英文广告的翻译

  • 格式:doc
  • 大小:51.50 KB
  • 文档页数:5

下载文档原格式

  / 11
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英文广告的翻译

江苏城市职业学院08商务英语吴娇

摘要:有人说:“成功的广告是成功的产品的基础。”在整个广告活动里,最能直接激发广告对象者注意进而采取购买行为者就是广告设计。设计是作品认知的源泉所在,而翻译更是认知的升华。译事之难,难于领悟与技巧。进行广告的翻译贯穿的是两个不同文化背景的国家的文化思想的相互转化。给予事物感染力、生命力,拓展思维,正确掌握广告的翻译技巧,是我们学习的指引,因此翻译成为了一个永恒无止境的不断探索追求的过程!

关键词:广告advertisement 创新innovation 技巧skills 翻译translation 特点feathers

正文:你有没有这样的体会:“一个忙里偷闲的周末,你准备买一双心仪已久的皮鞋,可是当你跨进一家刚装修完的高档时装店时,‘昂贵’的想法在你脑海里浮现,转身橱窗里的模特儿身上的时装吸引了你,当你的视线集中到大幅的‘新开张七折优惠’的宣传广告时脚步不由自主的移向店门…当你穿上时装得到别人的赞赏时也许你会说‘原本不想买的,可是……广告。”

广告一词源于拉丁文Advertere,意思是“使人注意、知晓,”其目的是向公众推介某种商品或服务。它是指通过一定的媒介如广播电视、报纸杂志、条板张贴、网络等形式向公众提供警示、商品推介等的一种宣传方式。广告按其内容可以分为四大类,即:商品广告(ProductAdvertisement)、劳务广告(ServiceAdvertisement)、企业形象广告(CorporationAdvertiment)和公益广告(Public-welfareAdvertisement)。一则成功的广告应当实现以下几种基本功能:传播信息功能、劝说功能、美感功能、刺激消费功能。或者满足认知(Awareness)、理解(Comprehensive)、说服(Conviction)、行动(Action)标准。

展望21世纪,世界正在走向知识经济时代,广告是知识经济的先锋产业。随着经济全球化的发展,广告宣传国际化的趋势也越来越明显、越来越激烈。无论是中国企业还是国外企业,都存在着一个广告国际化、全球化的问题,也就是商品广告的翻译问题。国际性商品广告翻译应当充分考虑产品销售对象的语言习惯、文化积淀与心理定式,以便能够更好的为企业服务,更好的推销产品。实践证明,成功的广告翻译会带来巨大的经济效率,而不成功的翻译不仅会给企业或国家带来重大的经济损失,还会直接影响企业或国家的形象。因此,如何恰如其分地理解翻译跨文化广告,已是摆在商务广告翻译人士面前的一个现实的问题。

广告的语言特点

词汇特点

◆简明易懂通俗易记

广告文字必须具备通俗易懂的特性,多用大众化的口语词汇,少用或不用晦涩、深奥的词语,使消费者看得明白、说得清楚。

如:Nike,justdoit耐克,想做就做

ScotWhisky,uncommonly smooth苏格兰威士忌,口感滋润,非同凡响

◆创新拼写增强吸引力

在广告英语中,创作人员会故意把人们所熟知的词拼错,或加上前缀、后缀,或者新造合成词。比如一则卖鸡蛋的广告写道:

We know eggsacthly how to sell eggs.我们怎么不知道怎样卖蛋?

这则广告中的eggsactly就是一个故意拼错的单词,它由“eggs”和“exactly”两词结合而成的,但正因为这样,该词在形态上与句末的eggs 遥相呼应,起到形象生动、影响深刻的效果。

虽然新造词与原词形态不同,但意义仍存,这既可以达到生动有趣和引人注意的目的,又可以有效地传播商品信息。这类用词富于创新的广告,其宣传的产品常具独特之处:

Give a Timex to all,to all a good time .拥有天美时表,拥有美好时光

这是“天美时”表的广告标题。Timex=Time+Excellent,由此对表的计时准确等特点给予了充分强调。

Mininurse是一种化妆品的商店,其中mini这个前缀表示“微型的,”而nurse(护士)往往给人无微不至的关怀和照顾,在这里借指该化妆品的优秀品质。因此,翻译时可直译成“小护士。”

◆大量使用褒义形容词及其比较级和最高级

为了推销产品,广告商难免会对商品进行美化描述,这自然就要使用大量的形容词。根据英国语言学家G.H.Leech的统计,广告中使用频率最高的形容词,按其出现频率高低依次为new、crisp、fin、big、fresh、great、delicious、real、full、easy、clean、safe、rich等。形容词“new”是英语广告中使用最多的词语,可以用来修饰产品的尺寸、形状、外观、构成等。如:Introduce new Kodak Royal Gold Film (Kodak胶卷的广告)

另外,wonderful,fine,great也可以在任何环境中表示产品的特征;delicious,crisp,fresh,rish是食品广告中经常出现的词汇;随着人们对健康追求的提高,natural一词的使用也越来越广泛。

形容词的比较级和最高级在英语广告中也经常使用,以显示该产品与其他产品相比所具备的优势,如:

It is small ,it is lighter.

这是夏普Z-20型复印机广告中的一部分,可译成“机器更加小巧轻便。”

又如一则茶的广告里就用了形容词的最高级:

Have you ever wondered why our special teas are the best here and there?你可曾想过为什么我们的特制茶能饮誉天下?

形容词最高级的使用把这个品牌茶的质量和声誉尽数表达,简直无以复加。

句法特点

广告语言要求简洁明了,引人注目,因此广告英语除了斟词,还要酌句,即在句法上要有其独有的特色。

◆多用简单的句子

广告是面向全体消费者的,这就要求语言精练、简洁,多用简单句,少用复杂句,