同等学力申硕英语常见长难句翻译解析
- 格式:docx
- 大小:14.89 KB
- 文档页数:6
同等学力申硕同等学力英语每日精选5句长难句分析(2)6. But supermarkets know shoppers know this , so they use other tricks , like placing popular items halfway along a section so that people have to walk all along the aisle looking for them . 但是超级市场知道顾客了解这些,所以他们使用其它的计策,比如将一些受欢迎的物品沿着某个区域一部分的摆放,使得人们不得不沿着整个过道到处找这些商品 拆句难词分析难句解析But supermarkets know shoppers know this ,shopper 顾客主句,but 后的从句,主谓+宾语从句,第一个know 后面省略了thatso they use other tricks , like placing popular items half –way along a section trick n.把戏,泥计;item n 物品;half-way adj.&adv. 半途的,小部分的so 引导的结果从句;后接介词,介词后是动名词短语so that people have to walk all along theaisle looking for them so that 使得,以至于aisle n. 走廊,过道so that 引导结果状语从句句法考点【 串联句型]主语+谓语+宾语从句+结果从句+介词+动名词短语(包括一个结果状语从句)【 名师分析]so 和 so that 引导的结果状语从句要知道使用,引申到so… that 从句的用法,都要掌握,容易考查so … that 和、such … that 的用法区别。
7. Path Intelligence, a British company tracked people’s phones at Gunwharf Quays , a large retail centre in Portsmouth —not by monitoringcalls , but by plotting the positions of handsets as they transmit automatically to cellular networks . 路径情报,一家英国公司在Gunwharf 码头― 普英茅斯一家大型的零售商业中心,追踪人们的电话所依靠的并不是监听他们的谈话,而是依靠他们的手机向蜂窝网自动发出的信号来绘制出他们手机所在的位置句法考点【串联句型]主语+谓语+宾语(同位语)+介词短语(包括一个时间状语从句)【名师分析】主句,主谓宾结构主语前有一个词组,后面主要解释这个词组;a large … 同位语解释Gunwharf Quays;Not by…,but by … 不是通过… … 而是通过… … 介词by 表手段后接动名词短语;as 引导的表时间的状语从句,掌握由when, as, before,after 等词引导的时间状语从句的用法。
同等学力申硕英语长难句的复习方法同等学力申硕英语长难句的复习方法一、逆序法逆序法即倒置法。
有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反,这就必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。
例如:“Therewaslittlehopeofcontinuingmyinquiriesafterdarktoanyus efulpurposeinaneighborhoodthatwasstrangetome.”该句可分为三部分①“Therewaslittlehope”;②“continuingmyinquiriesafterdark toanyusefulpurpose”;③“inaneighborhoodthatwasstrangetome.”前两层表结果,第三层表原因。
这句英语长句的叙述层次与汉语逻辑相反,因此要打破原句的结构,按照汉语造句的规律重新加以安排。
译为:这一带我不熟悉,天黑以后继续进行调查,取得结果的希望不大。
二、顺序法有些英语长句按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,或者叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,这类句子可按原文顺序译出,相比较要容易一些,大家可以按照正常的思维翻译即可。
三、分译法有些英语长句的主句与从句或主句与修饰语间的关系并不十分密切,为使意思连贯,建议考生们可把长句中的.从句或短语化为句子分开来叙述,有时还可适当增加词语。
例如:“Hebecamedeafatfiveafteranattackoftyphoidfever.”该句有两个介词短语,代表两层意思。
因此,按照分译法,打破原句的结构翻译成:他五岁的时候,生了一场伤寒病,变成了聋子。
四、综合法另有一些英语长句用前三种翻译方法翻译时都有困难,需要用综合法。
即或按时间先后,或按逻辑先后,或按逻辑顺序,有顺有逆地进行综合处理。
例如:“Thephenomenonyinwhichlightphys icallyscatterswhenitpassest hroughparticlesintheearth’satmospherethatare1/10indiameter ofthecolorofthelight.”该句可以分解为四个部分①“Thephenomenondescribestheway”;②“inwhichlightphysical lyscatters”;③“whenitpassesthroughparticlesintheearth‘sa tmosphere”;④“thatare1/10indiameterofthecolorofthelight.”其中,第一、二和三、四部分之间是修饰与被修饰的关系。
同等学力英语考试典型长难句1.Even being good at getting other people to fight for you and telling them how to do it most efficiently--this 。
after a11.is what conquerors and generals have done——is not being civilized . 【图解难句】Even being good at getting other people to fight for you and telling them how to do it most efficiently句子主语部分,是并列的动名 词短语作主语——this ,after all, is what conquerors and generals have done—— 破折号表示分隔成分 is not being civilized .句子谓语部分【精品译文】 即使善于驱使别人去为自己打仗,并且告诉他们怎样打才最有效…这毕竟是征服者和将军们干过的事——也不能称其为文明行动。
2. As they grow old ,people also accumulate belongs for two other reasons :lack of physical and mental energy--both of which are essential in turning out and throwing away——and sentiment . 【图解难句】 As they grow old ,时间状语从句 people also accumulate belongs for two other reasons : 主句lack of physical and mental energy 名词短语---both of which are essential in turning out and throwing away 。
同等学力申硕同等学力英语每日精选5句长难句分析1. I want so much to give my children the freedom that I enjoyed having when I was growing up but I hesitate to do so because there are dangers around every corner.我非常希望能够给与我的孩子们我在成长过程中享受过的自由,但是我却对是否应该这么做犹豫不决,因为在每一个街角都有太多的危险存在了拆句难词分析难句解析1 want so much to givemy children the freedom so much 程度副词修饰want 表示“非常希望”主句,主谓宾结构,不定式短语作宾语that I enjoyed having when I was growing up that 关系代词修饰先行词freedom ;enjoy 后面接动名词;grow up 长大定语从句,其中包括一个when 引导的时间状语从句;意思是在我成长过程中我所拥有的(自由)but I hesitate to do so because there are dangers around every corner hesitate 对某事犹豫不决;to do so 这样做,so代替前面“给与自由”的做法;but 后接一个句子表转折,后接一个because 引导的原因状语从句表示犹豫不决的原因句法考点【串联句型】主语+谓语+宾语(不定式短语)+定语从句(包括一个时间状语从句)+表转折的状语从句(其中包括一个原因状语从句)【名师分析】定语从句是常考点,阅读文章中可能出现各种关系代词或关系副词引导的限定和非限定性两类定语从句。
掌握其用法和掌握各种关系词之间的区别,学会运用它们,在写作,翻译过程中是必不可少的。
When 后面接表时间的从句,but 后面接一个表转折的从句,because 后面接表原因的从句,命题人员可以通过考查不同的连词从而考查判断前后相联的两个句子应该是什么关系,比如:转折,递进,原因,结果,时间等等。
同等学力申硕同等学力英语每日精选5句长难句分析(4)16. Stereotypes seem unavoidable given the way the human mind seeks to categorize and classify information, so it is not realistic to suppose people can "forget their stereotypes". 鉴于人类对信息的分类方式,这些陈旧的思想似乎无法避免,因此设想人们可以“忘记他们的老观念”是不现实的。
句法考点【串联句型]主语+系动词+表语+given引导的原因状语+定语从句+结果状语从句【名师分析]注意类seem等的系动词用法,其他的还有get等等。
后面可接形容词做表语。
Given表示“考虑到”的用法经常在写作和翻译要用到。
it作形式主语,真正的主语可以用从句也可以用不定式引导。
So引导结果状语从句。
17. Researchers have no ted that the more kids a family has, the lower each child ' s In dividual IQ tends to be. 研究人员指出,一个家庭拥有的孩子越多,每一个孩子的个人智商就越低句法考点【串联句型]主语+谓语+宾语从句(the +形容词副词比较级+句子,the + 形容词副词比较级+句子)【名师分析】掌握“the +形容词副词比较级+句子,the +形容词副词比较级+句子”的用法和结构。
运用在写作和翻译里,以及在阅读里要能看懂。
18. In his book Born to Rebel, psychologist Frank Sulloway sayscompetition for Momand Dad s attention is the thing that really shapes our personalities and, in fact, has shaped history. 在心理学家Franlt Sulloway的书《生来反叛》中,对父母注意力的竟争真正形成了我们的个性,事实上,形成了历史。
同等学力申硕同等学力英语每日精选5句长难句分析(9)41. In theory, annual performance reviews are constructive and positive interactions between managers and employees working together to attain maximum performance and strengthen the organization. 从理论上说,年度绩效评估具有建设性的意义,它体现了老板以及员工之间的积极互动,使他们都能努力表现,最终加强组织的建设。
拆句难词分析难句解析In theory,annual performance reviews are constructive and positive interactions annual adj.年度的;constructive adj.建设性的; positive adj.积极的,正面的;interaction n.相互作用主系表结构,in theory是理论上;between managers andemployees working together to attain maximum performance and strengthen the organization. maximum performance 最佳性能strengthen v.增强前面提到相互作用,后面肯定会接两个对象,between后面接的是两个人群,管理者和被管理者;后面有现在分词短语和不定式作定语句法考点【串联句型]主语+系动词+表语【名师分析】后置定语句法是考点中常涉及到的一项内容。
命题人员可以采用定语从句,介词短语,形容词短语,不定式短语和非谓语动词充当后置定语,对一句话中的不同关键词进行修饰。
42. A programmer at an IT firm was stunned to learn at her annual performance review that she was denied a promotion because she wasn’ta “team player”.一家lT 公司的一个程序员在年度表现考察中惊讶地得知,她因为不具有团队合作精神,而没有获得晋升,她被这个结果弄得不知所措句法考点【 串联句型]主语+系动词+表语+不定式短语+宾语从句+原因状语从句 【 名师分析】 引导原因状语从句的连词有because , since 和for ,能够区别并加以运用;learn 后常接that 宾语从句,意思是“获悉… …”。
同等学力申硕 同等学力英语每日精选5句长难句分析(10)46. In short, when employees leave their performance reviews, they should be focusing on what they can do better in the year ahead, not worrying about what went into their files about the past.总而言之,当雇员将绩效评估放在一旁时,他们应该关注下一年如何做得更好,而不是担心过去一年什么样的行为会被记入档案。
句法考点【串联句型】时间状语从句+主语+谓语+介词宾语从句+分词短语+介词宾语从句【名师分析]各种名词性从句要会运用,what 引导的宾语从句的用法,在句中可充当主语或宾语。
47. One of the chief concerns of wildlife management is the protection and improvement of the natural habitat so that animals have enough food and water to survive .野生动物管理主要关注的问题之一是对它们的野生栖息地的保护和改善,这样野生动物们才有足够的食物和水生存下去。
句法考点【串联句型]主语+系动词+表语+结果状语从句【名师分析】 so 和so that 引导的结果状语从句要知道使用,引申到so … that 从句的用法,都要掌握,容易考查so … that 和such … that 的用法区别。
48. Wildlife management involves care of the soil to produce good vegetation;it also involves care of plants,not only as a source of food,but also as protection.野生动物管理包括保护土壤,以营造良好的植被,也包括对植被的护理,它不仅被看作是食物之源,更被看作一个保护项目。
同等学力申硕 同等学力英语每日精选5句长难句分析(6)21. Daniel Kahneman, a Nobel—Prize winner and Princeton economist, and colleagues, recently declared that the notion that making a lot of money will produce good overall mood is "mostly illusory".诺贝尔奖获得者、普林斯顿大学经济学家丹尼尔克莱曼和他的同僚们最近一起宣称,赚很多钱可以使心情变得很好这种观念通常是虚假的。
句法考点【串联句型]主语+谓语+宾语从句+同位语从句【名师分析】宾语部分较复杂,从句里的主语又带有一个同位语从句,而同位语从句的主语又是动名词短语,然后谓语部分系动词is才出现。
主干是notion is illusory,如果看不清楚就容易理解错误或者一头雾水。
所以考试时对于层层套装的从句要一层层剥开来弄清句子的主线。
22. They noted that in one study, members of the high -income group were almost twice as likely to call th emselves “very happy” as people from households with incomes below $ 2000. 他们注意到,在一项研究中,高收入组的成员宣称他们很幸福的可能性几乎是那些来自收入低于2000 美元的家庭的人员的两倍句法考点【串联句型]主语+谓语+宾语从句+倍数副词+同级比较句【名师分析】宾语部分是一个同级比较句,由“as+形容词,副词+as”构成,同级比较的用法,以及表示倍数的三种方法要记牢至少一种。
本句涉及的是“倍数+as +形容词副词原级+as " ,比较了前后两种收人人群。
2022年同等学力英语翻译技巧同等学力统考英语试题中阅读理解和翻译中出现的长难句列出来,分析它们的结构,指出其中的考查难点,并对如何恰当翻译它们给出建议,希望关注公众号“同等学力申硕之家”同学能从中得到一些启发。
1. Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class , an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; and almost equally detached from the responsible management of business.[句子主干]Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased …shareholders as a class, (which was) an element…[语法难点]本句是典型的非限定性定语从句,难点在其主语和宾语都有较长的短语和of结构限定,并且分句是由两个and相连的3个部分组成的。
分句an element…landowners 又带有两个定语从句,一个是(which was)repr esenting… ,另一个是(which was)detached…。
可见,定语从句的难点在于经常省略“引导词+be”的结构,从而在理解上容易和分词结构相混淆。
[句子翻译]对资本和企业的这种大规模的非个人操纵大大增加了股东作为一个阶级的数量和重要性。
同等学力申硕英语常见长难句翻译解析
在同等学力申硕的考试中,由于长时间的不使用,外语考试成为学员通过考试的一大难题,而其中的英语翻译往往让考生不知所措,其实“翻译”既考察了词汇又考察了语法,是最能考察一个人英语水平的题型,为帮助考生更好的掌握翻译技巧,环球卓越为考生整理了同等学力申硕英语常见长难句翻译解析。
1. The American economic system is, organized around a basically private-enterprise, market-oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.
【词汇】private-enterprise:n. 民营企业 market-oriented:adj. 以市场为导向
【句式分析】
句子主干为 The American economic system is market-oriented economy ; organized around a basically private-enterprise 过去分词短语作定语,修饰 economic system;in which 引导定语从句,修饰 market-oriented economy;在定语从句中,主谓成分是consumers largely determine;what 引导的宾语从句做 determine 的宾语成分;in the marketplace 做地点状语;for 引导的介词短语
做目的状语,“在市场上消费是为了......”;在 for 引导的介词短语中包含一个定语从句,由 that 引导的定语从句修饰 those goods and services。
【翻译】
美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什么应该被制造出来。
2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.
【词汇】
demand of 要求…,需求…; couple with 与…连接在一起 the desire of...的欲望 maximize 最大化 income 收入,所得,收益 be used to do 被用来做
【句式分析】
本句是强调句式 it is...that...,真正的主语是 the demand of individual consumers;过去分词短语 coupled with 引导了由 and
连接的两个并列成分即 the desire of businessmen to maximize profits 和 the desire of individuals to maximize their income; 谓语是 determine,后面由 and 连接了两个并列的宾语从句,即由what 引导的宾语从句和 how 引导的宾语从句;in the American economic system 是地点状语。
【翻译】
因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人试图最大化其利润的欲望和个人想最大化其收入效用的欲望相结合,一起决定了什么应该被制造,以及资源如何被用来制造它们。
3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.
【词汇】
on the other hand:在另一方面commodity:n. 商品; 日用品; 有价值的物品 in turn:依次; 轮流地; 相应地permit:v. 准许; 放任; 允许,容许
【句式分析】
句子的主干为 this will tend to increase the supply;if 引导条件状语从句,在从句中,主谓成分为 producing more of a commodity results in...;主句中过去分词 offered 做后置定语修饰 the supply;which 引导非限定性定语从句,修饰前面的主句。
【翻译】
另一方面,如果大量制造某种商品导致其成本下降,那么这就有可能增加卖方和制造商的供给,而这也会反过来降低价格并允许更多的消费者购买产品。
4. In the American economy, the concept of private property embraces not only the ownership of productive resources but also certain rights, including the right to determine the price of a product or to make a free contract with another private individual.
【词汇】
the concept of ...的概念 private property 私人财产 embrace 包括; 包含;拥抱; ownership 物主身份; 所有权 the right to...的权利
【句式分析】
句子主干部分是 the concept of private property embraces not only the ownership of productive resources but also certain rights;not only...but also...是固定搭配,表示不仅...还...;
分词结构 including the right to.....做伴随状语,表明 certain rights 的内容;而在伴随状语当中,or 连接了两个并列成分即 to determine the price of a product 和 to make a free contract with another private individual,表明 the right的内容。
【翻译】
在美国经济中,私有财产的概念不仅包含对生产资源的所有权,也指其他一些特定的权利,如确定一个产品价格和与另一个私人个体(经济单位)自由签订合同的权利。
5. At the same time these computers record which hours are busiest and which employees are the most efficient, allowing personnel and staffing assignments to be made accordingly. And they also identify preferred customers for promotional campaigns.
【词汇】
efficient:adj. 有效率的; 能干的; 收效大的
personnel: n. 全体员工; (与复数动词连用)人员,员工
assignment: n. 分配; 任务; 指定,委派
identify: v. 识别,认出; 确定
campaign: n. 运动; 竞选运动
【句式分析】在第一个句子中,主干为 these computers record,谓动词 record 后面紧跟两个由 which 引导的宾语从句;逗号后面的分词 allowing 引导状语,用来修饰主句。
第二个句子中,主干是they...identify...,其中 preferred 是一个形容词,意为“有优先权的,优先的”,作前置定语修饰 customers。
【翻译】
同时这些计算机记录下哪些时间是最忙的,哪些员工工作效率最高,这样就能相应地做出人员人事安排。
而且它们(计算机)也能为促销活动找到那些拥有优先权的顾客。