第四章商务英语中数词、量词与倍数的翻译..
- 格式:ppt
- 大小:1.27 MB
- 文档页数:38
英语中“倍数〞的常用表达方式一、用times 表示倍数〔一般限于包括基数在内三倍或三倍以上的数。
表示两倍的数,一般用twice 〕。
其句式有:(前三种为主)1. “… times +形容词/ 副词的比拟级+than …〞例如:Line AB is three times longer than line CD.线段AB 是〔线段〕CD 的三倍长。
This hall is five times bigger than our classroom.这个大厅比我们的教室大5 倍。
This rope is twice longer than that one.This hall is five times bigger than our classroom.The car runs twice faster than that truck.2. “… times +as + 形容词/ 副词的原级+as …〞例如:This table is three times as long as that one.这张桌子是那张桌子的三倍长。
This dictionary is five times as thick as the one you borrowed from the library.这本词典的厚度是你从图书馆借的那本〔厚度〕的5 倍。
Asia is four times as large as Europe亚洲的面积是欧洲的四倍。
This big stone is three times as heavy as that one.这块大石头的重量是那一块的三倍。
〔这块石头比那块重二倍〕The plane flew ten times as high as the kite.那架飞机飞行高度是那个风筝的十倍。
〔高出九倍〕3. “… times + the + 名词〔如:size,height,weight,length,width, age等〕+of …〞例如:The earth is 49 times the size of the moon.地球的体积是月球的49 倍。
英语中如何表达倍数及其译法英语中如何表达倍数及其译法倍数否定1. 倍数 + as + 形容词或副词的原级 + as + 其他。
这种结构又常演变成下列两类:①倍数 + as + many + 可数名词复数 + as;②倍数 + as +much + 不可数名词 + as。
如:There are seven times as many people as I expected.是我预料的人数的七倍。
There is five times as much coffee in this glass as in that one.这个杯子里的咖啡是那个杯子里的五倍。
2. 倍数 + 形容词(或副词)的比较级 + than + 其他。
如:The hall is five times bigger than our classroom. 这个大厅的面积比我们教室大五倍。
3. 倍数 + the size / height / length / width. etc. + of + 其他。
如:This road is six times the length of that one. 这条路是那条路的六倍长。
4. 计量名词 + of + 名词 + be +倍数 + that + of + 其他。
如:The size of the newly broadened square is four times that of the previous one.新扩建的广场为以前的四倍大。
5. 倍数+what从句。
如:The production is now three times what it was ten years ago.现在的产量是十年前的三倍。
6. 倍数 + more + 名词 + than +其他。
如:There are nine times more books in his bag than in yours.他书包里的书比你书包里的书多九倍。
数字翻译法(一)表示“不多不少”、“恰恰正好”(二)表示“大约”、“不确定”(三)表示“高于”、“多于”(四)表示“少于”、“差一些”、“不到”等(五)形容数目、数量多时的翻译(六)形容数目、数量少时的翻译(七)倍数的翻译(八)大数字的翻译The wire measures exactly twenty meters.The machine worked for ten whole days.The plane takes off at 8o’clock sharp.这条导线刚好20米长。
这台机器整整运转了10天时间。
这架飞机8点整起飞。
He earns a cool half million dollars a year.他一年收入整整50万美元。
Professor Johnson finished the experiment in twenty-four hours flat.约翰逊教授完成这一实验正好用了24小时。
(一)表示“不多不少”、“恰恰正好”、“整整”:exactly ,flat ,just ,sharp ,whole ,cool 等The T-shirt cost just 10 dollars. 买这个T 恤衫正好花了10美元。
It is nearly / toward (s)4 o’clock. It is somewhere about 4o’clock .The price of this new machine is on the border of/in the neighborhood of a thousand dollars.现在将近四点了。
现在四点左右。
这台新机器的价格约1000美元。
The book will only cost 15 dollars or so.这本书只要十五美元左右。
About /Some /Around /Round twenty passengers were killed in the road accident.这次交通事故中约有二十名旅客死亡。
For personal use only in study and research; not forcommercial use数量词的翻译方法和技巧(Translating Skills: Numbers)数词的翻译英汉两种语言表示数量的方法有时不同,翻译中不仅需要仔细推敲如何表达,有时还需要进行换算。
例如:1.ten thousand 万,one hundred thousand 十万, one hundred million 亿, one billion 十亿, ten billion 百亿2.hundreds of:数百thousands of:数千;成千上万tens of thousands of :千千万万millions of:数百万;千百万millions of millions of 亿万与此相类似的还有一些表示数量的名词:decades:几十(年)scores:好几十;大量dozens:数打量词的翻译 1. 度量衡单位词的翻译:直接将量词译为对应的汉语。
例如:ton:吨gram:克foot:英尺inch:英寸 2. 普通名词作量词则应按语境来译,必须符合汉语的表达习惯。
例如:a piece of news:一则消息a colony of ants:一窝蚂蚁a cake of soap:一块肥皂 3. 翻译时增加量词。
例如: a chair:一把椅子a horse:一匹马a tree:一棵树 A red sun rose slowly from the calm sea.一轮红日从风平浪静的海面冉冉升起。
倍数的翻译(Translating Skills: multiple)常见的倍数的翻译有倍数的增加和倍数的减少。
倍数的增加 1. n times +名词或+that of…, n times as … as…或v+ n times等可译成"是…的n倍”或"比…增加n-1倍”。
简析商务英语中数字和倍数的翻译【摘要】商务英语中数字和倍数的翻译是较为棘手的问题,因为英语和汉语在表达上方式迥异。
本文就这两个方面的知识和技巧作以下简要的探讨。
为商务活动中避免造成业主的损失或误会,同时一定程度上提高翻译工作者的专业知识水平和业务能力。
【关键词】商务英语数字倍数翻译商务英语中数字和倍数的翻译是较为棘手的问题,因为英语和汉语在表达上方式迥异。
一字之差,可能就会给雇主带来百万千万的损失,译者进而会惹得官司上身,因此,提高翻译工作者的专业素养显得尤为重要。
一、数字的翻译在合同的标的及报价等当中都会出现很关键的数字,对这些数字的准确翻译至关重要。
下面谈一下数字翻译应注意的两个方面的问题:首先,英汉对数字的分位制不同。
中国数字是“个、十、百、千”、“万、十万、百万、千万”、“亿、十亿、百亿、千亿”等以四位数分位,而英语则以三位数来分位的,即“个、十、百”、“千、十千、百千”、“百万、十百万、百百万”,最后落脚点都在“百”上。
如:888,888.其次,中英命数的方法不同。
英语当中没有“万”“亿”的命数,而中文中不以英语中的“million”“billion”来命数,这就给翻译带来困难。
同时,英美的命数也有差异:“billion”在美国是“十亿”,在英国是“一兆(万亿)”,美国则用“trillion”指“一兆(万亿)”.数字的译法:28,462,679 “twenty-eight million, four hundred and sixty-two thousand, six hundred and seventy-nine”;50亿five billion(美国)five thousand million(英国)等等。
二、倍数的翻译在商务建议书及商务报告等当中都会出现很关键的倍数,对这些倍数的准确翻译至关重要。
下面谈一下倍数翻译应注意的几个方面的问题:1. “n times+adj.(adv.)比较级+than...”译成是n 倍(大n﹣1倍).“...to be five times that of last year”是去年的五倍(大四倍),这个句型为大家所熟悉这里不赘述.2.“ n times+as+adj.(adv.)原级+as...”译成是n倍.“The speed of bicycling is nearly 4times as fast as that of walking”骑自行车的速度几乎是步行速度的4倍.3.A)“表示增加意义的动词+by+n times”译成增加了n﹣1倍;“表示增加意义的动词+to+n times”则译成增加到n倍;“表示增加意义的动词+n times”译成增加了n﹣1倍(增加到原来的n倍).The output of wheat has increased by three times小麦产量已增加了两倍.The price of pork has increased to 5 times猪肉价格增长到5倍.The sales of computer have risen 4.5 times(fold)电脑销售量增加了3.5倍(增加到原来的4.5倍).这里又没介词及介词不同表达意思绝然不同.另外,“倍数+upon/over”结构表示“增加到n倍或超过了(n–1)倍”The old man 6times upon her age.老头是她年龄的6倍.B)“表示减少意义的动词+by+n times”译成减少到1/n(减少了1–1/n);“表示减少意义的动词+to+n times”则译成减少到原来的1/n;“表示减少意义的动词+n times”译成了减少到原来的1/n(减少了1–1/n).The distance is shortened by 4.5 fold 距离缩短了7/9(缩短到2/9)The length of the thread has been shortened 6 fold 线的长度缩短了5/6(缩短到1/6)c) “表增减意义的动词+by a factor of倍数”增加到n倍,减少到1/n倍The equipment reduced the error probability by factor of 5 该设备误差概率降低到原来的1/5(降低了4/5)4.“倍数+the size (length, height ...)of...”=“ n times+as+adj.(adv.)原级+as...”译成是n倍.His house is about 5 times the size of hers 他的房子有她得5倍大.总之,数字和倍数的翻译向来英汉翻译中的麻烦问题,牵涉的知识点很多,许多教材和论文多有论述,本文只不过是笔者在工作中遇到比较多的一些现象,做了小小归纳.目的是一定程度上提高翻译工作者的专业知识水平和业务能力.参考文献:[1]商务英语翻译师考试培训教材(笔试).沈素萍Grace Zhang中国社会科学出版社[2]翻译专著中英语倍数译法几个的问题〔J〕.孟梅琳.中国翻译,1996,6.[3]英汉翻译教程. 杨士焯. 北京大学出版社。
英语中倍数的表达方式英语中“倍数”的常用表达方式倍数表达法是高中英语教学的重点,也是历年的高考热点之一。
掌握倍数的表达法对于同学们学好英:语具有重要意义。
下面对倍数的几种表达法作一归纳一、用times 表示倍数(一般限于包括基数在内三倍或三倍以上的数。
表示两倍的数,一般用twice )。
)其句式有:(前三种为主1. “?times+形容词/ 副词的比较级+than ?”例如:Line AB is three times longer than line CD.线段AB 是(线段)CD 的三倍长。
This hall is five times bigger than our classroom.大 5 倍。
这个大厅比我们的教室This rope is twice longer than that one .This hall is five times bigger than our classroom .The car runs twice faster than that truck .2. “?times +as +形容词/ 副词的原级+as ?”例如:This table is three times as long as that one.这张桌子是那张桌子的三倍长。
This dictionary is five times as thick as the one you borrowed from the library.这本词典的厚度是你从图书馆借的那本(厚度)的 5 倍。
Asia is four times as large as Europe亚洲的面积是欧洲的四倍。
This big stone is three times as heavy as that one .倍)这块大石头的重量是那一块的三倍。
(这块石头比那块重二The plane flew ten times as high as the kite .那架飞机飞行高度是那个风筝的十倍。