中日两国共同使用的成语及谚语
- 格式:doc
- 大小:59.50 KB
- 文档页数:12
中日友好的寄语
1. 中日友好,是两国人民的共同愿望。
2. 友好合作,造福两国人民。
3. 以史为鉴,推动中日友好走向更好的未来。
4. 互相尊重,增进中日友好的基础。
5. 传承友好,携手共创中日友好新篇章。
6. 友好交流,促进中日两国的共同发展。
7. 以文化为桥梁,加深中日友好的理解和认知。
8. 互利共赢,推动中日友好合作的深入发展。
9. 以和平为基础,构建中日友好的坚实桥梁。
10. 友好邻邦,共同应对全球挑战。
11. 以诚相待,促进中日友好的长久稳定。
12. 以合作为纽带,推动中日友好关系的不断深化。
13. 以友谊为纽带,铸就中日友好的世代传承。
14. 以开放为基础,推动中日友好的互利共赢。
15. 以互信为基石,构建中日友好的坚实基础。
16. 以合作为动力,推动中日友好关系的全面发展。
17. 以友善为目标,促进中日友好的持续发展。
18. 以和平为导向,推动中日友好的和谐共处。
19. 以交流为纽带,加深中日两国人民的友谊。
20. 以合作为契机,推动中日友好关系的跨越发展。
21. 以互帮互助为原则,推动中日友好的深入合作。
中日谚语之间的关系大致分成两种:1、直接把中国的谚语翻译成日文。
如:“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」2、中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。
如:“歪打正着”----「怪我の功名」对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。
还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。
第一类:01、“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」02、“光阴似箭”----「光陰矢の如し」03、“滴水穿石”----「雨だれ石を穿つ」04、“只知其一,不知其二。
”---「一を知り二を知らず」05、“一叶落知天下秋。
”----「一葉落ちて天下の秋を知る」06、“一年之计在于春”----「一年の計は元旦にあり」07、“岁月不待人”----「歳月人を待たず」08、“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」09、“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」10、“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から」11、“条条道路通罗马”----「総ての道はローマに通ず」12、“脍炙人口”----「人口に膾炙する」13、“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」14、“前门拒虎,后门进狼。
”----「前門の虎、後門の狼」15、“千里之行,始于足下。
”----「千里の道も一歩より起こる」16、“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」17、“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」18、“有备无患”----「備えあれば憂いなし」19、“隔岸观火”----「対岸の火災」「川向いの火事」20、“流水不腐,户枢不蠹”----「流れる水は腐らぬ」21、“快马加鞭”----「駆け馬に鞭」22、“恩将仇报”----「恩を仇で返す」23、“子女不知父母心”----「親の心子知らず」24、“照猫画虎”----「猫を真似て虎を描く」25、“一丘之貉”----「一つ穴の狢」26、“放虎归山”----「虎を野に放つ」27、“遂二兔者不得其一”(鸡飞蛋打)--「二兎を追う者は、一兎をも得ず」28、“画饼充饥”----「絵に描いた餅」29、“雨后春笋”----「雨後の筍」30、“一箭双雕”----「一石二鳥」31、“鹬蚌相争,渔翁得利”----「鹬蚌の争い、漁夫の利となる」32、“一将功成万古枯”----「一将功成りて万骨枯る」33、“说起来容易做起来难”----「言うは易く、行うは難し」34、“以毒攻毒”----「毒を以って毒を制す」35、“为国捐躯”----「国の為に命を捨てる」36、“无计可施”----「施すすべがない」「もはや策の施しようがない」37、“光是嘴上说漂亮话(只说不练)”----「口先だけ綺麗なことを言う」38、“说起来容易做起来难”----「言うは易く,行うは難し」第二类:01、“垂头丧气”----「青菜に塩」02、“功到自然成”---「石の上にも三年」03、“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」04、“火烧眉毛”---「足下に火がつく」05、“马后炮”------「後の祭り」“事后搞庆祝活动”06、“八九不离十”------「当たらずと言えども遠からず」[解释]:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。
形容两国之间友好邦交的成语
1. 唇齿相依:就像牙齿和嘴唇那样相互依靠,中国和巴基斯坦不就是这样嘛!咱们两国在各方面互帮互助,那关系可真是铁得很呐!比如在面对困难时,总是相互支持,共同应对。
2. 亲密无间:中俄两国那可真是亲密无间啊!在众多领域合作紧密,就像好朋友一样,毫无隔阂。
你看两边的人民交流多频繁,情谊多深厚呀!
3. 风雨同舟:中泰两国一直以来都是风雨同舟呀!无论遇到什么风雨,都能携手并肩,共同前行。
在经济、文化等方面不一直都是互相支持的嘛!
4. 休戚与共:中非之间那绝对是休戚与共的呀!大家的命运紧密相连,一方有困难,另一方绝不会坐视不理。
这不就是真正的友好邦交嘛!
5. 情同手足:中国和柬埔寨简直情同手足呀!那感情深厚得很呐,互相尊重、互相理解。
就像兄弟一样相互照应。
6. 同舟共济:中日在一些领域也能做到同舟共济的呀,抛开历史问题不谈,当面对一些全球性挑战时,也能够合作应对,共同渡过难关呢。
7. 志同道合:中国和古巴那可是志同道合的哟!有着共同的理想和追求,在国际舞台上相互支持,为了共同的目标而努力。
8. 守望相助:中朝两国一直都是守望相助的嘛!在彼此需要的时候总是及时伸出援手,这种情谊难道不值得我们珍惜吗?
我觉得国与国之间友好邦交非常重要,能带来和平、稳定与发展,也能让各国人民从中受益!。
形容中日友好的词语有很多,以下列举了一些:
1. 友好往来:形容中日两国人民之间的友好感情和互相来往的密切状态。
2. 友好合作:形容中日两国在政治、经济、文化等各个领域中的合作关系和友好氛围。
3. 共同发展:形容中日两国在经济、科技、文化等领域的共同发展和互利共赢。
4. 友善共处:形容中日两国在交往中展现出的友善和相互尊重,以及和谐相处的状态。
5. 深情厚谊:形容中日两国之间的深厚感情和友谊,以及对历史遗留问题的理性对待和宽容态度。
6. 互惠互利:形容中日两国在经贸、文化等领域的互惠互利关系,以及在合作中实现共同发展的前景。
7. 友好桥梁:形容中日两国之间的友好交往在两国人民之间搭建起一座沟通的桥梁,增进相互了解和友谊。
8. 友好伙伴:形容中日两国在政治、经济、文化等各个领域中的友好合作关系和伙伴关系。
9. 携手同行:形容中日两国在面临共同挑战和机遇时,携手合作、共同前进的状态。
总之,中日两国在历史上的友好交往,以及在现代社会中的互惠互利、共同发展,都展现出两国之间的深厚友谊和合作潜力。
同时,双方应该以史为鉴、面向未来,继续加强友好往来,推动中日关系不断向前发展。
中日谚语对比——以动物谚语为例中日谚语对比——以动物谚语为例谚语是一种流传下来的智慧的结晶,是民族文化的重要组成部分。
中日两国作为亚洲最具历史和文化底蕴的国家之一,各自拥有丰富的谚语文化。
本文将以动物谚语为例,对比中日两国的谚语,探讨其中的差异和共同点。
1. 马到成功这是中国的一句常见谚语,用来形容一个人的事业获得顺利发展。
而日本对于马的形象有着截然不同的理解,他们将马作为战争中的勇士,因此日本有一句谚语叫做“鞍上龙马”,表示战胜困难,意味着取得了胜利。
两个国家对待马的象征意义有明显的差异。
2. 狐假虎威中国有这样一句谚语,用来形容一个胆小怕事的人在强者面前逞强。
而日本对狐的印象与中国不同,他们认为狐是聪明、机智的动物。
因此日本有一句谚语叫做“臆狐之名”,形容一个人冒充高人物的身份。
在谚语中,两个国家分别给予了狐不同的形象。
3. 狗咬吕洞宾,不识好人心这是中国的一句谚语,用来形容一个不识好人好事的人。
而日本的狗形象与中国相似,认为它们是忠诚的朋友。
因此,日本有一句谚语叫做“忠犬八公”,用来形容一个非常忠诚的朋友。
尽管两个国家对狗的象征意义一致,但在具体的谚语表达上存在一定的差异。
4. 如鱼得水中国有这样一句谚语,用来形容一个人适应了新的环境,感到舒适自在。
而日本对鱼的形象有着不同的理解,他们将鱼视为象征幸福的吉祥物。
因此,日本有一句谚语叫做“金鱼奇缘”,用来形容一对恋人之间的美好故事。
两个国家对鱼的象征意义以及谚语的表达方式存在明显差异。
5. 一箭双雕这是中国的一句谚语,用来形容一次行动达到了两个目的。
而日本对鸟的形象有着不同的理解,他们将鸟视为自由和永生的象征。
因此,日本有一句谚语叫做“鸟の親子鳴き,離れて飛ぶ”,意为父子鸟一起鸣叫,然后展翅高飞。
两个国家对待鸟的象征意义以及谚语的表达方式有一定的差异。
通过对比中日两国动物谚语,我们可以看出,虽然两个国家都以动物为谚语的表达对象,但在具体的象征意义和表达方式上存在着差异。
中日同形异义成语一、介绍中日两国语言虽然源自不同的语系,但由于历史原因和文化交流的影响,中日之间存在许多同形异义的成语。
这些成语在表面上看起来相同,但实际意义和用法却存在差异。
本文将就中日同形异义成语进行详细分析和比较,从而帮助读者更好地理解和使用这些成语。
二、相同成语不同意义2.1 国士无双(日本)vs. 国士無双(中国)2.1.1 国士无双(日本)在日本,国士无双是一个褒义词,用来形容某人在某个领域非常杰出,独一无二,无人能及。
这个成语源于日本战国时期的茶道大师千利休。
他被称为“茶道国士”,意思是他在茶道方面的天赋和造诣超越了所有其他人,不可比拟。
2.1.2国士無双(中国)然而,在中国,国士无双具有贬义色彩。
它指的是一个人在某个领域过于独断独行,自视甚高,不听他人建议。
这个词往往带有傲慢和自大的意味。
2.2 四面楚歌(中国)vs. 四面楚歌(日本)2.2.1 四面楚歌(中国)在中国,四面楚歌是形容一个人身陷困境,四面受敌的情况。
这个成语源于中国战国时期的楚国。
当时楚国被其他国家围困,无法自拔,形势非常危险。
2.2.2 四面楚歌(日本)然而,在日本,四面楚歌的意义与中国有所不同。
它指的是一个人受到大家的排挤和孤立,处于社交困境中。
这个词常常用来形容一个人在工作场所或社交圈中处境困难,没有朋友和支持者。
三、不同成语相同意义3.1 杯弓蛇影(中国)vs. 杯矢蛇蝎(日本)3.1.1 杯弓蛇影(中国)在中国,杯弓蛇影是形容一个人过于敏感和多疑,对于周围的事物和人有过度的怀疑和猜疑。
成语的意思来源于一个人在喝酒时,光线昏暗,导致杯中的弓影看起来像蛇一样。
3.1.2杯矢蛇蝎(日本)而在日本,杯矢蛇蝎与中国的杯弓蛇影有着相同的意义。
它形容一个人过分敏感,对于周围的事物和人过度猜疑和怀疑。
成语的来源是“杯”代表喝酒,而“矢”、“蛇”和“蝎”分别代表箭、蛇和蝎子,这三者在日本传统文化中被认为带来厄运和危险。
3.2 轮流做官(中国)vs. 輪番進軍(日本)3.2.1 轮流做官(中国)在中国,轮流做官指的是官员按一定的轮次和顺序担任特定的职务。
中日关系四字成语中日关系四字成语中日两国是东亚地区的重要邻国,两国之间的关系一直备受关注。
中日关系的发展历程曲折而复杂,但也有许多积极的因素。
在这篇文章中,我们将通过四个成语来探讨中日关系的现状和未来发展。
首先是“和衷共济”。
这个成语意味着在困难时期,各方应该团结一致,共同应对挑战。
中日两国在过去的几十年里,经历了许多争议和矛盾,但也有许多合作的机会。
例如,两国在经济、文化和人员交流等领域都有广泛的合作。
这种合作不仅有助于两国的发展,也有助于地区的稳定与繁荣。
其次是“互利共赢”。
这个成语强调了合作的重要性。
中日两国都是亚洲最大的经济体,彼此之间的合作潜力巨大。
通过加强经贸合作,两国可以实现互利共赢的局面。
例如,中日之间的贸易额已经达到了数百亿美元,双方在投资、科技创新和旅游等领域也有很多合作项目。
这些合作不仅有助于两国的经济发展,也有助于地区的繁荣。
第三个成语是“和而不同”。
这个成语强调了尊重和包容的重要性。
中日两国有着不同的历史、文化和制度,双方之间的差异是不可避免的。
但是,我们应该以开放的心态对待这些差异,尊重彼此的选择,并通过对话和交流来解决分歧。
只有通过相互理解和尊重,中日关系才能够更加稳定和持久。
最后一个成语是“和平共处”。
这个成语强调了和平的重要性。
中日两国都是联合国安理会的常任理事国,对地区和世界的和平与稳定负有重要责任。
两国应该通过对话和协商解决分歧,避免使用武力或威胁使用武力来解决争端。
只有通过和平共处,中日关系才能够实现长期稳定和可持续发展。
总之,中日关系是一个复杂而重要的议题。
通过“和衷共济”、“互利共赢”、“和而不同”和“和平共处”这四个成语,我们可以看到中日关系的现状和未来发展的方向。
只有通过合作、尊重和和平,中日两国才能够实现共同发展和地区的繁荣。
希望中日两国能够携手努力,共同创造一个更加美好的未来。
中日谚语比较视域下日本人的自然观作者:陶云静来源:《吉林省教育学院学报·上旬刊》 2016年第4期陶云静(西藏民族大学,陕西咸阳712082)摘要:由于受到中国文化的影响,中日谚语所表达的意义具有相似性,除社会生产方式不同外,地理区位、生态气候、物种分布等自然因素的差异也使得两国的谚语在表达方式、喻体象征物上存有差异。
日本谚语中海岛文化、盛产的樱花和爱护动物以及天人合一等内容和谨慎、精小、具体等形式就集中展现了日本人的自然观。
关键词:谚语;日本;自然观;中日比较doi:10.16083/ki.1671—1580.2016.04.051中图分类号:H316 文献标识码:A 文章编号:1671—1580(2016)04—0171—03投稿日期:2015—12—03作者简介:陶云静(1989-),女,甘肃临夏人,西藏民族大学,助教,硕士。
研究方向:日汉同声传译。
一般来说,所谓谚语就是经人们世代传承所形成的应用于日常生活的富有深刻含义的定型化语句。
虽然不同的国家都有各类谚语,但总体来说,谚语具有短小、意味、风趣(即3S,shortness,sense,and salt)三个特征。
根据产生和流传时代(古谚和今谚)、地域语言(官话谚语和方言谚语)、行业(农谚和渔谚)和作用(讽颂性谚语和经验性谚语)等,可以将谚语分为不同种类。
同样,也可以划为社会生活类、自然现象类两个基本类别。
汉文化圈中的中国和日本就有丰富的谚语。
以往的中日谚语研究,已对两国谚语的起源、韵律、节奏、构造、互译等进行了探讨。
然而,对比中日自然类谚语的喻体,不难发现日本人有着独特的自然观。
一、日本谚语中的海岛文化首先,相较中国,日本有诸多关涉海洋的谚语。
日本是一个四面环海的岛国,人们的生活与海洋密切相关。
日本是世界上渔业最发达的国家之一。
海洋文化已经渗透到日本人生活的各个方面,谚语也不例外。
比方说汉语谚语“宁做鸡头,不做凤尾”,这句话说成日语就是「鯛の尾より鰯の頭」。
日语中的成语和谚语日语成语汇总1青菜に塩(あおなにしお)垂头丧气原义指水灵灵的新鲜蔬菜被撒上了盐后,一下子就变蔫了。
比喻由于某种事情没有做好而变得意气消沉、沮丧的样子。
汉语为垂头丧气、无精打采、心灰意冷、沮丧等。
另外,俗语像霜打的茄子与其意思相近。
2揚げ足を取る(あげあしをとる)吹毛求疵原义是指趁对方抬腿就立即将其扑倒。
引申指拿别人细微过错的言行进行挖苦、讽刺。
汉语可译作吹毛求疵、抓小辫子、抓话把儿等。
3足が出る(あしがでる)收不抵支原义指在别人面前伸出脚而违反常规礼仪。
由此引申为使用的金钱数额超出收入、预算等。
汉语为亏空、出现赤字、超出预算。
另外还指事情已经败露。
汉语为露出马脚、现出原形等。
4足を洗う(あしをあらう)金盘洗手这句话若在日常生活中则为字面之意,而作为惯用句使用时,引申为改邪归正,弃恶从善及改变生活态度(职业等)之意。
汉语常作洗手不干,金盘洗手。
5頭が痛い(あたまがいたい)大伤脑筋原义指(因病,身体不适)头疼。
作为惯用句使用,表示因某事而烦恼,伤脑筋等。
汉语中也有头疼一词,其意思亦兼有因病而头痛之意和因烦事伤脑筋之意。
可译作头疼,伤脑筋等。
6後足で砂をかける(あとあしですなをかける)过河拆桥这一成语本意是指动物大小便之后用后腿将其盖上沙子。
引申指忘记别人的恩情,溜之大吉,且临走还给人留下麻烦。
与汉语的成语过河拆桥意思相近。
7後の祭り(あとのまつり)事后诸葛亮祭り是日本的节日,节日一过,庆祝节日用的装饰用品也随之失去了用武之地。
後の祭り即指错过时机后毫无用处。
汉语可译作马后炮,事后诸葛亮等。
8穴があったら入りたい(あながあったらはいりたい)无地自容是用来比喻人羞愧难当时的窘态。
汉语为无地自容,恨不能钻进地缝儿里。
9痘痕も笑窪(あばたもえくぼ)情人眼里处西施痘痕是脸上的麻子,而笑窪是酒窝。
在情人的眼里,脸上的麻子也成了酒窝。
比喻相恋的人把对方的缺点也看成是优点。
10油を売る(あぶらをうる)磨洋工字面意思是卖油。
两国友好的成语
1. “情同手足”:咱就说两个国家友好得就像亲兄弟一样,那关系可真是杠杠的!比如中国和巴基斯坦,那真的是情同手足啊,在各种困难时刻都互相支持和帮助。
2. “和衷共济”:这不是形容两国友好时,一起面对困难,共同努力的嘛!就好像面对全球挑战时,各国携手和衷共济,一起渡过难关呀!
3. “风雨同舟”:两国之间友好得如同在风雨中一起坐船的人,互相依靠扶持呗!想想中国和俄罗斯,那可是长久以来风雨同舟,共同发展呀!
4. “守望相助”:哇塞,这说的不就是两国友好得相互守护、相互帮助嘛!就像疫情期间很多国家之间守望相助,一起对抗疫情。
5. “肝胆相照”:这就是表示两国友好到真诚相待,毫无保留啊!这不正像是一些友好国家之间那样,真心实意,肝胆相照嘛!
6. “同舟共济”:哎呀呀,这不就是说两国在一条船上,得共同努力划桨前进嘛!好多友好国家不就是这样同舟共济,走向美好的未来嘛!
我的观点结论就是:这些成语生动形象地展现了两国友好的状态和情谊,希望世界上更多的国家之间能够建立起这样深厚且真诚的友好关系呀!。
中日友好的寄语
1. 我们希望中日友好能够长久持续,超越时间和地域的限制。
2. 中日友好,让我们共同努力,建设一个和平稳定的亚洲。
3. 中日友好,让我们共同守护亚洲的文明和传统。
4. 中日友好,让我们加强交流合作,实现互利共赢。
5. 中日友好,让我们互学互鉴,共同提高。
6. 中日友好,让我们通过对话解决分歧,增进共识。
7. 中日友好,让我们致力于共同应对全球挑战。
8. 中日友好,让我们共同推动公正合理的国际秩序。
9. 中日友好,让我们共同维护自由贸易和开放的世界经济。
10. 中日友好,让我们团结合作,促进地区和平与发展。
11. 中日友好,让我们深化人文交流,增进相互了解和友谊。
12. 中日友好,让我们共同保护和传承人类文明的宝藏。
13. 中日友好,让我们携手应对气候变化等全球性问题。
14. 中日友好,让我们共同推动科技创新和可持续发展。
15. 中日友好,让我们共同守护亚洲的和平与稳定。
16. 中日友好,让我们共同传承亚洲的文化遗产。
17. 中日友好,让我们共同维护地区的安全与繁荣。
18. 中日友好,让我们增进人民之间的友谊和合作。
19. 中日友好,让我们共同为世界和平与进步贡献力量。
20. 中日友好,让我们共同倡导多边主义和国际合作。
中国的部分成语,日语作为“四字熟语”来使用,这些”四字熟语”除了有些日语汉字与中文汉字写法不同外,其“形”与“义”与中文是相同的。
这里,就其常用的列出如下:暗中模索(あんちゆうもさく)唯唯諾諾(いいだくだく)異曲同工(いきょくどうこう)一字千金(いちじせんきん)一網打尽(いちもうだじん)一目瞭然(いちもくりょうぜん)一気呵成(いっきかせい)一挙両得(いっきょりょうとく)一刻千金(いっこくせんきん)一視同仁(いっしどうじん)一瀉千里(いっしゃせんり)一触即発(いっしょくそくはつ)一知半解(いっちはんかい)一張一弛(いっちょういっし)一朝一夕(いっちょういっせき)一長一短(いっちょういったん)一擲千金(いってきせんきん)一刀両断(いっとうりょうだん)意馬心猿(いばしんえん)温故知新(おんこちしん)臥薪嘗胆(がしんしょうたん)隔靴掻痒(かっかそうよう)画竜点睛(がりゅうてんせい)夏炉冬扇(かろとうせん)鰥寡孤独(かんかこどく)起死回生(きしかいせい)気息奄奄(きそくえんえん)急転直下(きゅうてんちょっか)驚天動地(きょうてんどうち)金枝玉葉(きんしぎょくよう)金城湯池(きんじょうとうち)空前絶後(くうぜんぜつご)空中楼閣(くうちょうろうかく)軽挙妄動(けいきょもうどう)鶏鳴狗盗(けいめいくとう)牽強付会(けんきょうふかい)拳拳服膺(けんけんふくよう)言行一致(げんこういっち)行雲流水(こううんりゅうすい)巧言令色(こうげんれいしょく)光風霽月(こうふうせいげつ)虎視眈々(こしたんたん)五臓六腑(ごぞうろっぷ)三位一体(さんみいったい)自給自足(じきゅうじそく)四分五裂(じぶんごれつ)自暴自棄(じぼうじき)四面楚歌(しめんそか)弱肉強食(じゃくにくきょうしょく)神出鬼没(しんしゅつきばつ)深謀遠慮(しんぼうえんりょ)人面獣心(じんめんじゅうしん)酔生夢死(すいせいむし)清風明月(せいふうめいげつ)切磋琢磨(せっさたくま)千軍万馬(せんぐんばんば)千差万別(せんさばんべつ)千辛万苦(せんしんばんく)戦々恐々(せんせんきょうきょう)先鞭一律(せんべんいちりつ)千変万化(せんぺんばんか)大器晩成(たいきばんせい)泰然自若(たいぜんじじゃく)大同小異(だいどうしょうい)単刀直入(たんとうちょくにゅう)魑魅魍魎(ちみもうりょう)朝三暮四(ちょうさんぼし)朝令暮改(ちょうれいぼかい)徹頭徹尾(てつとうてつび)天衣無縫(てんいむほう)天真爛漫(てんしんらんまん)同工異曲(どうこういきょく)同床異夢(どうしょういむ)道聴塗説(どうちょうとせつ)内憂外患(ないゆうがいかん)八面玲瓏(はちめんれいろう)撥乱反正(はつらんはんせい)盤根錯節(ばんこんさくせつ)半信半疑(はんしんはんぎ)繁文縟礼(はんぶんじょくれい)百家争鳴(ひゃっかそうめい)風声鶴唳(ふうせいかくれい)不即不離(ふそくふり)不得要領(ふとくようりょう)鵬程万里(ほうていばんり)本末転倒(ほんまつてんとう)明哲保身(めいてつほしん)明眸皓歯(めいぼうこうし)夜郎自大(やろうじだい)唯我独尊(ゆいがどくそん)優柔寡断(ゆうじゅうかだん)落花流水(らっかりゅうすい)流言飛語(りゅうげんひご)老驥伏櫪(ろうきふくれき)論功行賞(ろんこうこうしょう)。
RESEARCH ON TRANSMISSION COMPETENCE传播力研究中日谚语及其文化异同研究——以“雪”为例尹胜男 鲁轩廷吉林外国语大学摘要:中日两国一衣带水,在长久的文化交流中,两国在文字上存在着许多相似之处。
近年来,很多学者开始研究中日文化之间的差异,并通过对两国谚语的研究发现谚语具有特定语言环境的特殊性。
本文以“雪”为主要研究对象,对所收集到的词条进行对比,并探究中日谚语的异同点和各自特殊的文化背景,力求让人们通过两国谚语更好的理解其文化内涵。
关键词:谚语;中日对比;文化;雪一、谚语的定义及相关先行研究谚语是流传于人间而言简意赅的语句,多数反映了人民生活实践的经验,一般都是以口语形式流传下来的。
谚语的表现形式大多为通俗的短句或是人们生活中常用的话。
谚语与成语相似,但相较于成语更偏向于口语,通俗易懂,便于理解,一句谚语都能表达一个完整的意思。
谚语涵盖的内容广泛,例如农用谚语“春雨贵如油,多下农民愁”;事理谚语“好记性不如烂笔头”;生活类谚语“不挑担子不知重,不走长路不知远”等等,种类繁多,不胜枚举。
目前,中国学者对谚语、惯用语的研究已有一定基础,从定义、特点、来源、演变、构成、语义等方面做出了论述。
武占坤先生和马国凡先生在《谚语》一书中明确了谚语的界限和性质,区别了谚语、成语、歇后语、格言、警句,对谚语的创作手法、语法构造、词汇使用、修辞手法做出了详细分析。
日语谚语的研究已从定义、语义、构成、文化内涵等方面做出了论述。
在李锋传《从日语谚语看日本人的国民性格》一文中以日语谚语为主,从起源、发展、比较、变迁、构造五个方面入手,发现日本人不甘落后、虚心学习、谦虚含蓄、兼容并包、勤劳认真、谨言慎行、与自然共生等国民性格;日本学者三根九代在《ことわざに表われる感情》一文中,通过心理学实验指出,谚语作为庶民的语言,直率淳朴,与日常生活紧密连接,息息相关,在不同情况下含有着多种情感;刘晶在《中日谚语对比研究》一文中,从非同源谚语入手,在音声、句子结构变化、表达方式、语用论及修辞手法等方面分析了中日谚语的特征以及谚语中所蕴含的文化对各自国家的谚语有着怎样的影响。
中国成语和日本四字熟语之SDTN比较法语言是文化最直接的产物,成语则是人们在长期生产活动中逐渐创造并丰富的语言精华,最能体现一个民族的文化特色。
它的特点是语言典雅、简洁凝练、富有概括性,能够生动地反映人们的社会习俗、生活情感及思维方式。
对于学习日语的中国人来说,会不自觉地会受到母语影响,仅从字面意思来判断日语的含义,从而产生误解。
为了使读者能够正确理解两者之间的差异,本文就中日两国的成语(熟语)方面,选出一些具有代表性的例子,以SDTN的比较形式来系统进行分析研究。
标签:成语;SDTN比较法;中日成语异同众所周知,早在公元三、四世纪汉字便传入了日本,在日本文字中,存在大量汉字。
语言是文化最直接的产物,成语则是人们在长期生产活动中逐渐创造并丰富的语言精华,最能体现一个民族的文化特色。
成语有广义和狭义之分,狭义的成语单指四字成语;广义的成语则包括人们在日常生活中经常会使用到的熟语。
中日语言中都存在大量的成语。
在日本,成语也被称之熟语[1],通常由两个或两个以上的词或汉字组成固定的组合词形式。
日本的熟语大部分是受中国成语影响而形成的,因此,形同意同者居多;另外一部分则是在长期历史生活中自己总结而产生的,这部分还包括一些汉字和假名的混合体。
随着科技的高速发展,中日两国间的交流变得越来越频繁,中国日语学习者也在与日俱增。
由于两国都使用汉字,对于中国的日语学习者来说存在有利因素,但是在学习过程中我们发现,日本民族不仅擅长吸收、模仿其它国家文化,更加擅于创造自己独特的民族文化。
因此对于学习日语的中国人来说,常常会在不知不觉中受到母语的影响,仅从字面意思来判断日语的含义,从而产生误解。
本文就中日两国的成语(熟语)方面,选出一些具有代表性的例子,以SDTN的比较法来系统进行分析研究。
为便于读者阅读,以下我们把中日两国的成语(熟语)统称为成语。
一、SDTN比较法SDTN(Same,Different,Transpose,Nothing)比较法是通过对中日成语的表达形式异同、语序结构以及是否为日语特有等角度进行对比分析的研究方法。
比喻国与国友情深厚的成语
1.情同手足:形容两个国家之间的关系非常密切,如同一个人一样。
2.情深义重:形容两国之间的关系非常深厚,彼此之间的义务和责任非常重大。
3.亲如一家:形容两个国家之间的关系非常亲密,就像一家人一样。
4.唇齿相依:形容两个国家之间的关系非常紧密,彼此依存,关系密切。
5.肝胆相照:形容两国之间的友谊非常真诚,彼此之间没有任何隐瞒和欺骗。
6.情投意合:形容两国之间的关系非常融洽,彼此之间的兴趣和性格都非常相似。
7.莫逆之交:形容两国之间的关系非常友好,彼此之间的情感非常深厚。
8.情深谊长:形容两国之间的友谊非常深厚,彼此之间的情感非常长久。
9.情深意重:形容两国之间的关系非常密切,彼此之间的情感非常深厚。
10. 情同骨肉:形容两个国家之间的关系非常紧密,如同一个人的骨肉一样。
国与国交流的成语
1. 理所无敌:形容国与国之间的交流和合作无往不利。
2. 精诚合作:形容国与国之间合作密切,达到了相互促进、互利共赢的效果。
3. 拳拳之情:形容国与国之间的交流中表达的真挚情感和友好关系。
4. 手足之情:形容国与国之间交流合作像兄弟一样血浓于水,关系密切。
5. 美酒佳肴:比喻国与国之间的交流和友好合作,像品尝美酒佳肴一样令人愉悦、满足。
6. 密切合作:形容国与国之间的交流和合作非常紧密,互相支持、互利共赢。
7. 和衷共济:形容国与国之间的交流合作,各方团结一致,共同应对挑战,取得共同进步。
8. 肝胆相照:形容国与国之间交流和合作时的坦诚对待,真心相待,彼此信任。
9. 蓬勃发展:形容国与国之间交流合作蓬勃生长,取得了丰硕成果。
10. 共同进步:形容国与国之间的交流和合作,各方共同努力,实现共同发展和进步。
中日两国共同使用的成语:中国的部分成语,日语作为“四字熟语”来使用,这些“四字熟语”除了有些日语汉字与中文汉字写法不同外,其“形”与“义”与中文是相同的。
这里,就其常用的列出如下:暗中模索(あんちゆうもさく)唯唯諾諾(いいだくだく)異曲同工(いきょくどうこう)一字千金(いちじせんきん)一網打尽(いちもうだじん)一目瞭然(いちもくりょうぜん)一気呵成(いっきかせい)一挙両得(いっきょりょうとく)一刻千金(いっこくせんきん)一視同仁(いっしどうじん)一瀉千里(いっしゃせんり)一触即発(いっしょくそくはつ)一知半解(いっちはんかい)一張一弛(いっちょういっし)一朝一夕(いっちょういっせき ) 一長一短(いっちょういったん)一擲千金(いってきせんきん)一刀両断(いっとうりょうだん)意馬心猿(いばしんえん)温故知新(おんこちしん)臥薪嘗胆(がしんしょうたん)隔靴掻痒(かっかそうよう)画竜点睛(がりゅうてんせい)夏炉冬扇(かろとうせん)鰥寡孤独(かんかこどく)起死回生(きしかいせい)気息奄奄(きそくえんえん)急転直下(きゅうてんちょっか)驚天動地(きょうてんどうち)金枝玉葉(きんしぎょくよう)金城湯池(きんじょうとうち)空前絶後(くうぜんぜつご)空中楼閣(くうちょうろうかく)軽挙妄動(けいきょもうどう)鶏鳴狗盗(けいめいくとう)牽強付会(けんきょうふかい)拳拳服膺(けんけんふくよう)言行一致(げんこういっち)行雲流水(こううんりゅうすい)巧言令色(こうげんれいしょく)光風霽月(こうふうせいげつ)虎視眈々(こしたんたん)五臓六腑(ごぞうろっぷ)三位一体(さんみいったい)自給自足(じきゅうじそく)四分五裂(じぶんごれつ)自暴自棄(じぼうじき)四面楚歌(しめんそか)弱肉強食(じゃくにくきょうしょく)神出鬼没(しんしゅつきばつ)深謀遠慮(しんぼうえんりょ)人面獣心(じんめんじゅうしん)酔生夢死(すいせいむし)清風明月(せいふうめいげつ)切磋琢磨(せっさたくま)千軍万馬(せんぐんばんば)千差万別(せんさばんべつ)千辛万苦(せんしんばんく)戦々恐々(せんせんきょうきょう)先鞭一律(せんべんいちりつ)千変万化(せんぺんばんか)大器晩成(たいきばんせい)泰然自若(たいぜんじじゃく)大同小異(だいどうしょうい)単刀直入(たんとうちょくにゅう)魑魅魍魎(ちみもうりょう)朝三暮四(ちょうさんぼし)朝令暮改(ちょうれいぼかい)徹頭徹尾(てつとうてつび)天衣無縫(てんいむほう)天真爛漫(てんしんらんまん)同工異曲(どうこういきょく)同床異夢(どうしょういむ)道聴塗説(どうちょうとせつ)内憂外患(ないゆうがいかん)八面玲瓏(はちめんれいろう)撥乱反正(はつらんはんせい)盤根錯節(ばんこんさくせつ)半信半疑(はんしんはんぎ)繁文縟礼(はんぶんじょくれい)百家争鳴(ひゃっかそうめい)風声鶴唳(ふうせいかくれい)不即不離(ふそくふり)不得要領(ふとくようりょう)鵬程万里(ほうていばんり)本末転倒(ほんまつてんとう)明哲保身(めいてつほしん)明眸皓歯(めいぼうこうし)夜郎自大(やろうじだい)唯我独尊(ゆいがどくそん)優柔寡断(ゆうじゅうかだん)落花流水(らっかりゅうすい)流言飛語(りゅうげんひご)老驥伏櫪(ろうきふくれき)論功行賞(ろんこうこうしょう)中日谚语之间的关系大致分成两种:1.直接把中国的谚语翻译成日文。
如:“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」(ひゃくぶんはいっけんにしかず)2.中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。
如:“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう)对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。
还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。
第一类“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」(あおはあいよりいでてあいよりあおし)“光阴似箭”---「光陰矢の如し」(こういんやのごとし)“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」(あまだれいしをうがつ)“只知其一,不知其二。
”------「一を知り二を知らず」(いちをしりてにをしらず)“一叶落知天下秋。
” ------ 「一葉落ちて天下の秋を知る」(いちようおちててんかのあきをしる)“一年之计在于春” ------ 「一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)“岁月不待人”----「歳月人を待たず」(さいげつひとをまたず)“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」(こをもってしるおやのおん)“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」(こをしることちちにしくはなく)“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。
」(せんりのつつみもありのあなから)“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。
」(すべてのみちはローマにつうず)“脍炙人口”----「人口に膾炙する」(じんこうにかいしゃする)“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」(しょうちゅうにとうあり)“前门拒虎,后门进狼。
”----「前門の虎、後門の狼。
」(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。
)“千里之行,始于足下。
”----「千里の道も一歩より起こる。
」(せんりのみちもいっぽよりおこる。
)“笑里藏刀。
”----「笑中に刀あり」(しょうちゅうにとうあり。
)“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし)“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ)“有备无患”----「備えあれば憂いなし」(そなえあればうれいなし)“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい)「川向いの火事」(かわむかいのかじ)流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ(ながれるみずはくさらぬ。
)快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち)恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす)子女不知父母心----親の心子知らず(おやのこころこしらず)照猫画虎----猫を真似て虎をかく(ねこをまねてとらをかく)一丘之貉----一つ穴の狢(ひとつあなのむじな)放虎归山----虎を野に放つ(とらをのにはなつ)遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打)----二兎を追う者は、一兎をも得ず(にとをおうものはいっとをもえず)千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から(せんりのつつみもありのあなから)画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち)雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ)一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう)鹬蚌相争,渔翁得利。
--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる)一将功成万古枯。
--一将功成りて万骨枯る。
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。
)说起来容易做起来难。
--言うは易く、行うは難し。
(いうはやすく、おこなうはかたし。
)以毒攻毒--毒を以って毒を制す(どくをもってどくをせいす)第二类“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお)“功到自然成”---「石の上にも三年](いしのうえにもさんねん)“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」(あきだるはおとたかし)“火烧眉毛”---「足下に火がつく」(あしもとにひがつく)“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」(あたらずともいえどもとおからず)注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。
整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。
”“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉;「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时,在这里用2。
整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。
”表示是“短暂的美”。
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」(ころばぬさきのつえ)“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」(さくしさくにおぼれる)“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」(さわらぬかみにたたりなし)“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ)[解释]:日语中的「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。
说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」(すてるかみあればたすけるかみあり)[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」(せんだんはふたばよりかんばし)[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。
是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」(だいこんをまさむねできるなかれ)[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。
意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。
“微乎其微。
”----「雀の涙。
」(すずめのなみだ。
)解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。
“可望而不可及。
”----「高嶺の花。
」(たかねのはな。
)解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。
“口若悬河。
”----「立て板に水。
」(たていたにみず。
)解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。
形容说话非常流利。
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん)「雲泥の差」(うんでいのさ)说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。
云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。
或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」(つきにむらくも、はなにかぜ)说明:表示最好的事物总有不完美的情况。
十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん)说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。
中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど)说明:表示东西非常少。
中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。
日语的“爪”是“指甲”之意。