加拿大儿童睡衣 SOR-87-443
- 格式:pdf
- 大小:164.52 KB
- 文档页数:10
技术性贸易措施最新通报2017年第3辑(总第430辑)目 录 (1) (1)EN 60598-1:2015将实施 ................................... 2 (ZDHC)发布限用物质清单(MRSL) (3)5.欧盟高度关注物质(SVHC )清单增至174项 (4)6.欧盟REACH 附录17新增第68项PFOA 限制 (5)CPCA )报告..................................................... 7 .. (8)9.澳大利亚发布婴幼儿安抚奶嘴新规 ..................... 错误!未定义书签。
10.加拿大拟修订游戏围栏安全法规 . (8)..................................................................... 10 . (12)13.复合木制品甲醛标签规定遵行日期获延迟 .......................................... 11 宁波国检贸易便利化服务中心 2017年6月30日宁波检验检疫局法制处技贸科 宁 波 检 验 检 疫 协 会欧盟拟制定联盟层面上的食品接触油墨法规日前,欧盟委员会就食品接触印刷材料管控要求向食品包装行业征求意见,有望形成欧盟层面上的食品接触油墨立法。
欧洲油墨印刷协会(EuPIA)认为,新的法规应该纳入国际风险评估标准,并且“高效,有效,实际,可行”。
与此同时,EuPIA 希望新法规仅适用于印刷的非食品接触面,而存在和食品直接接触的印刷层应该在后期单独立法规范。
EuPIA还建议委员会吸收印刷油墨的生产管理规范中的一些要素,严格控制原料筛选和配方设计过程,尽可能地减少从油墨中迁移的非有意添加物质(Nias)的风险。
这就要求油墨生产商就每一种油墨准备成分表,并在其中列明具有潜在迁移风险的物质。
第42卷第3期2020年3月染整技术Textile Dyeing and Finishing JournalVol.42 No.3Mar.2020标准与检测澳大利亚儿童睡衣可燃性的测试标准和要求潘文丽\赵晓伟211.上海市质量监督检验技术研究院,上海200030;2.霍兰德家纺贸易(上海)有限公司,上海200336J摘要儿童睡衣的可燃性直接关系到人体的健康安全,但纺织品的阻燃性评定对不同的市场有着不同的测试 标准和方法。
澳洲公平竞争和消费者委员会(ACCC)要求澳洲市场的儿童睡衣必须满足AS/NZS 1249中可燃性的 要求,对服装可燃性从面料本身可燃特性和服装款式设计两个方面进行考虑,对儿童睡衣进行了分类、评估、标 识,制定了燃烧危害标签。
该标准对我国制定相应标准有着重要的指导和借鉴意义。
关键词可燃性;款式设计;纺织品;防火危害标签中图分类号:TS107; TS 195.2 文献标志码:C 文章编号:1005-9350(2020)03-0056-05Flam m abilitytesting standards and requirem ent of ch ild ren1 s sleepw ear forAustralia marketsPAN Wenli1. ZHAO Xiaowei2[1. Shanghai Institute of Quality Inspection and Technical Research, Shanghai 200030, China; 2. Hollander Home Textile(Shanghai) Trading Company, Shanghai 200336, China]Abstract The flame retardant performance of children's sleepwear is directly related to children's safety and health, but there are different testing standards and methods for different markets. The Australian Fair Competition and Consumer Commission (ACCC) requires that children's sleepwear in the Australian market must meet the combustion performance requirements in AS/NZS 1249. The flammability should he taken into ronsideration from the flammability rhararteristics of the fahrir itself and the design of the clothing style. By c lassifying, evaluating and labeling the children's sleepwear, combustion hazard labels are developed. This standarrl is an important guideline and reference for China to establish the relevant standards.Key Words flammability; design of garments; textiles; fire hazard label近几年来,发达国家特别关注纺织服装(特别是 儿童睡衣裤)的可燃性。
新闻公告:24-738召回时间:2024-02-22召回数量:1,200危害简介:玩耍床垫违反包括厚度测试以及未带有警告和标签的美国婴儿床垫安全法规的多项规定。
该产品对婴儿构成窒息危害。
新闻公告:24-138召回时间:2024-02-29召回数量:720危害简介:儿童睡衣不符合美国儿童睡衣阻燃规定,对儿童构成烧伤风险。
新闻公告:24-739召回时间:2024-02-22召回数量:20,000危害简介:玩耍床垫违反包括厚度测试以及未带有警告和标签的美国婴儿床垫安全法规的多项规定。
该产品对婴儿构成窒息危害。
新闻公告:24-139召回时间:2024-02-29召回数量:※危害简介:双层折叠凳使用中会坍塌或翻倒,构成跌倒和受伤危害。
新闻公告:24-137召回时间:2024-02-29召回数量:42,000危害简介:便携式无缸热水器的燃气调节器连接会漏气,构成火灾危害。
CPSC2024年1~2月召回中国产品危害小结新闻公告:24-101召回时间:2024-02-01召回数量:250危害简介:儿童睡衣不符合美国儿童睡衣阻燃规定,对儿童构成烧伤风险。
新闻公告:24-130召回时间:2024-02-22召回数量:33,500危害简介:枪支保险箱的生物识别锁会被未经授权者打开,构成严重受伤和死亡风险。
新闻公告:24-133召回时间:2024-02-29召回数量:1,570危害简介:儿童睡衣不符合美国儿童睡衣阻燃规定,对儿童构成烧伤风险。
新闻公告:24-100召回时间:2024-02-29召回数量:16,800危害简介:儿童睡衣不符合美国儿童睡衣阻燃规定,对儿童构成烧伤风险。
新闻公告:24-114召回时间:2024-02-08召回数量:美国:16,900 加拿大:5,600危害简介:儿童连帽法兰绒浴袍违反美国儿童睡衣阻燃规定,对儿童构成烧伤风险。
产品名称:双层折叠凳产品名称:便携式无缸热水器产品名称:儿童睡衣产品名称:玩耍床垫产品名称:儿童睡衣产品名称:枪支保险箱产品名称:儿童睡衣产品名称:玩耍床垫产品名称:儿童睡衣产品名称:儿童连帽法兰绒浴袍新闻公告:24-128召回时间:2024-02-22召回数量:2.200危害简介:枪支保险箱的生物识别锁会被未经授权者打开,构成严重受伤和死亡风险。
儿童睡衣cpc测试标准
儿童睡衣的CPC测试标准主要包括以下几个方面:
1. 尺寸:儿童睡衣的尺寸应符合相关规定,例如0-6X或7-14X。
2. 燃烧性能:根据16 CFR Part 1610和16 CFR Part 1615或16 CFR Part 1616,儿童睡衣需要进行燃烧性能测试,以评估其阻燃性能。
测试结果应满足相关要求。
3. 总铅含量:根据CPSIA的规定,儿童睡衣的总铅含量不能超过规定限值。
4. 邻苯二甲酸酯:儿童睡衣不能含有任何邻苯二甲酸酯。
5. 小部件:根据16 CFR Part 1501的规定,儿童睡衣上的小部件应符合相关要求,以确保安全。
需要注意的是,CPC测试标准并不是单一的标准,而是涵盖了多个方面的要求。
因此,儿童睡衣要符合CPC测试标准,需要满足所有相关的要求。
欧美纺织品的燃烧性能要求与应对解决方案培训纪要培训的主要内容是:各国的法律法规体系和燃烧性能相关的因素;美国一般服装和儿童睡衣燃烧性能要求,英国及欧盟儿童睡衣燃烧性能要求;加拿大纺织品燃烧性能要求;澳大利亚儿童睡衣燃烧性能要求;英国家具及家饰燃烧性能要求;应对策略。
一美国一般服装燃烧性能要求针对一般服装产品燃烧性能法规是16CFR Part 1610采用的测试方法是以45 °角。
用火焰长度为5/8英寸的丁烷小火焰在试片表面点火1.0 S.平均燃烧时间大于7.0 S,将属于一级,但美国的商家只接受一级。
但对于一些纤维的纺织品可以申请豁免。
二美国儿童睡衣燃烧性能要求针对儿童睡衣燃烧性能的法规是16 CFR Parts 1615/1616采用的测试方法是垂直燃烧法,通过测量试片的损毁长度,将产品定级分等,但是这个测试贯穿于整个生产过程,包括织物量产阶段,服装原型阶段和服装量产阶段三英国睡衣燃烧性能要求本类产品适用的法规是BS 5438/BS 5722采用的检验方法是BS5438:1976方法3,垂直悬挂样品以45mm的火焰点燃样品,测量其燃烧一段距离的时间,法规规定,任何一片试片上火焰到达300mm标记线的时间不小于25S,任何一片试片上火焰到达600mm的时间不小于50S。
四欧洲儿童睡衣及织物燃烧性能要求该类地区纺织品使用的法规是BS EN 14878采用的测试方法:EN1103,燃烧性能要求:Class A-儿童睡衣,没有表面闪烁,第三根标记线断开时间不小于15S;Class B-儿童睡衣裤,没有表面闪烁,第三根标记线断开的时间不小于10S;Class C-婴儿睡衣,不需要测试。
五加拿大纺织品燃烧性能要求一般服装适用CAN/CGSB 4.2.NO.27.5-94,45度燃烧测试,点火时间1秒,火焰扩散时间要求:平坦织物,超过3.5S,起毛织物,超过4.0S。
紧身儿童睡衣适用CAN/CGSB 4.2.NO.27.5-94,45度燃烧测试,点火时间1秒,火焰扩散时间要求:平坦织物和起毛织物;超过7.0S。
浅谈国内外儿童服装标准作者:吴秋兰洑国新来源:《中国纤检》2012年第10期摘要:童装产品适应于儿童消费群体,童装质量近些年来受到人们的广泛关注。
本文首先介绍了国内外儿童服装的标准体系和相关技术法规,然后从标准适用范围、阻燃性能和有毒有害物质这三个内容简要比较了国内外童装产品的差异,最后对我国童装的发展提出了相关建议。
关键词:儿童服装;标准;技术法规;燃烧性能;有毒有害物质随着生活水平的不断提高,人们对服装产品的要求已不仅仅满足于保暖服用性能,服装的舒适度和安全环保等性能越来越受到人们的重视。
儿童是一类特殊的人群,他们身体各个器官尚处在生长期,机能不完善,容易受到各种物质的伤害,因而自我保护能力较差,是人们重点关心和保护的对象,因此对儿童服装面料的要求,特别是在安全卫生方面,应有更加严格的要求。
针对儿童服装的特殊要求,国内外都制定了相关的检验标准。
1 国家标准当前,我国与儿童服装产品相关的标准主要有:国家强制性标准GB18401—2010《国家纺织品安全技术和规范》和GB5296.4—1998《消费品使用说明纺织品和服装使用说明》,国家推荐标准GB/T 1335.3—1997《儿童服装号型》,产品标准主要有FZ/T 81014—2008《婴幼儿服装》、 FZ/T 73025—2006《婴幼儿针织服饰》、FZ/T81003—2003 《儿童服装、学生服》、FZ/T 73007—2002《针织运动服》、FZ/T 73008—2002《针织T 恤衫》、FZ/T 73021—2004《针织学生服》、FZ/T 81004—2003《连衣裙、裙套》以及SN/T 1522—2005 《儿童服装安全技术规范》。
这些标准基本构成了我国对儿童服装检验的标准体系,标准中涉及的检测项目主要有:甲醛含量、可分解芳香胺、pH 值、异味、耐水色牢度、耐摩擦色牢度、耐汗渍色牢度、耐唾液色牢度、标注、纤维含量及相关产品的物理性能指标等。
美国儿童睡衣办理防火测试儿童睡衣指儿童穿的睡衣,美国联邦法律规定,从婴儿睡衣到14号睡衣都应该必须具有防止燃烧的性能。
买回每一件睡衣后,都要看看洗涤说明,弄清楚怎样洗涤才能不破坏它的阻燃性。
16 CFR 1615/16 CFR 1616 :儿童睡衣防火测试-标准名称:16CFR 1615(Size 0-6), 16CFR1616 (Size 7-14) 儿童睡衣的可燃性标准16CFR 1615(Size 0-6), 16CFR1616 (Size 7-14) STANDARD FOR THE FLAMMABILITY OF CHILDREN'S SLEEPWEAR16 CFR 1615/16 CFR 1616 :儿童睡衣防火测试-标准简介:在这两份标准中,详细规定了适用于标准的定义,如儿童睡衣、尺码、婴儿服装、制品、装饰品、连匹织物、织物的生产批、服装的生产批、试样等,并引用了易燃织物法案中的有关定义。
16 CFR 1615适用于尺码为0~6X的儿童睡衣,但不适用于尿布、内衣、婴儿服装和紧身服装,这4类产品应符合服用纺织品易燃性标准(16 CFR 1610)和聚乙烯塑料膜易燃性标准(16 CFR 1611)中相应的要求。
16 CFR 1616适用于尺码为7~14的儿童睡衣。
16 CFR 1615/16 CFR 1616 :儿童睡衣防火测试–测试内容:布料测试服装测试(包含原型试验和产品试验)16 CFR 1615/16 CFR 1616 :儿童睡衣防火测试-测试要求:这两份标准规定了具体的试验方法和燃烧性能要求。
要求儿童睡衣按照规定的程序试验,5个试样的平均炭长不超过17.8 cm(7.0 in.),没有一块试样的炭长为25.4 cm(10 in.)。
对于使用时需洗涤的儿童睡衣,应按照规定的程序进行洗涤,然后测定燃烧性能。
对于标有“只能干洗”的产品,应按消费品安全委员会确认的干洗方法进行干洗。
Current to November 30, 2010À jour au 30 novembre 2010Published by the Minister of Justice at the following address:http://laws-lois.justice.gc.ca Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante :http://lois-laws.justice.gc.caCANADACONSOLIDATION Hazardous Products (Children’s Sleepwear)RegulationsCODIFICATIONRèglement sur les produits dangereux (vêtements de nuit pourenfants)SOR/87-443DORS/87-443OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONSSubsections 31(1) and (3) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows:Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui suit :Published consolidation is evidence31. (1) Every copy of a consolidated statute orconsolidated regulation published by the Ministerunder this Act in either print or electronic form is ev-idence of that statute or regulation and of its contentsand every copy purporting to be published by theMinister is deemed to be so published, unless thecontrary is shown.31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée oud'un règlement codifié, publié par le ministre en ver-tu de la présente loi sur support papier ou sur supportélectronique, fait foi de cette loi ou de ce règlementet de son contenu. Tout exemplaire donné commepublié par le ministre est réputé avoir été ainsi pu-blié, sauf preuve contraire.Codificationscomme élémentde preuve ...[...]Inconsistencies in regulations(3) In the event of an inconsistency between aconsolidated regulation published by the Ministerunder this Act and the original regulation or a subse-quent amendment as registered by the Clerk of thePrivy Council under the Statutory Instruments Act,the original regulation or amendment prevails to theextent of the inconsistency.(3) Les dispositions du règlement d'origine avecses modifications subséquentes enregistrées par legreffier du Conseil privé en vertu de la Loi sur lestextes réglementaires l'emportent sur les dispositionsincompatibles du règlement codifié publié par le mi-nistre en vertu de la présente loi.Incompatibilité— règlementsRegistration EnregistrementSOR/87-443 July 30, 1987DORS/87-443 Le 30 juillet 1987 HAZARDOUS PRODUCTS ACT LOI SUR LES PRODUITS DANGEREUXHazardous Products (Children’s Sleepwear) Regulations Règlement sur les produits dangereux (vêtements de nuit pour enfants)P.C. 1987-1448 July 30, 1987 C.P. 1987-1448 Le 30 juillet 1987Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Consumer and Corporate Affairs, pursuant to section 7 of the Haz-ardous Products Act, is pleased hereby to make the an-nexed Regulations respecting the advertising, sale and importation of children’s nightgowns, nightshirts, dress-ing gowns, bathrobes, housecoats and robes, pyjamas and baby-doll pyjamas, effective September 30, 1987.Sur avis conforme du ministre de la Consommation et des Corporations et en vertu de l’article 7 de la Loi sur les produits dangereux, il plaît à Son Excellence le Gou-verneur général en conseil de prendre, à compter du 30 septembre 1987, le Règlement concernant l’annonce, la vente et l’importation des robes de nuit, chemises de nuit, robes de chambre, sorties de bain, robes d’inté-rieur et peignoirs, pyjamas et nuisettes (baby-doll) pour enfants, ci-après.REGULATIONS RESPECTING THE ADVERTISING, SALE AND IMPORTATION OF CHILDREN’S NIGHTGOWNS, NIGHTSHIRTS, DRESSING GOWNS, BATHROBES, HOUSECOATS AND ROBES, PYJAMAS AND BABY-DOLL PYJAMAS RÈGLEMENT CONCERNANT LA VENTE, L’IMPORTATION ET LA PUBLICITÉ DES ROBES DE NUIT, CHEMISES DE NUIT, ROBES DE CHAMBRE, SORTIES DE BAIN, ROBES D’INTÉRIEUR, PEIGNOIRS, PYJAMAS ET NUISETTES (BABY-DOLL) POUR ENFANTSSHORT TITLE TITRE ABRÉGÉ1. These Regulations may be cited as the Hazardous Products (Children’s Sleepwear) Regulations.1. Règlement sur les produits dangereux (vêtements de nuit pour enfants).INTERPRETATION DÉFINITIONS2. In these Regulations,“CGSB” means the Canadian General Standards Board; (ONGC)“char length” means the maximum extent of the dam-aged length of a material that has been subjected to the test conditions set out in these Regulations; (longueur carbonisée)“flame resistance” means the property of a material whereby flaming combustion is slowed, terminated or prevented; (résistance à la flamme)“flame retardant” means a substance used to impart im-proved flame resistance to a material; (ignifugeant)“OECD” means the Organization for Economic Cooper-ation and Development; (OCDE)“product” means any children’s clothing included in item 40 (as enacted by Order in Council P.C. 1987-1449, dated July 30, 1987 and registered as SOR/87-444, and numbered as item 39 in the December 1, 1989 loose-leaf consolidation of the Statutes of Canada) of Part II of Schedule I to the Hazardous Products Act. (produit) SOR/91-351, s. 2.2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent règlement.« ignifugeant » Substance utilisée pour améliorer la résis-tance à la flamme d’un matériau. (flame retardant)« longueur carbonisée » Étendue maximale de la surface endommagée d’un matériau après l’essai prévu au pré-sent règlement. (char length)« OCDE » Sigle désignant l’Organisation de coopération et de développement économiques. (OECD)« ONGC » Sigle désignant l’Office des normes générales du Canada. (CGSB)« produit » Tout vêtement pour enfants visé à l’article 40 (édicté par le décret C.P. 1987-1449 du 30 juillet 1987 portant le numéro d’enregistrement DORS/87-444 et dé-signé comme l’article 39 dans l’édition à feuilles mo-biles des Lois du Canada à jour au 31 décembre 1989) de la partie II de l’annexe I de la Loi sur les produits dangereux. (product)« résistance à la flamme » La propriété d’un matériau par laquelle la combustion avec flammes est ralentie, termi-née ou empêchée. (flame resistance)DORS/91-351, art. 2.GENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES3. A product may be advertised, sold or imported into Canada only if it meets the requirements of these Regu-lations.SOR/91-351, s. 3(F).3. La vente, l’importation et la publicité d’un produit sont autorisées à la condition que celui-ci soit conforme aux exigences du présent règlement.DORS/91-351, art. 3(F).LABELLING REQUIREMENTSÉTIQUETAGE4. Every product treated with a flame retardant shall have a label that is permanently affixed to the product and that displays in a clear and legible manner(a) the words “flame retardant” and “ignifugeant”; and(b) instructions in English and in French for the care of the product, particularly cleaning procedures, to en-sure that the product is not exposed to agents or treat-ments that could reduce the flame resistance of the product.4. Le produit traité au moyen d’un ignifugeant doit porter une étiquette permanente sur laquelle figurent, de façon claire et lisible, les renseignements suivants :a) les mots « ignifugeant » et « flame retardant »;b) des instructions en français et en anglais pour l’en-tretien du produit, notamment la façon de le nettoyer, afin qu’il ne soit pas exposé à des agents ni à des trai-tements qui pourraient réduire sa résistance à la flamme.PERFORMANCE REQUIREMENTS NORMES DE RENDEMENT5. Every product, when tested in accordance with the procedures set out in Schedule I, shall have(a) an average char length for five specimens that does not exceed 178 mm; and(b) not more than one individual specimen with a char length equal to the full length of the specimen (254 mm).5. Le produit doit, après avoir été soumis à l’essai dé-crit à l’annexe I, satisfaire aux exigences suivantes :a) la longueur carbonisée moyenne des cinq spéci-mens ne doit pas être supérieure à 178 mm;b) il ne doit pas y avoir plus d’un spécimen carbonisésur toute sa longueur (254 mm).6. No product treated with a flame retardant, no com-ponent extracted or broken down from the treated prod-uct, nor any flame retardant used to treat the product shall cause(a) acute lethality (death) as a result of oral exposure to a dose of 500 mg/kg body weight or less or as a re-sult of dermal exposure to a dose of 1000 mg/kg body weight or less when tested for acute oral toxicity or acute dermal toxicity in accordance with section 1 or 2, respectively, of Schedule II;(b) an effect graded at a mean greater than 1 for ery-thema formation (redness) or for edema formation (swelling) measured at any specified time points when tested for dermal irritation in accordance with sec-tion 3 of Schedule II;(c) a response in greater than 15% of the test animals when using the Draize Test or the Buehler Test or in greater than 30% of the test animals when using one of the five other tests specified in OECD Test Guide-6. Aucun produit traité au moyen d’un ignifugeant, aucune substance obtenue par extraction ou par décom-position d’un tel produit et ni l’ignifugeant utilisé pour traiter le produit ne doivent causer :a) une létalité grave (la mort) à la suite de l’exposi-tion orale à une dose égale ou inférieure à 500 mg par kg de poids corporel ou de l’exposition dermique àune dose égale ou inférieure à 1 000 mg par kg de poids corporel, lorsqu’ils sont mis à l’essai respective-ment pour la toxicité orale aiguë ou cutanée aiguëconformément aux articles 1 ou 2 de l’annexe II;b) un effet classé dans une catégorie moyenne supé-rieure à 1 pour l’observation des symptômes d’éry-thèmes (rougeurs) et d’œdèmes (enflements) mesurés à n’importe quel moment, lorsqu’ils sont mis à l’essai pour l’irritation cutanée conformément à l’article 3 de l’annexe II;c) une réponse chez plus de 15 % des animaux d’ex-périence soumis à l’épreuve de Draize ou à l’épreuveline No. 406 — tests in which an adjuvant is incorpo-rated — when tested for dermal sensitisation in accor-dance with section 4 of Schedule II;(d) gene mutation or chromosomal aberration when tested for mutagenicity in accordance with section 5 of Schedule II; or(e) tumors when tested for tumorigenicity according to section 6 of Schedule II.de Buehler ou chez plus de 30 % des animaux d’expé-rience soumis à l’une des cinq autres épreuves —comportant un adjuvant — spécifiées dans la ligne di-rectrice n o 406 de l’OCDE, lorsqu’ils sont mis à l’essai pour la sensibilisation de la peau conformément à l’ar-ticle 4 de l’annexe II;d) une mutation de gène ou une aberration chromoso-mique lorsqu’ils sont mis à l’essai pour la mutagénici-té conformément à l’article 5 de l’annexe II;e) des tumeurs, lorsqu’ils sont mis à l’essai pour la tu-morigénicité conformément à l’article 6 de l’an-nexe II.SCHEDULE I (Section 5)ANNEXE I (article 5)FLAME RESISTANCE TEST ESSAI DE RÉSISTANCE À LA FLAMMEW ASHING, D RYING AND D RY C LEANING P ROCEDURES MÉTHODES DE LAVAGE, DE SÉCHAGE ET DE NETTOYAGEÀSEC1. (1) Subject to subsection (2), a product not treated with a flame retardant shall be subjected to one washing cycle in accordance with the washing procedure set out in section 3, with the exception of paragraphs (b) and (e), followed by one drying cycle in accordance with the drying procedure set out in section 4.1. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le produit non traité au moyen d’un ignifugeant doit subir un cycle de lavage selon la mé-thode visée à l’article 3, à l’exception des alinéas b) et e), suivi d’un cycle de séchage selon la méthode visée à l’article 4.(2) Where the label of a product not treated with a flame retardant displays the words “dry clean only”, the product shall be dry cleaned once in accordance with the dry cleaning procedure set out in Method 30.3, the National Standard of Canada CAN2-4.2-M77, Pro-cedure for the Removal of Flame Retardant Treatments from Textile Products, published by CGSB in May 1980, with the exception of sections 3.2 and 5.5 to 5.7 of the method.(2) Lorsque l’étiquette du produit non traité au moyen d’un ignifu-geant porte l’inscription « nettoyage à sec seulement », le produit doit subir un nettoyage à sec conformément à la méthode 30.3 de la norme nationale du Canada CAN2-4.2-M77, intitulée Mode de sup-pression des agents ignifuges dans les produits textiles, publiée en mai 1980 par l’ONGC, à l’exception des articles 3.2 et 5.5 à 5.7 de cette méthode.2. (1) Subject to subsections (2) and (3), products treated with flame retardants shall be subjected to 20 successive washing cycles in accordance with the washing procedure set out in section 3, followed by one drying cycle in accordance with the drying procedure set out in section 4.2. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), le produit traité au moyen d’un ignifugeant doit subir 20 cycles de lavage successifs se-lon la méthode visée à l’article 3, suivis d’un cycle de séchage selon la méthode visée à l’article 4.(2) Where the label of a product treated with a flame retardant dis-plays the words “do not bleach”, the product shall be subjected to 20 successive washing cycles in accordance with the washing proce-dure set out in section 3, with the exception of paragraph (e) thereof, followed by one drying cycle in accordance with the drying proce-dure set out in section 4.(2) Lorsque l’étiquette du produit traité au moyen d’un ignifugeant porte l’inscription « blanchiment interdit », le produit doit subir 20 cycles de lavage successifs selon la méthode visée à l’article 3, àl’exception de l’alinéa e), suivis d’un cycle de séchage selon la mé-thode visée à l’article 4.(3) Where the label of a product treated with a flame retardant dis-plays the words “dry clean only”, the product shall be dry cleaned five times in accordance with the procedure referred to in subsec-tion 1(2).(3) Lorsque l’étiquette du produit traité au moyen d’un ignifugeant porte l’inscription « nettoyage à sec seulement », le produit doit subir cinq nettoyages à sec selon la méthode visée au paragraphe 1(2).W ASHING P ROCEDURE MÉTHODE DE LAVAGE3. The apparatus and washing procedure set out respectively in sections4.1 and 6 of Method 58, the National Standard of Canada CAN2-4.2-M77, Colour Fastness and Dimensional Change in Do-mestic Laundering of Textiles, published by CGSB in Decem-ber 1984, shall be used, with the following modifications:(a) the temperature of the wash water shall be maintained between 58°C and 62°C;(b) the hardness of the wash water shall be less than 50 ppm of calcium carbonate;(c) for automatic washing machines, the washing cycle shall be set for normal washing cycle;(d) a synthetic detergent that conforms to CGSB Standard 2-GP-115M, Standard for Detergent, Laundry, Powder, Built dated January 1979, shall be used; and(e) a bleaching agent containing sodium hypochlorite that pro-duces 0.015% of available chlorine when it is added to the washing solution shall be used.3. L’appareillage et la méthode de lavage prévus respectivement aux articles4.1 et 6 de la méthode 58 de la norme nationale du Canada CAN2-4.2-M77, intitulée Solidité de la couleur et du change-ment dimensionnel au blanchissage domestique des textiles, publiée en décembre 1984 par l’ONGC, doivent être utilisés compte tenu des modifications suivantes :a) la température de l’eau de lavage doit être de 58 °C à 62 °C;b) la dureté de l’eau de lavage doit être inférieure à 50 ppm de car-bonate de calcium;c) pour une lessiveuse automatique, celle-ci doit être réglée à la position de cycle normal;d) un détergent synthétique conforme à la norme 2-GB-115M de l’ONGC, intitulée Détergent de blanchissage, en poudre, addition-né d’adjuvants actifs, publiée en janvier 1979, doit être utilisé;e) un agent de blanchiment contenant de l’hypochlorite de sodium qui produit 0,015 % de teneur en chlore lorsqu’il est ajouté à la so-lution de lavage doit être utilisé.D RYING P ROCEDURE MÉTHODE DE SÉCHAGE4. The apparatus and drying procedure set out respectively in sec-tions 4.2 and 7.5 of Method 58, the National Standard of Canada CAN2-4.2-M77, Colour Fastness and Dimensional Change in Do-mestic Laundering of Textiles, published by CGSB in Decem-ber 1984, shall be used.4. L’appareillage et la méthode de séchage prévus respectivement aux articles 4.2 et 7.5 de la méthode 58 de la norme nationale du Canada CAN2-4.2-M77, intitulée Solidité de la couleur et du change-ment dimensionnel au blanchissage domestique des textiles, publiée en décembre 1984 de l’ONGC, doivent être utilisés.S PECIMEN P REPARATION AND T ESTING P RÉPARATION DES SPÉCIMENS ET ESSAI5. (1) Four specimens measuring 89 mm × 254 mm shall be cut from a sample of the product that has been washed and dried or dry cleaned in accordance with sections 1 to 4, in such a manner that two specimens are cut in the lengthwise direction and two are cut in the crosswise direction of the product. The specimens cut from a product made from a multilayered fabric shall include all layers of the fabric and shall be held in the relative positions they occupy. The direction in which each specimen was cut shall be indicated on the specimen.5. (1) Quatre spécimens de 89 mm sur 254 mm doivent être cou-pés du produit lavé et séché, ou nettoyé à sec, conformément aux ar-ticles 1 à 4, de sorte que deux spécimens soient coupés dans le sens de la chaîne et deux dans le sens de la trame. Les spécimens des pro-duits doivent comporter toutes les épaisseurs du tissu qui seront maintenues dans leur position originale. Le sens dans lequel chaque spécimen est coupé doit être indiqué sur celui-ci.(2) The four specimens shall be tested in accordance with the pro-cedures set out in paragraphs 1616.5(a) and (b) and subparagraphs 1616.5(c)(1) to (3) of Standard FF5-74 of the United States Consumer Product Safety Commission, Standard for the Flammability of Children’s Sleepwear: Sizes 7 through 14, dated Jan-uary 1, 1985 and published in the Code of Federal Regulations Part 1000 to end.(2) Les quatre spécimens doivent être mis à l’essai conformément aux alinéas 1616.5(a) et (b) et aux sous-alinéas 1616.5(c)(1) à (3) de la norme FF5-74 de la Consumer Product Safety Commission des États-Unis, intitulée Standard for the Flammability of Children’s Sleepwear : Sizes 7 through 14, publiée le 1er janvier 1985 dans le code intitulé Code of Federal Regulations, partie 1000 à la fin.(3) The average char lengths for the two specimens cut in the lengthwise direction and for the two specimens cut in the crosswise direction shall be determined.(3) La longueur carbonisée moyenne des deux spécimens coupés dans le sens de la chaîne et celle des deux spécimens coupés dans le sens de la trame doivent être déterminées.(4) A fifth specimen shall be cut in the same direction as the speci-mens having the longer average char length, as determined pursuant to subsection (3), and this fifth specimen shall be tested in accordance with the procedures referred to in subsection (2).(4) Un cinquième spécimen doit être coupé dans le même sens que celui des spécimens ayant la longueur carbonisée moyenne la plus longue, déterminée conformément au paragraphe (3). Ce spécimen doit être mis à l’essai selon la méthode visée au paragraphe (2).(5) The char length, the direction in which each of the five speci-mens tested was cut and the average char length of the five specimens shall be recorded.(5) La longueur carbonisée, le sens dans lequel est coupé chacun des cinq spécimens mis à l’essai et la longueur carbonisée moyenne des cinq spécimens doivent être consignés.SCHEDULE II (Section 6)ANNEXE II (article 6)TOXICITY TEST ESSAI DE TOXICITÉ1. Acute oral toxicity shall be assessed in accordance with OECD Test Guideline No. 401, “Acute Oral Toxicity”, published May 12, 1981 in the OECD Standard entitled OECD Guidelines for Testing of Chemicals.1. La toxicité orale aiguë doit être évaluée selon la ligne directrice n o401, « Toxicité orale aiguë », publiée le 12 mai 1981, comprise dans la norme de l’OCDE intitulée Ligne directrice de l’OCDE pour les essais de produits chimiques.2. Acute dermal toxicity shall be assessed in accordance with OECD Test Guideline No. 402, “Acute Dermal Toxicity”, published May 12, 1981 in the OECD Standard referred to in section 1.2. La toxicité cutanée aiguë doit être évaluée selon la ligne direc-trice n o 402, « Toxicité cutanée aiguë », publiée le 12 mai 1981, com-prise dans la norme de l’OCDE visée à l’article 1.3. Dermal irritation shall be assessed in accordance with OECD Test Guideline No. 404, “Acute Dermal Irritation/Corrosion”, pub-lished May 12, 1981 in the OECD Standard referred to in section 1.3. L’irritation cutanée doit être évaluée selon la ligne directrice n o 404, « Effet irritant/corrosif aigu sur la peau », publiée le 12 mai 1981, comprise dans la norme de l’OCDE visée à l’article 1.4. Dermal sensitisation shall be assessed in accordance with OECD Test Guideline No. 406, “Skin Sensitisation”, published May 12, 1981 in the OECD Standard referred to in section 1.4. La sensibilisation de la peau doit être évaluée selon la ligne di-rectrice n o 406, « Sensibilisation de la peau », publiée le 12 mai 1981, comprise dans la norme de l’OCDE visée à l’article 1.5. Mutagenicity shall be assessed in accordance with the “OECD Guidelines on Genetic Toxicology Testing and Guidance on the Se-lection and Application of Assays”, published May 15, 1986 by OECD and the third level of concern (LOC III) of the federal “Guide-lines on the Use of Mutagenicity Tests in the Toxicological Evalua-tion of Chemicals”, published by Health and Welfare Canada and En-vironment Canada in 1986, which includes the following tests: (a) To test in vitro gene mutation:(i) OECD Test Guideline No. 471, “Genetic Toxicology:Salmonella typhimurium, Reverse Mutation Assay”, published May 26, 1983 in the OECD Standard referred to in section 1,(ii) OECD Test Guideline No. 476, “Genetic Toxicology: In vitro Mammalian Cell Gene Mutation Tests”, published April 4, 1984 in the OECD Standard referred to in section 1, or(iii) OECD Test Guideline No. 480, “Genetic Toxicology: Saccharomyces cerevisiae Gene Mutation Assay”, adopted by OECD October 23, 1986.(b) To test in vitro mammalian chromosomal aberrations with the exclusion of sister chromatid exchange and micronuclei: OECD Test Guideline No. 473, “Genetic Toxicology: In vitro Mammalian Cytogenetic Test”, published May 26, 1983 in the OECD Standard referred to in section 1.(c) To test in vivo mammalian chromosomal aberrations excluding sister chromatid exchange:(i) OECD Test Guideline No. 474, “Genetic Toxicology: Mi-cronucleus Test”, published May 26, 1983 in the OECD Stan-dard referred to in section 1, or(ii) OECD Test Guideline No. 475, “Genetic Toxicology: In Vivo Mammalian Bone Marrow Cytogenetic Test — Chromoso-mal Analysis”, published April 4, 1984 in the OECD Standard referred to in section 1.(d) To test in vivo mammalian gene mutation or other indicator tests in a second somatic tissue or species:(i) Test as specified by J. W. Allen, C. F. Shuler, R. W. Mendesand S. A. Latt in the scientific paper entitled “A simplified tech-5. La mutagénicité doit être évaluée selon les lignes directrices « ŒCD Guidelines on Genetic Toxicology Testing and Guidance on the Selection and Application of Assays », publiées par l’OCDE le 15 mai 1986, et le niveau de préoccupation élevé (NDP III) des « Lignes directrices sur l’utilisation des tests de mutagénicité pour l’évaluation toxicologique des produits chimiques », publiées en 1986 par le ministère de la Santé nationale et du Bien-être social et le ministère de l’Environnement, qui comprend les essais suivants :a) pour évaluer in vitro la mutation génétique :(i) soit la ligne directrice n o 471, « Toxicologie génétique : Essaide « reverse mutation » sur Salmonella typhimurium », publiée le 26 mai 1983, comprise dans la norme de l’OCDE visée à l’ar-ticle 1,(ii) soit la ligne directrice n o 476, « Toxicologie génétique : Es-sais in vitro de mutation génique sur des cellules de mammi-fères », publiée le 4 avril 1984, comprise dans la norme de l’OCDE visée à l’article 1,(iii) soit la ligne directrice n o480, « Genetic Toxicology : Saccharomyces cerevisiae Gene Mutation Assay », adoptée par l’OCDE le 23 octobre 1986;b) pour évaluer in vitro les aberrations chromosomiques chez les mammifères sans échange de chromatides sœurs et sans micronucléus : la ligne directrice n o 473, « Toxicologie génétique : Essai cytogénétique in vitro sur les mammifères », publiée le 26 mai 1983, comprise dans la norme de l’OCDE visée à l’ar-ticle 1;c) pour évaluer in vivo les aberrations chromosomiques chez les mammifères sans échange de chromatides sœurs :(i) soit la ligne directrice n o 474, « Toxicologie génétique : Essaidu micronucléus », publiée le 26 mai 1983, comprise dans la norme de l’OCDE visée à l’article 1,(ii) soit la ligne directrice n o 475, « Toxicologie génétique : Es-sai cytogénétique in vivo sur moëlle osseuse de mammifères —Analyse chromosomique », publiée le 4 avril 1984, comprise dans la norme de l’OCDE visée à l’article 1;。