授权委托书中英文版
- 格式:doc
- 大小:32.50 KB
- 文档页数:3
授权委托书(中英文)授权委托书(中英文)在法律英语中,Power of Attorney和Proxy 均可用作表示授权的委托书,区别在于Power of Attorney所指的被委托人应为律师,即具有律师身份,而Proxy则无此种要求,即被委托人一般不需具备律师身份。
GENERAL POWER OF ATTORNEY一般授权委托书I,__(1)__,of__(2)__,hereby appoint__(3)__,of__(4)__,as myattorney in fact to act in my capacity to do every act that I may legally do through an attorney in fact. This power shall be in full force and effect on the date below written and shall remain in full force and effect until__(5)__or unless specifically extended or rescinded earlier by either party.我,__(姓名),__(地址等),在此指定__(姓名),__(地址或律师事务所名称等),为我的律师,以我的身份履行一切实践中我通过律师所能从事的合法行为。
本权利在以下载明日期全权生效并一直持续到__或持续到双方当事人规定的延展期或提前撤销期。
Dated__(6)__,20_(7)_. __(8)__STATE OF__(9)__(签名处)COUNTY OF__(10)__日期:__地址:__州名和县名:__PROXY委托书BE IT DNOWN, that I,__(1)__,the undersigned Shareholder of__(2)__,a__(3)__corporation, hereby constitute and appoint__(4)__as my true and lawful attorney and agent for me and in my name, place and stead, to vote as my proxy at the Meeting of the Shareholders of the said corporation, to be held on__(5)__or any adjournment thereof, for the transaction of any business which may legally come before the meeting, and for me and in my name, to act as fully as I could do if personally present; and I herewith revoke any other proxy heretofore given.兹有我,__(姓名),为__(公司名称及性质)的以下署名股东,在此任命和指定__(姓名)为我的事实和合法授权代理人,为我和以我的名义、职位和身份,在上述公司于__(日期)召开的或就此延期召开的股东大会上作为我的代理人对与会前合法提交大会讨论的任何事项进行表决,且为我和以我的名义,在大会上全权履行我的职责;在此我撤销此前所作的任何其他授权委托。
授权委托书-中英文版兹授权委托 [受托人姓名] 代表本人 [委托人姓名] 处理以下事宜:1. 代表本人签署相关文件、合同及协议。
2. 代表本人参加相关会议,并就会议内容作出决定。
3. 代表本人进行谈判,并在必要时作出最终决策。
4. 代表本人处理与上述事宜相关的所有法律事务。
5. 代表本人进行财务交易,包括但不限于支付、收款及资金管理。
6. 代表本人签署和提交所有必要的政府文件和报告。
本授权委托书自 [授权开始日期] 起生效,至 [授权结束日期] 终止。
在此期间,受托人所作出的所有合法行为均视为本人的行为,本人将承担相应的法律责任。
特此授权。
委托人签名:________________________日期:____年____月____日Power of AttorneyThis Power of Attorney is granted by [Principal's Name] (hereinafter referred to as the "Principal") to [Attorney's Name] (hereinafter referred to as the "Attorney") to act on behalf of the Principal in the following matters:1. To sign relevant documents, contracts, and agreements on behalf of the Principal.2. To attend relevant meetings and make decisions regarding the content of such meetings.3. To negotiate on behalf of the Principal and make final decisions when necessary.4. To handle all legal affairs related to the above matters.5. To conduct financial transactions on behalf of the Principal, including but not limited to payments, receipts, and fund management.6. To sign and submit all necessary government documents and reports.This Power of Attorney shall be effective from [Start Date of Authorization] and shall terminate on [End Date of Authorization]. During this period, all lawful acts made by the Attorney shall be deemed as acts of the Principal, and the Principal shall bear the corresponding legal responsibilities.Signed by the Principal: ________________________Date: ____ Year ____ Month ____ Day。
授权委托书(中英文对照版)范本一:授权委托书(正式版)授权人委托书本授权委托书(下称“本委托书”)由下述授权人(下称“授权人”)与下述受托人(下称“受托人”)在_________(日期)签署。
1. 委托事项授权人特此委托受托人代表授权人进行以下事项(根据实际情况进行细化描述):1.1 _________(具体委托事项1)详细描述:(在此处对委托事项1进行详细描述,并包括双方共识的相关细节和约定)1.2 _________(具体委托事项2)详细描述:(在此处对委托事项2进行详细描述,并包括双方共识的相关细节和约定)2. 权限范围授权人特此授予受托人以代表授权人取得、行使、履行以及承担与上述委托事项直接相关的所有权利和义务。
3. 行使权限受托人有权代表授权人行使和履行上述委托事项,包括但不限于签署文件、与第三方商议、订立协议或者合同以及进行相关付款。
4. 期限本委托书自签署之日起生效,并持续有效直至_________(委托期限)或者委托事项完成。
5. 费用和报酬5.1 受托人在代表授权人行使委托事项时发生的费用由授权人承担,包括但不限于旅行费用、办公费用等。
5.2 受托人可按照约定获得报酬,具体报酬方式和金额如下:报酬方式: _______(具体报酬方式)报酬金额: _______(具体报酬金额)6. 解除委托6.1 当委托期限届满或者委托事项完成时,本委托书自动解除。
6.2 可以在以下情况解除本委托书:a) 受托人未按照授权人的指示和要求执行委托事项;b) 受托人丧失行为能力或者被法院宣告无民事行为能力;c) 受托人以不正当手段实施委托事项,或者涉嫌行为不轨。
7. 法律适合本委托书适合中华人民共和国的法律。
8. 附件本委托书附有以下附件(根据实际情况进行细化描述):附件 1:_______(具体附件1)附件 2:_______(具体附件2)9. 法律名词及注释9.1 授权委托书(Power of Attorney):被授权人代表授权人进行特定事项的书面授权文件。
授权委托书(中文版)委托人:[姓名],(性别:[男/女]),出生日期:[年/月/日],身份证号码:[身份证号码],住址:[住址]。
受托人:[姓名],(性别:[男/女]),出生日期:[年/月/日],身份证号码:[身份证号码],住址:[住址]。
鉴于委托人因[事由],需要授权受托人代理其相关事务,为确保授权范围明确,特此订立本授权委托书。
一、授权范围1. 受托人代表委托人与[相关当事人]进行[事项]的协商、谈判;2. 受托人代表委托人处理与[事项]相关的法律文件制备、审查和提交;3. 受托人代表委托人出庭参加[案件/事务]的庭审、调解、仲裁等法律程序;4. 受托人代表委托人进行[事项]所涉及的业务操作和决策;5. 受托人代表委托人与政府有关部门、社会组织、企事业单位进行沟通、协调;6. 本授权范围内,受托人行使委托人享有的所有权利和义务。
二、授权期限本授权委托书的有效期自签署之日起至[终止日期],期限内受托人可全权代表委托人处理授权范围内的事务。
若需延长授权期限,双方可另行签订书面协议。
三、授权事项1. [具体事项描述]2. [具体事项描述]3. [具体事项描述]四、其他事项1. 受托人在授权范围内处理事务时,所产生的费用由委托人承担。
具体费用标准和支付方式,双方可另行协商。
2. 受托人在授权范围内处理事务时,应遵守国家法律法规,诚实守信,维护委托人的合法权益。
3. 受托人不得擅自将授权事宜转委托给第三方,除非经委托人书面同意。
4. 受托人不得利用授权事宜为自己或他人谋取不正当利益。
5. 如受托人违反本授权委托书的规定,委托人有权解除委托,并要求受托人承担相应的法律责任。
五、争议解决本授权委托书在履行过程中,如发生纠纷,双方应友好协商解决;协商不成的,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。
六、附则1. 本授权委托书一式两份,双方各执一份。
2. 本授权委托书自双方签字(或盖章)之日起生效。
委托人(签字/盖章):日期:[年/月/日]受托人(签字/盖章):日期:[年/月/日]Authorization Letter (English Version)Principal: [Name], (gender: [male/female]), born on [date of birth], ID number: [ID number], residing at [address].Agent: [Name], (gender: [male/female]), born on [date of birth], ID number: [ID number], residing at [address].Whereby the principal due to [reason], needs to authorize the agent to act on his/her behalf in related matters, in order to ensure the clear scope of authorization, hereby establishes this Authorization Letter.I. Scope of Authorization1. The agent represents the principal to negotiate and discuss with [related party] regarding [matter];2. The agent represents the principal to handle the preparation, review, and submission of legal documents related to [matter];3. The agent represents the principal to attend legal procedures such as trial, mediation, and arbitration of [case/matter];4. The agent represents the principal to make business operations and decisions related to [matter];5. The agent represents the principal to communicate and coordinate with relevant departments of the government, social organizations, and enterprises;6. Within the scope of authorization, the agent exercises all rights and obligations enjoyed by the principal.II. Validity PeriodThe validity period of this Authorization Letter shall be from the date of signing until [termination date], during which the agent has the full authority to handle matters within the scope of authorization on behalf of the principal. If it is necessary to extend the authorization period, both parties may sign a written agreement separately.III. Authorized Matters1. [Description of specific matter]2. [Description of specific matter]3. [Description of specific matter]IV. Other Matters1. The agent shall bear all expenses incurred in handling matters within the scope of authorization. The specific fee standards and payment methods shall be agreed upon by both parties separately.。
授权委托书中英文(最新4篇)委托人不得以任何理由反悔被委托人的委托书上的合法权益。
在不断进步的时代,我们在生活中也会经常用到委托书。
大家知道委托书的'格式吗?下面是牛牛范文的小编为您带来的4篇授权委托书中英文,如果能帮助到您,牛牛范文将不胜荣幸。
法定代表人授权委托书英文版篇一Bank of China, Beijing BranchPower of Attorney by Legal Representative (or Principal)To a branch of Bank of China:This is to certify that the following persons are the employees of our company who are authorized to do transactions under our company's bank account (account # ) as set forth below:1. Account Opening issues, to authorize the following person:Name ID Type ID # Phone Mobile2. For daily transactions and account change or cancellation, authorize the following person:Name ID Type ID # Phone Mobile3. For the daily payments which meets Bank of China requirements, please confirm with the following person:Name ID Type ID # Phone Mobile4. For the online banking transactions, or collect E-Token and envelopes with pins, authorize the following person:Name ID Type ID # Phone MobileThis authorization is □ for the first time, which will become effective upon execution and such authorization is not allowed to be transferred.□ the change of prior authorization, which will come into force on the next day after it's delivered to the bank. The prior Power of Attorney will be terminated automatically. The authorized items are not allowed to be transferred.Grantor's Signature:Grantor's ID Type Number: Company Seal:Date:请假条中英文版篇二请假条中英文版敬爱的马老师:I apologize that I cannot go to school today. Last night my mother had a high fever and coughed badly. I think that she has got flu. She didn t have a good sleep and is very weak today, so I will go to Tiantan Hospital with my mother, and then stay at home to attend her. Because of this I have to ask for leave. I will appreciate you very much if you can allow my leave.很抱歉我今天不能去上学了。
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==授权委托书中英文模板篇一:201X授权委托书中英文版Power of Attorney授权委托书I,_____________________________[YOUR FULL LEGAL NAME], residingat___________________________________________________________________ ________________[YOUR FULL ADDRESS], hereby appoint____________________________of ______________________ ___ as my Attorney-in-Fact ("Agent").我, [您的合法全名],住所为______________________[您的地址],在此委托[律师的服务机构及地址]的_____________________________(律师姓名)作为我的代理律师(“代理人”)。
I further appoint and empower the above-mentioned attorney to: Pursuant to the actual situation and我授权上诉律师根据事实情况办理我的。
We hereby confirm that this Power of Attorney shall remain in full force from the date of signature to , 201X(M/D/Y).委托期限自授权委托书签订之日起至201X 年月日。
IN WITNESS WHEREOF I cause this Power of Attorney to be duly signed.Page 1 of 2作为证据,本人于此正式签订本授权委托书。
授权委托书中英文版授权委托书中英文版一、中文版1. 授权委托书特此委托,委托人(姓名)_____________,_____________,现授权受托人(姓名)_____________,_____________代为办理(具体事项),所有事宜委托受托人处理。
2. 委托事项1. 代为办理(具体事项1)2. 代为办理(具体事项2)3. 代为办理(具体事项3)3. 生效日期本授权委托书自受托人签收后生效,至委托事项办理完毕止。
4. 其他事项委托人声明以上内容真实有效,如有任何问题,愿承担相应的法律责任。
二、英文版1. Power of AttorneyI, the principal (Name)_____________, IDnumber_____________, hereby authorize the agent(Name)_____________, ID number_____________ to handle (specific matters) on my behalf, and all matters are entrusted to the agent for processing.2. Matters Entrusted1. Handling (specific matter 1) on my behalf.2. Handling (specific matter 2) on my behalf.3. Handling (specific matter 3) on my behalf.3. Effective DateThis Power of Attorney shall become effective upon the agent's receipt and remn valid until the completion of the entrusted matters.4. Other ProvisionsThe principal declares that the above content is true and valid, and is willing to assume corresponding legal responsibilities in case of any issues.以上为授权委托书的中英文版本,以备参考。
授权委托书(中文)尊敬的各方人士:鉴于本人(以下简称“授权人”)与贵方(以下简称“受托方”)之间的某项业务往来或法律事务,因本人无法亲自办理,特此授权我方全权代表(以下简称“代理人”)办理此事。
一、授权范围1. 授权代理人代表本人与贵方进行业务往来、洽谈、签约等活动。
2. 授权代理人代表本人办理与贵方相关的法律事务,包括但不限于签署法律文件、办理诉讼或仲裁等。
3. 授权代理人代表本人处理与贵方之间的任何事宜,包括但不限于财务、行政、技术等。
二、授权期限本授权委托书自签署之日起生效,有效期为____年,至____年____日止。
除非双方提前终止或解除授权,否则授权期限自动延长。
三、授权条件1. 代理人应具备处理授权事务所需的专业知识和能力。
2. 代理人应在授权范围内行使权力,不得超越授权范围。
3. 代理人应遵守我国法律法规,不得利用授权事务从事违法活动。
四、责任与义务1. 代理人应在授权范围内行使权力,并尽最大努力维护本人的合法权益。
2. 代理人应妥善保管与授权事务相关的文件和资料,不得泄露给第三方。
3. 代理人应向本人报告授权事务的处理情况,包括但不限于进展、结果和可能产生的风险。
五、终止和解除授权1. 在授权期限内,本人或受托方有权提前终止或解除授权,但应提前通知对方。
2. 代理人不得以任何理由拖延或拒绝终止授权。
六、争议解决本授权委托书引起的任何争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。
七、其他1. 本授权委托书一式两份,授权人和受托方各执一份。
2. 本授权委托书的修改和补充应由双方共同签署,具有同等法律效力。
授权人:(签名/盖章)身份证号:联系电话:地址:日期:____年____月____日授权委托书(英文)To Whom It May Concern:Whereby, the undersigned (hereinafter referred to as the "Principal") is unable to attend to certain business transactions or legal matters with your esteemed firm (hereinafter referred to as the "Agent"), I hereby authorize our representative (hereinafter referred to as the "Authorized Representative") to act on my behalf in relation to the aforementioned matters.I. Scope of Authorization1. The Authorized Representative is granted the authority to engage in business dealings, negotiate, and enter into contracts with your firm on behalf of the Principal.2. The Authorized Representative is granted the authority to handlelegal matters related to the transactions with your firm, which shallinclude, but not be limited to, the signing of legal documents, litigation, or arbitration.3. The Authorized Representative is granted the authority to deal with any matters related to the transactions with your firm, which shall include, but not be limited to, financial, administrative, technical, etc.II. Duration of AuthorizationThis Power of Attorney shall become effective upon the signing date hereof and shall be valid for a period of ____ years, expiring on ____, ____, ____. The authorization shall automatically extend unless terminated or revoked earlier by either party.III. Conditions of Authorization1. The Authorized Representative shall possess the necessary professional knowledge and capabilities to handle the authorized matters.2. The Authorized Representative shall exercise the powers within the scope of authorization and shall not exceed the authorized limits.3. The Authorized Representative shall comply with the laws and regulations of the People's Republic of China and shall not engage in any illegal activities in connection with the authorized matters.IV. Responsibilities and Obligations1. The Authorized Representative shall exercise the powers within the scope of authorization and shall make every effort to protect the legal rights and interests of the Principal.2. The Authorized Representative shall properly safeguard and keep confidential all documents and information related to the authorized matters.3. The Authorized Representative shall report to the Principal on the handling of the authorized matters, including, but not limited to, progress, results, and potential risks.V. Termination and Revocation of Authorization1. Either the Principal or the Agent shall have the right to terminate or revoke the authorization prior to the expiration of the authorization period, upon prior notice to the other party.2. The Authorized Representative shall not delay or refuse to terminate the authorization on any grounds.VI. Dispute。
授权委托书-中英文版授权人:[姓名]被授权人:[姓名]一、授权内容本次授权人授权被授权人代表授权人进行如下事项:1. [具体授权事项一]2. [具体授权事项二]3. [具体授权事项三]......二、授权期限本次授权期限为[开始时间]至[结束时间],共计[天数]天。
授权期限届满后,本次授权自动失效。
三、授权范围被授权人可依照本授权委托书中所述授权事项的要求,采取适当的方式行使权利和履行义务。
被授权人可进入相关场所或者建造物,或者〔以书面或者口头形式[与第三方谈判、签署合同等]。
但是,在代理授权人进行[具体授权事项]时,应当遵守法律法规,并且应当学习并了解有关知识,确保授权事项的顺利进行。
四、授权凭证授权人在此确认其身份,同时明确授权被授权人代表授权人进行上述授权事项。
该授权凭证自本授权委托书生效之日起生效,并且仅用于本次授权事项的执行。
五、法律责任如果因被授权人进行授权事项而引起公司或者个人权益伤害,被授权人应当承担相应的法律责任。
如果被授权人违背了本次授权委托书中所述内容,授权人有权撤销该授权凭证。
六、解除与代理1. 本次授权委托书的授权可以被授权人书面申请解除。
2. 在授权期限内,如授权人需要撤回授权,应当书面通知被授权人,撤销授权凭证。
被授权人不得对外继续行使授权事项。
3. 被授权人代表授权人进行授权事项时,必须发扬诚信,保持机密性,并根据授权人的要求向其报告授权事项的执行情况。
七、其他条款1. 本授权委托书的效力受中华人民共和国法律法规的约束。
2. 本授权委托书未规定事项,以中华人民共和国相关法律法规为准。
3. 本授权委托书一式两份,由授权人和被授权人各执一份,具有同等效力。
中英文版授权委托书Authorization Letter授权人:[姓名]Authorized Person: [Name]被授权人:[姓名]Authorized Representative: [Name]一、授权内容The authorizer authorizes the authorized person to perform the following tasks on behalf of the authorizer:1. [Specifically authorized matter 1]2. [Specifically authorized matter 2]3. [Specifically authorized matter 3]......二、授权期限The authorization period of the authorization letter is from [start time] to [end time], a total of [day] days. After the authorization period expires, this authorization will automatically become invalid.三、授权范围The authorized person may exercise rights and fulfill obligations in accordance with the requirements of the specific authorization matters stated in this authorization letter in an appropriate manner. The authorized person may enter relevant places or buildings, or negotiate and signcontracts with third parties [in written or oral form]. However, when acting for the authorizer to carry out [specifically authorized matters], the authorized personshall abide by laws and regulations, learn and understand relevant knowledge, and ensure the smooth progress of the authorized matters.四、授权凭证The authorizer hereby verifies his/her identity and expressly authorizes the authorized person to perform the above-mentioned authorized matters on behalf of the authorizer. This authorization certificate takes effect from the date on which this authorization letter becomes effective and is only used to execute the authorized matters specified in this letter.五、法律责任If the authorized person causes damage to the interests of the company or individual due to carrying out the authorized matters, the authorized person shall bear legal responsibilities accordingly. If the authorized person violates the contents stated in this authorization letter, the authorizer has the right to revoke this authorization certificate.六、解除与代理1. The authorized person may apply for the termination of this authorization letter in writing.2. During the authorization period, if the authorizer needs to revoke the authorization, he/she shall notify theauthorized person in writing and revoke the authorization certificate. The authorized person shall not continue to exercise the authorized matters on behalf of the authorizer.3. When the authorized person acts on behalf of the authorizer to carry out authorized matters, he/she must mntn good fth, keep confidentiality, and report to the authorizer on the execution of authorized matters according to the authorizer's requirements.七、其他条款1. The effectiveness of this authorization letter is subject to the laws and regulations of the People's Republic of China.2. Matters not stipulated in this authorization letter shall be governed by the relevant laws and regulations of the People's Republic of China.3. This authorization letter is in duplicate, with the authorizer and the authorized person holding one copy each, and both copies are equally effective.简要注释如下:1. 授权人:指授权他人行使某种权利或者代表自己办理某些事务的人。
授权委托书(中英对照)To Whom It May Concern:兹有中华人民共和国公民,身份证号:[身份证号码],以下简称“授权人”,现委托中华人民共和国境内合法注册的律师事务所,以下简称“受托人”,代表授权人办理以下事项:一、授权事项1. 授权受托人代表授权人办理[具体事项名称]的相关法律事务,包括但不限于起草、审核、修改、提交相关法律文件,参加诉讼、仲裁活动等。
2. 授权受托人根据授权事项的需要,向相关政府部门、企事业单位、社会团体或其他个人收集、提交必要的证据材料。
3. 授权受托人在办理授权事项过程中,如有必要,可聘请其他专业机构或个人提供辅助服务,相关费用由授权人承担。
二、授权范围1. 授权受托人在授权事项范围内,享有与授权人同等的权利和义务。
2. 授权受托人可自主决定办理授权事项的时间、地点、方式和方法。
3. 除非授权人提前书面解除授权,否则受托人可在授权期限内继续办理授权事项。
三、授权期限本授权委托书自签署之日起生效,授权期限为[具体期限],至[终止日期]止。
四、其他事项1. 授权人应承担受托人在办理授权事项过程中产生的所有费用,包括但不限于律师费、差旅费、材料制作费等。
2. 受托人在办理授权事项过程中,如发生损害授权人利益的情况,授权人有权要求受托人承担相应的法律责任。
3. 本授权委托书一式两份,授权人和受托人各执一份,具有同等法律效力。
授权人签名:____________________日期:____________________受托人单位名称:____________________受托人签字:____________________日期:____________________The above Power of Attorney is executed in both Chinese and English versions, with each version having the same legal effect.授权人签名:____________________日期:____________________受托人单位名称:____________________受托人签字:____________________日期:____________________Please note that the above is a sample Power of Attorney and should be tailored to meet your specific needs. It is advisable to consult with a legal professional before using this template.。
Word格式 I A4打印 I 内容可修改授权委托书中英文对照2篇Power of attorney in Chinese and English编订:JinTai College授权委托书中英文对照2篇前言:委托书是委托他人代表自己行使自己的合法权益,被委托人在行使权力时需出具委托人的法律文书。
本文档根据委托书内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文下载后内容可随意调整修改及打印。
本文简要目录如下:【下载该文档后使用Word打开,按住键盘Ctrl键且鼠标单击目录内容即可跳转到对应篇章】1、篇章1:授权委托书中英文对照2、篇章2:专利代理委托书中英文版篇章1:授权委托书中英文对照SPECIAL POWER OF ATTORNEY特别授权书KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS:下列为双方所议定事项:Name of Taiwan Employer/Principal:台湾雇主本人/负责人名字(以下简称甲方):Address地址:Name of Representative (if applicable)法定代理人(若适用):Position of Representative (if applicable)代理人职称(若适用):DO HEREBY NAME, CONSTITUTE AND APPOINT 在此委托、授权、指派Name of Philippine Recruitment Agency菲律宾招募公司名字(以下简称乙方)GOLDEN HARVEST HUMAN RESOURCES代表甲方在台湾及菲律宾两地,向其政府或私人单位,执行菲律宾劳工就业招募,其招募相关文件作业及认证工作;To recruit Filipino workers in my behalf ;代表甲方进行菲律宾招募程序工作;To execute, sign, seal, deliver, and present any all documents, and other pertinent papers, instruments and writings of whatever nature, kind and description, including employment contracts, necessary toaccomplish the purposes for which this special power of attorney has been granted.依此授权书效力作签署、鉴定、运送所有必要手续及办理资料包括劳动契约书以完成招募劳工相关交易事项。
授权委托书中英文版授权委托书(中英文版)Authorization Letter (Chinese and English Version)授权人:[授权人姓名] Authorization Party: [Name of the Authorizer]身份证件号码:[身份证件号码] ID Number: [ID Number]受委托人:[受委托人姓名] Authorized Party: [Name of the Authorized]根据《中华人民共和国民法总则》和其他相关法律法规的规定,授权人特此委托受委托人代表授权人进行以下事项:In accordance with the provisions of the General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China and other related laws and regulations, the Authorization Party hereby authorizes the Authorized Partyto act on behalf of the Authorization Party in the following matters:1. 出差和旅行安排1. Arrangements for business trips and travels- 授权受委托人代表授权人处理一切与出差和旅行有关的安排事宜,包括但不限于预订机票、酒店、租车以及办理签证手续等。
- Authorize the Authorized Party to handle all matters related to business trips and travels on behalf of the Authorization Party, including butnot limited to booking flights, hotels, rental cars, and handling visa procedures.2. 合同签署与管理2. Contract signing and management- 授权受委托人代表授权人与第三方进行合同签署,并对合同进行管理和履行。
一般授权委托书中英文版(最新11篇)(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如工作总结、策划方案、演讲致辞、报告大全、合同协议、条据书信、党团资料、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides various types of practical sample essays for everyone, such as work summary, planning plan, speeches, reports, contracts and agreements, articles and letters, party and group materials, teaching materials, essays, other sample essays, etc. Please pay attention to the different formats and writing methods of the model essay!一般授权委托书中英文版(最新11篇)委托书是被委托人在行使权力时需出具委托人的法律文书。
授权委托书中英文【实用7篇】(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如计划报告、合同协议、心得体会、演讲致辞、条据文书、策划方案、规章制度、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as plan reports, contract agreements, insights, speeches, policy documents, planning plans, rules and regulations, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you would like to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!授权委托书中英文【实用7篇】被委托人如果没有做出违背国家法律的任何权益,被委托人在行使权力时委托人不得以任何理由反悔委托事项。
授权委托书中英文对照版Authorization Letter (English Version)I, [YOUR NAME], [YOUR ADDRESS], [YOURCITY/STATE/PROVINCE], [YOUR COUNTRY], hereby authorize [AUTHORIZED PERSON’S NAME], [AUTHORIZED PERSON’S ADDRESS], [AUTHORIZED PERSON’S CITY/STATE/PROVINCE], [AUTHORIZED PERSON’S COUNTRY], to act on my behalf in the following matters:1.[SPECIFY MATTER 1]2.[SPECIFY MATTER 2]3.[SPECIFY MATTER 3]4.[SPECIFY MATTER 4]5.[SPECIFY MATTER 5]This authorization is effective from [START DATE] to [END DATE] and shall be revoked automatically upon the expiration of the aforementioned period.Signed,[YOUR SIGNATURE]Date: [DATE OF SIGNING]授权委托书 (中文版)我,[你的名字],住在[你的地址],[你的城市/州/省],[你的国家],特此授权[被授权人的姓名],住在[被授权人的地址],[被授权人的城市/州/省],[被授权人的国家],代表我处理以下事务:1.[事务1]2.[事务2]3.[事务3]4.[事务4]5.[事务5]本授权委托书有效期为[起始日期]至[结束日期],在到期后自动撤销。
签名:[你的签名]日期:[签署日期]以上就是授权委托书的中英文对照版,希望对你有所帮助。
第1篇授权委托书兹有本人(以下称“委托人”),因(以下具体说明授权委托事由,例如:购买房产、签订合同、参与诉讼等),特此委托(以下称“受托人”),代为处理以下事项:一、受托人有权代表委托人进行以下行为:1. 代表委托人与第三方进行洽谈、签订合同、履行合同等相关事宜;2. 代表委托人进行房产登记、过户、抵押等手续;3. 代表委托人进行诉讼、仲裁、调解等相关法律事务;4. 代表委托人进行其他委托人认为必要的法律行为。
二、受托人在行使上述权利时,应遵守国家法律法规,维护委托人的合法权益,并保守委托人的商业秘密。
三、受托人应按照委托人的指示行事,未经委托人书面同意,不得擅自变更授权委托书中的授权事项。
四、受托人在执行授权委托书期间,如因受托人原因导致委托人遭受损失,受托人应承担相应的法律责任。
五、授权委托书的期限为自签署之日起至(具体日期)止。
委托人可在授权期限届满前书面通知受托人终止授权,受托人应在接到通知后立即停止行使授权。
六、授权委托书一式两份,委托人和受托人各执一份。
七、本授权委托书自双方签字(或盖章)之日起生效。
委托人(签字):身份证号码:联系方式:受托人(签字):身份证号码:联系方式:以下是授权委托书的英文翻译样本:Authorization LetterThis is to certify that [Name of Principal], hereinafter referred to as "the Principal", for the purpose of [specify the reason for the authorization, e.g., purchasing property, entering into contracts, participating in litigation, etc.], hereby authorizes [Name of Agent], hereinafter referred to as "the Agent", to act on behalf of thePrincipal in the following matters:I. The Agent is authorized to perform the following acts on behalf of the Principal:1. Negotiate with third parties, sign contracts, and perform contractual obligations on behalf of the Principal;2. Handle property registration, transfer, and mortgage procedures on behalf of the Principal;3. Represent the Principal in legal matters such as litigation, arbitration, and mediation;4. Perform other legal actions deemed necessary by the Principal.II. When exercising the above rights, the Agent shall comply with national laws and regulations, protect the legitimate rights and interests of the Principal, and keep the Principal's business secrets confidential.III. The Agent shall act in accordance with the Principal's instructions and shall not unilaterally change the authorized matters in this authorization letter without the written consent of the Principal.IV. In the event of any loss suffered by the Principal due to the fault of the Agent during the exercise of the authorization, the Agent shall assume corresponding legal liability.V. The term of this authorization letter shall be from the date of signature (or seal) to [specific date]. The Principal may terminate the authorization in writing before the expiration of the authorization period, and the Agent shall immediately cease exercising the authorization upon receipt of the notice.VI. This authorization letter is executed in two copies, one for the Principal and one for the Agent.VII. This authorization letter shall take effect upon the signature (or seal) of both parties.Principal (Signature):ID Number:Contact Information:Agent (Signature):ID Number:Contact Information:[Please note that this is a sample and should be customized according to the specific needs and legal requirements of the situation.]第2篇授权委托书中文版:授权委托书兹有本人(以下称“委托人”)因(具体事由,如:出差、商务谈判、法律诉讼等),特此授权(以下称“受托人”)代为处理以下事项:一、授权事项1. 代表委托人签订、修改、终止合同或协议;2. 代为收发文件、信函、邮件;3. 代为处理与上述事项相关的商务、法律、财务等事宜;4. 代为出席相关会议、谈判;5. 代为处理与上述事项相关的其他事宜。
授权委托书(PowerofAttorney)中英文授权委托书(Power of Attorney)中英文模板授权委托书本人李成效(姓名)系河南省路桥建设集团有限公司(投标人名称)的法定代表人,现委托杨玫(姓名)为我方代理人。
代理人根据授权,以我方名义签署、澄清、说明、补正、递交、撤回、修改前锋农场至嫩江公路伊春至嫩江段建设项目伊春至北安段土建工程及北安至五大连池景区段桥梁工程(项目名称)A1、A5标段施工投标文件、签订合同和处理有关事宜,其法律后果由我方承担。
委托期限:自投标人提交投标文件截止日期起计算90天代理人无转委托权。
附:法定代表人身份证明投标人:河南省路桥建设集团有限公司法定代表人:职务:总经理、董事长身份证号码:412301************委托代理人:杨玫职务:经营部职员身份证号码:******************2015年12月15日Power of AttorneyI, (name), am the legal representative of Henan Road & Bridge Construction Group Co., Ltd. (the bidder name), hereby appoint Yang Mei (name) as our agent. The agent is granted to sign, clarify, explain, supplement, submit, withdraw and amend the bidding documents sections (project name). The agent is also responsible for signing the contract and dealing with relevant matters in the name of our party, and we shall bear the legal consequences.Commission Period: 90 days from the expiration date for thebidding documents submitted by the bidderWe don’t authorize our agent to appoint a sub-agent with the said power to act on our behalf.Attachment: Certificate of Identity of the Legal RepresentativeBidder: Henan Road & Bridge Construction Group Co., Ltd. (Seal) Legal Representative: Li Chengxiao (Signature)Post: General Manager, Chairman of the BoardID card No.: 412301************Entrusted Agent: Yang MeiPost: Staff of Operating DepartmentI.D.cardNo.*******************December 15, 2015授权委托书(中英文)2016-05-13 18:29 | #2楼在法律英语中,Power of Attorney和Proxy 均可用作表示授权的委托书,区别在于Power of Attorney所指的被委托人应为律师,即具有律师身份,而Proxy则无此种要求,即被委托人一般不需具备律师身份。
授权委托书现授权先生代表我(公司)全权办理在昆山市设立之相关审批事宜。
授权时间至申办之公司取得工商部门核发的营业执照之日为止。
上述受权人在授权范围内签署的有关文件我(公司)均予承认。
受权人有转委托之权利。
授权人:签字:年月日Power of AttorneyThis is to authorize ____________to be the attorney of me (“__________”) to execute any and all instruments for the purpose to complete the necessary registration for the establishment and operation of ______________________ in New and Hi-Tech Industrial Development Zone of Kunshan City. This power of Attorney shall come into effect from the date of execution and remain effective until the date when the business license of ________________is issued. I recognize the documents executed by the Attorney on behalf of me within the scope of authorization. Company:Signed by: ________________Date:____________________授权书兹___________,现授权_____________________先生/女士全权负责我公司于________________________土地拍卖事宜。
中英文版授权委托书中英文版授权委托书【1】The Letter of Authorization (Power of Attorney)I, the undersigned Mr. /Ms. _____representing___________(pany name), a corporation duly established by and existing under the law of_________(region) and having its office at _________(address), hereby constitute and appoint the below-mentioned persons Mr./Ms. ______, to represent us with regard to the notifications, munication or demand required or permitted under the general frame cooperation agreement between _________ (pany name)and__________(pany name).Hereby warrant and certify that the signatory, whose signature appears below are genuine and authentic, has been and is on the date set forth below, duly authorized by all necessary and appropriate action to execute the agreement.[Signature to be authorized] [Date][Print signature in English] [Print E-mail address][Print full title of authorized Peron] [Print Tel Number][Print name of pany] [pany chop/seal as applicable] By [Signature][Date][Print signature in English] [Print E-mail address] [Print full title of executing officer] [Print Tel Number][Print address]有权签字人委托书兹全权委托 X X X 先生(女士)和 X X X 先生(女士)代表本公司与贵公司签署货物买卖合同事宜,其代表本公司签署的合同、订单以及其他文件,本公司确认其法律效力。
授权委托书
Power of Attorney
(个人诉讼/仲裁/执行特别授权用)
(For individual litigation /arbitration /enforcement of special authorization)委托人:性别:年龄:民族:
工作单位:职务:电话:
住所:
Client:Gender:Age:Nationality:
Working Unit:Position:Tel:
Address:
受委托人:职务:律师电话:
工作单位:
地址:
AttorneyPosition: LawyerTel:
Working Unit:
Address:
受委托人:职务:电话:
工作单位:
地址:
Attorney:Position:Tel:
Working Unit:
Address:
现委托上列受委托人在我(单位)与的侵权损害赔偿纠纷之调解、仲裁和一审诉讼、二审诉讼、申诉以及申请执行事项(下称“委托事项”)中,作为我方代理人。
上述代理人在委托事项中实施的行为,我方承担完全的法律责任。
I hereby appoint the attorney aforementioned as my attorney to act in the intermediation, arbitration and proceeding of first instance and proceeding of second instance, procedure of appeal and application for enforcement (hereafter referred to as “commitment”) relating to the disputes on damages for infringement between I and
___. And I shall take full legal liabilities for what the attorney will deal with the commitment.
代理人的代理权限:
调查取证,提起诉前财产保全、诉讼财产保全,提起诉讼/仲裁、反诉/反请求、上诉、申诉、申请执行,确定仲裁庭组成方式、选定仲裁员,参加庭审,代理陈述、答辩和辩论,处理相关的程序性事务,申请重新鉴定、勘验、评定和认证,签署、签收全部相关文件,转委托代理,代理调解、和解,承认、变更、放弃诉讼/仲裁/执行请求,撤回起诉/仲裁、反诉/反请求、上诉、申诉和执行申请,代理接收全部案款和相关款项。
The power of the agents:
Investigate and obtain the evidences, claim preservation of property before the institution of an action and preservation of property in litigation, bring an
action/arbitration, counterclaim/cross-claim, appeal, petition, apply to enforce, define the way of organization of arbitral tribunal, select arbitrators, appear in court, make a statement as an agent, make defense and argument, deal with the procedural affairs, apply for reappraisal, on-site investigation, evaluation and authentication, execute all relevant documents, submandate, make compromise and settlement as an agent, acknowledge, alter, waive action/arbitration/application for enforcement, revoke an action/arbitration, counterclaim/, appeal, petition, application for enforcement and collect all payment and other related amount.
委托期限:自本委托书签署之日起至委托事项办理终结止。
其他事项:本委托书为不可撤销之法律文件。
Term of proxy: The power of attorney shall come into effect as from the date of execution and shall remain in full force until the termination of the commitment. Miscellaneous: The power of attorney may not be revoked.
委托人:
Client:
年月日Date。