,意境含 蓄,得南唐词风范,而语辞清丽隽永,风格情韵深远,则是秦词本色。
两首对比(1)两首词分别塑造了怎样的人物形象?(4 分) (2)两首词抒发的情感有何差异?请结合词作简要分析。
(4 分) 答案: (1)李词塑造了一个为显示自己美貌而大胆率真向情郎撒娇(或“让情郎 对比自己和鲜花谁更美”)的娇憨纯真的女子形象,(2 分)秦词塑造了一个因 思念远去的爱人而凄凉、 愁闷、 懒散无力 (或“孤独无依、 愁眉不展, 困倚危楼”) 的思妇形象(2 分)。
秦观《减字木兰花-天涯旧恨》原文、注释、译文及赏析【原文】《减字木兰花-天涯旧恨》天涯旧恨,独自凄凉人不问。
欲见回肠,断尽金炉小篆香。
①黛蛾长敛,任是东风吹不展。
②困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。
③【注释】①回肠:形容思虑极为愁苦。
汉·司马迁《报任安书》:“肠一日而九回。
”唐·杜甫《秋日夔州咏怀寄郑监》诗:“吊影夔州僻,回肠杜曲煎。
” 篆香:即盘香。
宋·洪刍《香谱》:“近世尚奇者者作香,篆其文,准十二辰,分一百刻,凡燃一昼夜而已。
”以上二句以篆香状回肠,借喻断肠之苦。
②黛蛾:《事文类聚》:“汉宫人扫青黛蛾眉。
”黛,青黑色颜料,用以画眉。
蛾,蚕蛾触须细长而曲,借以形容女子之眉。
唐·温庭筠《感旧陈情五十韵献淮南李仆射》诗:“黛蛾陈二八,珠履列三千。
”③飞鸿句:鸿雁飞行,常排列成“一”字或“人”字,雁归而人不归,故曰“字字愁”。
唐·赵嘏《寒塘》诗:“乡心正无限,一雁过南楼。
”【译文】唉,我怀着遥隔天涯的旧恨,独个儿冷冷清清,谁来过问。
欲见我此刻的肝肠,它就象铜香炉内、一寸一寸断了的篆香。
终日里愁眉不展,尽管是春天到了,和暖的东风阵阵吹。
我没精打采倚楼远望,只见那空中大雁,写出愁字一行行。
【集评】近代·俞陛云:“‘回肠’二句及‘黛蛾’二句,寻常之意以曲折之笔写出,便生新致。
结句含蕴有情。
”(《唐五代两宋词选释》)现代·唐圭璋:“此首一气舒卷,语特沉着。
起两句,言独处凄凉。
次两句,言怀人之切。
就眼前炉香之曲曲,以喻柔肠之曲曲。
下片两句,言愁眉难展。
‘困倚’两句,叹人去无信。
断尽炉香,过尽飞鸿,皆愁极伤极之语。
”(《唐宋词简释》)台湾·汪中:“起句即怨极,天涯独自凄凉,谁复问讯,即放逐之人之怨,旧恨则非一岁矣。
恨则肠一日而九回,恰似金炉篆香之曲折,比喻亦巧。
下片,则尽是愁恨,任好春和煦之风,此心不展。
鸿归人不归,更不可忍,怨情满纸。
”(《宋词三百首注析》)【赏析】此首写离恨至深,观起结四句,则所思之人远在天涯,而楼中女子望极生愁,疑哲宗绍圣间词人远谪湖湘或岭南后作也。
秦观
减字木兰花.天涯旧恨
天涯旧恨,独自凄凉人不问。
欲见回肠,断尽金炉小篆香。
黛蛾长敛,任是东风吹不展。
困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。
赏析
这首词写了一位独处女子在困人的春天思念远方情人的离愁别恨。
词的上阕以“天涯”写距离之远,以“旧恨”写分别后别愁离恨之长。
次句,“人不问”写出独居高楼,无人对语,本就凄凉,,故而“独自凄凉”,更能感到凄凉之意。
“不问”之人,其实就是朝思暮想,相隔天涯的人。
“人不问”不是不问,而是音信难通,相思难寄,更加深了对远在天涯情人的思念之情,盼望相见之情也愈发浓烈。
“欲见”写女子在愁苦之极时,只能依靠燃香来耗费时间。
“欲见”是见情人心切,“回肠”是如篆香,愁恨回肠百转。
“断尽“借香断,写女子的柔肠寸断。
同时,香断烟消,随着时间的流逝,愁苦未散,而对情人的回归的期盼也如袅袅的烟雾一般虚幻缥缈。
写尽相思之苦。
下阕,女子的“黛蛾”难展,是因愁恨常在未消,现于眉梢藏在心头,因而愁眉紧锁,即便“东风”劲吹,吹醒大地万物,也吹不开女子紧锁的眉头,可见“长敛”“不展”背后的愁有多么深重。
“困倚”写女子长久地倚在高楼,独自望着天边的鸿雁,希望鸿雁能为自己带来情人的音信,知道鸿雁消失在天的尽头,虽然多次的失望,仍旧守着自己虚无缥缈的幻想,在女子的眼中,鸿雁飞过,组成的不是人字,而是愁字。
白话宋词——秦观《减字木兰花》赏析及注释翻译(图文精编)原词减字木兰花·天涯旧恨秦观天涯旧恨,独自凄凉人不问。
欲见回肠,断尽金炉小篆香。
黛蛾长敛,任是东风吹不展。
困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。
释义1.减字木兰花:词牌名。
此调将《偷声木兰花》上下阕起句各减三字,故名。
2.篆(zhuàn)香:比喻盘香和缭绕的香烟。
3.黛蛾:指眉毛。
作者简介秦观(北宋著名文学家)秦观(1049年—1100年9月17日),字少游,一字太虚,别号邗沟居士,高邮军武宁乡左厢里(今江苏省高邮市三垛镇少游村)人。
妻子为徐文美。
北宋婉约派词人,被尊为婉约派一代词宗,学者称为淮海居士。
元丰八年,考中进士,官至太学博士、国史馆编修。
成为苏轼的弟子,列为“苏门四学士”、“苏门六君子”之一。
[1] 作为北宋文学史上的一位重要作家,一生仕途坎坷。
所写诗词高古沉重,寄托身世,感人至深。
长于议论,文丽思深,兼有诗、词、文赋和书法多方面的艺术才能,尤以婉约之词驰名于世。
著作有《淮海词》三卷100多首,宋诗十四卷430多首,散文三十卷共250多篇,诗文相加,其篇幅远远超过词若干倍。
[2] 著有《淮海集》40卷、《劝善录》、《逆旅集》等。
元符三年(1100年),复命为宣德郎,放还横州,卒于藤州(今广西藤县)赏析此词上片写女子独自凄凉,愁肠欲绝;下片写百无聊赖的女主人公困倚危楼。
全词通体悲凉,可谓断肠之吟,先着力写内心,再着重写外形,触物兴感,借物喻情,词采清丽,笔法多变,细致入微地表现了女主人公深重的离愁,抒写出一种深沉的怨愤激楚之情。
词中出语凝重,显出沉郁顿挫的风致,抑扬分明,有强烈的起伏跌宕之感。
上片“天涯旧恨,独自凄凉人不问。
”独居高楼,已是凄凉,而这种孤凄的处境与心情,竟连存问同情的人都没有,就更觉得难堪了。
“人”为泛指,也包括所思念的远人,这两句于伤离嗟独中含有怨意。
如此由情直入起笔颇陡峭。
“欲见回肠,断尽金炉小篆香。
”是说要想了解她内心的痛苦吗?请看金炉中寸寸断尽的篆香!篆香,盘香,因其形状回环如篆,故称。
《减字木兰花》苏轼词翻译赏析《减字木兰花》苏轼词翻译赏析赏析,是一个汉语词汇,拼音是shǎng xī,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善,下面是店铺整理的《减字木兰花》苏轼词翻译赏析,欢迎大家阅读学习。
《减字木兰花》苏轼词翻译赏析篇1减字木兰花苏轼钱塘西湖有诗僧清顺,所居藏春坞,门前有二古松,各有凌霄花络其上,顺常昼卧其下。
余为郡,一日屏骑从过之,松风骚然,顺指落花求韵,余为赋此。
双龙对起,白甲苍髯烟雨里。
疏影微香,下有幽人昼梦长。
湖风清软,双鹊飞来争噪晚。
翠颭红轻,时下凌霄百尺英。
赏析:东坡爱和僧人交往,喜欢谈禅说法,这首词既是应和尚的请求而作,其中透露出禅机。
词前有小序,来介绍这种创作背景。
“双龙对起”,起笔峭拔。
两株古松冲天而起,铜枝铁干,屈伸偃仰,如白甲苍髯的两条巨龙,张牙舞爪,烟雨中飞腾。
词前两句写古松,写的是想象中的幻景。
词人乍一见古松,即产生龙的联想,而龙是兴风作雨的神物,恍惚中似见双龙风雨中翻腾。
当时已是傍晚,浓荫遮掩的枝干,若隐若现,极易使人产生烟雨的错觉,故此语似奇幻实真切。
“疏影”句写词人从幻景中清醒过来。
眼见凌霄花的金红色花朵,掩映一片墨绿苍翠之间,他仿佛闻到了一股淡淡的清香。
一个和尚,躺浓荫下的竹床上,正沉睡。
意境悠然,引人神往。
如此幽静的环境中,一点声响都会特别明显。
作者接下来写:从湖上吹来的风,又清又软;一对喜鹊,飞来树上,叽叽喳喳。
此处实乃以动衬静,喜鹊争噪并没有破坏清幽之境,因为人世的纷争更能显出佛门的超脱,鸟儿的鸣叫更能显示境界的幽静。
最后一句写景细致入微,静妙传神。
只见微风的摩挲之下,青翠的松枝伸展摇动,金红色的凌霄花儿微微颤动。
浓绿的枝叶之中,忽然一点金红,轻飘飘、慢悠悠地离开枝蔓,缓缓而下,渐落渐近,安然无声。
过了好一会儿,又是一点金红,缓缓而下。
李清照《减字木兰花》宋词赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如教学教案、阅读试题、诗歌鉴赏、教学随笔、日记散文、语录句子、报告总结、故事大全、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as teaching lesson plans, reading questions, poetry appreciation, teaching essays, diary essays, quotations sentences, report summaries, stories, essays, other essays, etc. If you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!李清照《减字木兰花》宋词赏析李清照《减字木兰花》宋词赏析减字木兰花李清照卖花担上,买得一枝春欲放。
最著名的十首减字木兰花词1. 原文春牛春杖,无限春风来海上。
便丐春工,染得桃红似肉红。
春幡春胜,一阵春风吹酒醒。
不似天涯,卷起杨花似雪花。
2. 赏析- 词的上阕描绘了海南绚丽的春色。
“春牛春杖”点明迎春仪式,“无限春风来海上”写出春风的来处,充满生机。
“便丐春工,染得桃红似肉红”,词人以独特的视角描写桃花的颜色,将桃花的红与肉色相比,新奇而又生动。
- 下阕继续写春景。
“春幡春胜”是迎春的装饰,“一阵春风吹酒醒”,春风吹醒了沉醉之人,也吹醒了这片土地的生机。
最后“不似天涯,卷起杨花似雪花”,海南虽地处天涯,但杨花飞舞如同雪花,打破了人们对天涯荒僻的固有印象,体现出苏轼乐观旷达的心境。
1. 原文卖花担上,买得一枝春欲放。
泪染轻匀,犹带彤霞晓露痕。
怕郎猜道,奴面不如花面好。
云鬓斜簪,徒要教郎比并看。
2. 赏析- 上阕描写了买花的情景。
“卖花担上,买得一枝春欲放”,简单的叙述中透露出对春天的喜爱。
“泪染轻匀,犹带彤霞晓露痕”细致地描绘了花朵上的露珠如同泪水,又带有清晨的霞光,将花写得娇艳欲滴。
- 下阕则写女子的心理活动。
“怕郎猜道,奴面不如花面好”,生动地刻画了女子的娇羞与担忧。
“云鬓斜簪,徒要教郎比并看”,女子将花簪在发间,让丈夫比较自己和花谁更美,表现出年轻女子的娇憨与对爱情的甜蜜期待。
1. 原文相逢不语,一朵芙蓉著秋雨。
小晕红潮,斜溜鬟心只凤翘。
待将低唤,直为凝情恐人见。
欲诉幽怀,转过回阑叩玉钗。
2. 赏析- 上阕刻画了一位娇羞的女子形象。
“相逢不语,一朵芙蓉著秋雨”,将女子比作带雨的芙蓉,写出她的美丽与楚楚可怜。
“小晕红潮,斜溜鬟心只凤翘”,细致描绘女子脸上的红晕和头上的凤翘首饰,从外貌上进一步烘托女子的娇羞。
- 下阕深入描写女子的心理和动作。
“待将低唤,直为凝情恐人见”,想要轻声呼唤,又怕被人看见自己的深情。
“欲诉幽怀,转过回阑叩玉钗”,女子想倾诉情怀,却只能通过叩玉钗这一动作来含蓄表达,将那种幽微的情感表现得细腻而动人。
《减字木兰花》苏轼词翻译赏析赏析,是一个汉语词汇,拼音是shǎng xī,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善,下面是店铺整理的《减字木兰花》苏轼词翻译赏析,欢迎大家阅读学习。
《减字木兰花》苏轼词翻译赏析篇1减字木兰花苏轼钱塘西湖有诗僧清顺,所居藏春坞,门前有二古松,各有凌霄花络其上,顺常昼卧其下。
余为郡,一日屏骑从过之,松风骚然,顺指落花求韵,余为赋此。
双龙对起,白甲苍髯烟雨里。
疏影微香,下有幽人昼梦长。
湖风清软,双鹊飞来争噪晚。
翠颭红轻,时下凌霄百尺英。
赏析:东坡爱和僧人交往,喜欢谈禅说法,这首词既是应和尚的请求而作,其中透露出禅机。
词前有小序,来介绍这种创作背景。
“双龙对起”,起笔峭拔。
两株古松冲天而起,铜枝铁干,屈伸偃仰,如白甲苍髯的两条巨龙,张牙舞爪,烟雨中飞腾。
词前两句写古松,写的是想象中的幻景。
词人乍一见古松,即产生龙的联想,而龙是兴风作雨的神物,恍惚中似见双龙风雨中翻腾。
当时已是傍晚,浓荫遮掩的枝干,若隐若现,极易使人产生烟雨的错觉,故此语似奇幻实真切。
“疏影”句写词人从幻景中清醒过来。
眼见凌霄花的金红色花朵,掩映一片墨绿苍翠之间,他仿佛闻到了一股淡淡的清香。
一个和尚,躺浓荫下的竹床上,正沉睡。
意境悠然,引人神往。
如此幽静的环境中,一点声响都会特别明显。
作者接下来写:从湖上吹来的风,又清又软;一对喜鹊,飞来树上,叽叽喳喳。
此处实乃以动衬静,喜鹊争噪并没有破坏清幽之境,因为人世的纷争更能显出佛门的超脱,鸟儿的鸣叫更能显示境界的幽静。
最后一句写景细致入微,静妙传神。
只见微风的摩挲之下,青翠的松枝伸展摇动,金红色的`凌霄花儿微微颤动。
浓绿的枝叶之中,忽然一点金红,轻飘飘、慢悠悠地离开枝蔓,缓缓而下,渐落渐近,安然无声。
过了好一会儿,又是一点金红,缓缓而下。
好一个物我两忘的恬淡世界!读来只觉禅意涤胸。
减字木兰花天涯旧恨宋代:秦观天涯旧恨,独自凄凉人不问。
欲见回肠,断尽金炉小篆香。
黛蛾长敛,任是春风吹不展。
困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。
译文远隔天涯旧恨绵绵,凄凄凉凉孤独度日无人问讯。
要想了解我内心的痛苦吗?请看金炉中寸寸断尽的篆香!长眉总是紧锁,任凭春风劲吹也不能使他舒展。
困倦地倚靠高楼栏杆,看那高飞的雁行,字字都是愁。
注释减字木兰花:词牌名。
此调将《偷声木兰花》上下阕起句各减三字,故名。
篆(zhuàn)香:比喻盘香和缭绕的香烟。
黛蛾:指眉毛。
赏析此词上片写女子独自凄凉,愁肠欲绝;下片写百无聊赖的女主人公困倚危楼。
全词通体悲凉,可谓断肠之吟,先着力写内心,再着重写外形,触物兴感,借物喻情,词采清丽,笔法多变,细致入微地表现了女主人公深重的离愁,抒写出一种深沉的怨愤激楚之情。
词中出语凝重,显出沉郁顿挫的风致,抑扬分明,有强烈的起伏跌宕之感。
上片“天涯旧恨,独自凄凉人不问。
”独居高楼,已是凄凉,而这种孤凄的处境与心情,竟连存问同情的人都没有,就更觉得难堪了。
“人”为泛指,也包括所思念的远人,这两句于伤离嗟独中含有怨意。
如此由情直入起笔颇陡峭。
“欲见回肠,断尽金炉小篆香。
”是说要想了解她内心的痛苦吗?请看金炉中寸寸断尽的篆香!篆香,盘香,因其形状回环如篆,故称。
盘香的形状恰如人的回肠百转,这里就近取譬,触物兴感,显得自然浑成,不露痕迹。
“断尽”二字着意,突出了女主人公柔肠寸断,一寸相思一寸灰的强烈感情状态。
这两句哀怨伤感中寓有沉痛激愤之情。
上片前两句直抒怨情,后两句借物喻情,笔法变化有致。
过片“黛蛾长敛,任是春风吹不展。
”从内心转到表情的描写。
人们的意念中,和煦的春风给万物带来生机,它能吹开含苞的花朵,展开细眉般的柳叶,似乎也应该吹展人的愁眉,但是这长敛的黛蛾,却是任凭春风吹拂,也不能使它舒展,足见愁恨的深重。
“任是”二字,着意强调,加强了愁恨的分量。
这两句的佳处是无理之妙。
读到这两句,眼前便会浮现在拂面春风中双眉紧锁',脉脉含愁的女主人公形象。
古诗减字木兰花·天涯旧恨翻译赏析
《减字木兰花·天涯旧恨》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家秦观。
其古诗全文如下:
天涯旧恨,独自凄凉人不问。
欲见回肠,断尽金炉小篆香。
黛蛾长敛,任是春风吹不展。
困倚危楼,过尽飞鸿字字愁!
【前言】
《减字木兰花·天涯旧恨》是宋代词人秦观的作品。
此词上片写女子独自凄凉,愁肠欲绝;下片写百无聊赖的女主人公困倚危楼。
全词通体悲凉,可谓断肠之吟,先着力写内心,再着重写外形,触物兴感,借物喻情,词采清丽,笔法多变,细致入微地表现了女主人公深重的离愁,抒写出一种深沉的怨愤激楚之情。
词中出语凝重,显出沉郁顿挫的风致,抑扬分明,有强烈的起伏跌宕之感。
【注释】
⑴减字木兰花:词牌名。
此调将《偷声木兰花》上下阕起句各减三字,故名。
⑵篆(zhuàn)香:比喻盘香和缭绕的香烟。
⑶黛蛾:指眉毛。
【翻译】
远隔天涯旧恨绵绵,凄凄凉凉孤独度日无人问讯。
要想知道我是如何愁肠百结,就像金炉中燃尽的篆香。
长眉总是紧锁,任凭春风劲吹也不舒展。
困倦地倚靠高楼栏杆,
看那高飞的雁行,字字都是愁。
【赏析】
此词写一女子独处怀人的苦闷情怀。
上片写女子独自凄凉,愁肠欲绝;下片写百无聊赖的女主人公困倚危楼。
全词先着力写内心,再着重写外形,触物兴感,借物喻情,词采清丽,笔法多变,细致入微地表现了女主人公深重的离愁,抒写出一种深沉的怨愤OrG激楚之情。
“天涯”点明所思远隔,“旧恨”说明分离已久,四字写出空间、时
间的悬隔,为“独知凄凉”张本。
独居高楼,已是凄凉,而这种孤凄的处境与心情,竟连存问同情的人都没有,就更觉得难堪了。
“人”为泛指,也包括所思念的远人,这两句于伤离嗟独中含有怨意。
如此由情直入起笔颇陡峭。
“欲见回肠,断尽金炉小篆香。
”是说要想了解她内心的痛苦吗?请看金炉中寸寸断尽的篆香!篆香,盘香,因其形状回环如篆,故称。
盘香的形状恰如人的回肠百转,这里就近取譬,触物兴感,显得自然浑成,不露痕迹。
“断尽”二字着意,突出了女主人公柔肠寸断,一
寸相思一寸灰的强烈感情状态。
这两句哀怨伤感中寓有沉痛激愤之情。
上片前两句直抒怨情,后两句借物喻情,笔法变化有致。
过片“黛蛾长敛,任是春风吹不展。
”从内心转到表情的描写。
人们的意念中,和煦的春风给万物带来生机,它能吹开含苞的花朵,展开细眉般的柳叶,似乎也应该吹展人的愁眉,但是这长敛的黛蛾,却是任凭春风吹拂,也不能使它舒展,足见愁恨的深重。
“任是”二字,着意强调,加强了愁恨的分量。
这两句的佳处是无理之妙。
读到
这两句,眼前便会浮现在拂面春风中双眉紧锁',脉脉含愁的女主人公形象。
结拍“困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。
”结拍两句,点醒女主人公独处高楼的处境和引起愁恨的原因。
高楼骋望,见怀远情殷,而“困倚”、“过尽”,则骋望之久,失望之深自见言外。
旧有鸿雁传书之说,仰观飞鸿,自然会想到远人的书信,但“过尽”飞鸿,却盼不到来自天涯的音书。
因此,这排列成行的“雁字”,困倚危楼的闺人眼中,便触目成愁了。
两句意蕴与温庭筠《望江南·梳洗罢》词“过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,肠断白苹洲”相似,而秦观的这两句,主观感情色彩更为浓烈。
此词通体悲凉,可谓断肠之吟,尤其上下片结句,皆愁极伤极之语,但并不显得柔靡纤弱。
词中出语凝重,显出沉郁顿挫的风致,读来愁肠百结,抑扬分明,有强烈的起伏跌宕之感。
---来源网络整理,仅供参考。