他不是院士胜院士。 •He can dance in the clogs and fetters of rhyme and mete ease.
他可以带着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如。
.
Translation & Its Features
•e.g. 寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。 I look for what I miss, I know not what it is, I feel so sad, so drear, so lonely, without cheer.
许渊冲
Xu Yuanchong
.
.
Introduction
• 1921, born in Jiangxi Province of China • 1943, graduated from department of foreign languages
Southwestern Associated University • 1944, studying in Tsinghua University for foreign languag • 1948, studying in France • 1951, he came back to China, he works as the English an
——李清
千山鸟飞绝,万径人踪灭。
——柳宗
From hill to hill no bird in flight, from path to path no The boundless forest sheds its leave.s shower by shower;
《静夜思》 床前/明月光, 疑是/地上霜。 举头/望明月, 低头/思故乡。