新编大学德语第三册课文翻译
- 格式:doc
- 大小:33.00 KB
- 文档页数:6
Einheit10一、词汇短语TextFischer der,-渔夫例句Die Fischer haben schon so viele Fische gefangen.渔夫捕了很多鱼。
派生词Fisch der,-e鱼Siedlung die,-en①住宅区,居民点;②(集合名词)住宅小区的全体居民例句Viele deutsche Städte gehen auf römische Siedlungen zurück.许多德国城市起源于罗马的定居点。
Die ganze Siedlung ist dafür,dass ein neuer Kindergarten gebaut wird.整个住宅小区的居民都同意盖一所新的幼儿园。
搭配eine Siedlung mit uniformen Häusern房子式样划一的住宅小区eine Siedlung mit Dorfcharakter一个有乡村气息的住宅区vergrößern vt.扩大,扩展vr.变大,增大例句Kannst du das Foto vergrößern?你可以把照片放大吗?Die Geschwulst hat sich vergrößert.肿瘤变大了。
搭配einen Betrieb(ein Haus,einen Garten)vergrößern扩大一家企业(一幢房屋,一个花园)Aufklärung die,-en①解释,阐明,说明;②(对儿童进行)性启蒙教育;③启蒙运动例句Ich erwarte mir von ihm Aufklärung darüber.(雅)我希望从他那里得到有关这方面的解释。
In der Schule gehört die Aufklärung zum Biologieunterricht.在学校里性启蒙教育属于生物课程。
Studienweg Deutsch 3 Kursbuch Lektion 1Text 1:Erstsemester-TagebuchDer ganz normale WahnsinnSoll ich nachts um vier aufstehen, um mich für ein Seminar anzumelden? Soll ich in der Mensa die rote oder die weiße Soße nehmen? Und wo, bitte, geht's zur Party? Erstsemester Manuel steht vor den großen Fragen beim Studienstart. Hier seine ersten Eindrücke.我是否应该为了能登记上一节研讨课而要在凌晨四点就起床?在食堂吃饭时,我应该用红色的酱汁还是白色的那个?并且要在什么时候去参加派对呢?大学新生马努埃尔在学期初面对着一大堆的问题。
这是他的第一印象。
Montag星期一Heute ist mein erster Tag an der Uni. Heute soll es losgehen: die Jagd nach Wissen, der Kampf um gute Noten und Einladungen zu Partys.今天是我上大学的第一天。
今天应该是这样开始的:对知识的追求,为了好成绩奋斗并且得到派对的请帖。
Zum ersten Mal in der Mensa: undefinierbare rote Sauce, undefinierbare weiße Sauce, undefinierbares braunes Fleisch. Guten Appetit? Wohl eher: Nur Mut! Danach will ich mich zu einem Juraseminar anmelden. Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. Der Anmeldetermin ist um vier, jetzt ist es halb zwei. Das reicht, denke ich.第一次来到食堂:说不清楚的红色酱汁,说不清楚的白色酱汁,说不清楚的棕色的肉。
Studienweg Deutsch 3 Kursbuch Lektion 1Text 1:Erstsemester-TagebuchDer ganz normale WahnsinnSoll ich nachts um vier aufstehen, um mich für ein Seminar anzumelden? Soll ich in der Mensa die rote oder die weiße Soße nehmen? Und wo, bitte, geht's zur Party? Erstsemester Manuel steht vor den großen Fragen beim Studienstart. Hier seine ersten Eindrücke.我是否应该为了能登记上一节研讨课而要在凌晨四点就起床?在食堂吃饭时,我应该用红色的酱汁还是白色的那个?并且要在什么时候去参加派对呢?大学新生马努埃尔在学期初面对着一大堆的问题。
这是他的第一印象。
Montag星期一Heute ist mein erster Tag an der Uni. Heute soll es losgehen: die Jagd nach Wissen, der Kampf um gute Noten und Einladungen zu Partys.今天是我上大学的第一天。
今天应该是这样开始的:对知识的追求,为了好成绩奋斗并且得到派对的请帖。
Zum ersten Mal in der Mensa: undefinierbare rote Sauce, undefinierbare weiße Sauce, undefinierbares braunes Fleisch. Guten Appetit? Wohl eher: Nur Mut! Danach will ich mich zu einem Juraseminar anmelden. Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. Der Anmeldetermin ist um vier, jetzt ist es halb zwei. Das reicht, denke ich.第一次来到食堂:说不清楚的红色酱汁,说不清楚的白色酱汁,说不清楚的棕色的肉。
Lektion 7Text 1 Alle reden übers Wetter所有人都在谈论天气1 Falsche V orhersage1 错误的天气预报-Hallo, Gerd, wie war denn euer Ausflug am Wochenende?你好,格尔德,你们周末的郊游怎么样?-Verregnet! Wirklich ein scheußliches Wetter, nass und kalt. Und da hatte es im Wetterbericht geheißen, am Samstagnachmittag höre der Regen auf und am Sonntag scheine die Sonne.被太多的雨给毁了!那天气实在是令人难受,又湿又冷。
而且在之前的天气预报里还宣称,在周六下午雨会停,在周日就阳光灿烂了。
-So ein Pech! Aber Wettervorhersagen im April! - Du, was ich dich mal fragen wollte, Lena und ich suchen eine größere Wohnung. Weißt du vielleicht eine?真倒霉!但是想想四月的天气预报吧!(四月的天气很多变)喂,我想问问你,Lena和我正在寻找一间大公寓。
你有什么这方面的信息给我吗?2. Kühl oder schwül-Guten Tag, Frau Krause.你好,Krause女士-Tag, Herr Flick. Schöner, blauer Himmel heute, nicht?你好,Flick先生。
今天的天气多好啊,蓝蓝的天,不是吗?-Wurde auch Zeit! Das Wetter war bisher einfach furchtbar. Entweder es war schwül, oder es war regnerisch und kühl, und immer war es bewölkt.也该是时候天气转好了!在这之前的天气真是太糟糕了。
Einheit9一、词汇短语Textteil/nehmen vi.参加例句Ich kann heute nicht an dem Meeting teilnehmen.Ich habe noch etwas Wichtiges zu erledigen.我今天不能参加会议,我有点重要的事要办。
auf/frischen vt.①整修,整新;②[转]重温,复习例句Heute muss ich die verblichenen Farben auffrischen.今天我得给变淡的颜色重新上色。
Er hat seine Englischkenntnisse aufgefrischt.他重温了一下他的英语知识。
einschreiben vt.①把……写进,把……记入,登记;②[邮政]把……挂号,挂号邮寄例句Sie schickte einen Brief per Einschreiben.她寄一封挂号信。
Sie hat seine Telefonnummer in ihrem Adressbuch eingeschrieben.她把他的电话号码记在通讯薄上。
搭配sich als Student einschreiben注册入大学动词变位schreibt ein,schrieb ein,hat eingeschriebentätig adj.积极的,活动着的,行动着的例句Nach dem Großen Staatsexamen war er drei jahre als Verkäufer tätig.国家考试后他做了三年的销售员。
搭配tätig Mitarbeit积极的协作ein tätiger Vulkan活火山als Lehrer tätig sein当教师zulassen vt.①允许,让……进入;②容许,容忍,许可例句Die Kraftwagen sind nicht zugelassen.卡车不准通行。
Einheit5一、词汇短语Textbewerben vr.申请,谋求例句Kann ich mich um das Stipendium bewerben?我能够申请这个奖学金吗?搭配sich um eine Stelle bewerben申请一个职位名词Bewerber der,-求职者,Bewerbung die,-en申请verfügen vi.①支配,使用;②拥有,具备vt.(官方)指定,命令,宣布决定例句Ich kannüber meine Zeit frei verfügen.我可以自由支配自己的时间。
Er verfügtüber ein großes Wissen.他有丰富的知识。
Die Regierung hat den Bau einer Straße verfügt.政府宣布决定修建一条街道。
搭配über fachliche Kenntnisse und Erfahrungen verfügen具备专业知识和经验den Bau eines Schulgebäudes verfügen宣布决定修建一所校舍Kenntnis die,-se知识nur Sg.了解,认识例句Ohne Kenntnis der genauen Umständen kann ich keine Entscheidung treffen.不了解详细情况我不能做决定。
Sein Kenntnisse auf dem Gebiet der Atomphysik waren verblüffend.他在原子物理领域的知识令人惊叹。
搭配etw.(A)zur Kenntnis nehmen获悉……die eigehende/richtige Kenntnis der Materie对物质的深入认识Kenntnis von etw.(D)nehmen开始了解某事umfassende/ausreichende/oberflächliche Kenntnisse渊博/足够/肤浅的知识Frist die,-en期限,时限例句…Ich gebe Ihnen eine Frist von acht Tagen,um den Schaden zu beseitigen“.我给您八天的期限,清偿债务。
柏林市柏林不仅是一个城市州以及首都,还是德国最大的城市。
柏林以892平方公里的面积(einer Fläche von)和大约三百四十万居民是慕尼黑、斯图加特和法兰克福(Frankfurt a.m.)加起来一样大。
这个城市位于(liegt in)巴黎和华沙的东西轴线(Ost-West-Asche)之间并且在斯德哥尔摩(Stockholm)和布拉格(Prag)的南北方向之间。
柏林在十二世纪末出现于(entstand aus)一个渔民聚居处。
在施普雷河北岸(am Nordufer der Spree)和一个小岛(auf einer Flussinsel)上出现(entstanden)了两个商人聚居地(Kaufmannssiedlungen),(定语从句)在(zu)14世纪早期(Beginn des 14 Jahrhunderts)合并(sich zusammenschlossen)。
这个城市扩张(vergrößerte)很快,是汉萨同盟(Hanse)的一员,从(ab)1470年是布兰登堡(brandenburgischen)选帝侯的国都并且从1701年是普鲁士(preußischen)的。
在(im)十八世纪柏林是欧洲启蒙运动的中心(Mittelpunkt der europäischen Aufklärung)。
在这个时期(in dieser zeit)很多代表性建筑没建造,例如德国国家剧院,夏洛腾堡宫和宪兵集市教堂。
伴随着德意志德帝国1871年的建立柏林成为首都并且也就(damit)成为了德国的政治以及未来的工业(industrielles)中心。
一战之后人们从国会(Reichstagsgebäude)宣布(aus A ausrufen)共和国成立。
最后一个德意志的帝王(der letzte deutsche Kaiser)离开(verließ)了柏林并且前去流亡(ging ins Exil)。
Einheit3德国的青年人-“处在压力之下的务实的一代”Klaus Hurrelmann, Bielefeld大学的社会科学教授,是德国最著名的青年研究专家之一。
他所领导的Shell青年研究小组每四年就会对德国的12-25岁的青年的生活状况作一次调查。
Hurrelmann先生,您现在是否还想再年轻一次呢?我要好好想想。
为什么呢年轻人有着美好的生活前景,这是很诱惑的。
但年轻也意味着对自己负有很大的责任。
我们所生活的社会能提供给我们很多东西。
如果能好好利用它们,那这些可以选择的机会是很有利的。
而那些不会利用的人,对于他们来说,年轻是非常非常艰难和繁重的。
最新的Shell青年研究调查显示,69%的德国青年人害怕失去他们的工作或者害怕找不到事做。
与Shell青年研究上次在四年前进行的调查相比,青年人要悲观的多了。
原因在于学徒培训市场和劳动市场的继续恶化。
青年人的担心是有其经济原因的。
许多人认为,他们必须在困难的条件下找到他们的路。
在此过程中教育是个关键因素。
只有57%的文理中学的学生和仅38%的普通中学的学生比较乐观地看待未来。
那些青年人从不断增长的对未来的不确定性中吸取到什么教训呢?受过教育的青年人大多持有一种务实的态度。
成绩、安全感和权力对他们来讲很重要。
勤奋与志向也越来越有重大意义。
青年人不是想去改变这个社会,而是想着手解决那些跟个人机遇密切相关的具体问题。
遗憾的是,还有一群人,他们自我放弃,不去投资未来。
这些主要是那些没有中学毕业证书的年轻小伙子们。
他们感觉在这个社会里找不到位置。
在Shell青年研究调查中您称青年人为“压力之下的务实的一代”。
青年人是如何对待压力的呢?大约有10%到15%的青年人压力非常大。
有时这种压力也会寻找一个阀门。
那些不能克服挑战的人,可能会出现心理问题,渐渐开始吸毒或者变得暴力起来。
但大部分青年人还是能够自我保护不受毒品侵害的。
鉴于即将到来的人口老龄化,所有党派的政治家们发现家庭将是一大主题。
Studienweg Deutsch 3 Kursbuch Lektion 1Text 1:Erstsemester-TagebuchDer ganz normale WahnsinnSoll ich nachts um vier aufstehen, um mich für ein Seminar anzumelden? Soll ich in der Mensa die rote oder die weiße Soße nehmen? Und wo, bitte, geht's zur Party? Erstsemester Manuel steht vor den großen Fragen beim Studienstart. Hier seine ersten Eindrücke.我是否应该为了能登记上一节研讨课而要在凌晨四点就起床?在食堂吃饭时,我应该用红色的酱汁还是白色的那个?并且要在什么时候去参加派对呢?大学新生马努埃尔在学期初面对着一大堆的问题。
这是他的第一印象。
Montag星期一Heute ist mein erster Tag an der Uni. Heute soll es losgehen: die Jagd nach Wissen, der Kampf um gute Noten und Einladungen zu Partys.今天是我上大学的第一天。
今天应该是这样开始的:对知识的追求,为了好成绩奋斗并且得到派对的请帖。
Zum ersten Mal in der Mensa: undefinierbare rote Sauce, undefinierbare weiße Sauce, undefinierbares braunes Fleisch. Guten Appetit? Wohl eher: Nur Mut! Danach will ich mich zu einem Juraseminar anmelden. Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. Der Anmeldetermin ist um vier, jetzt ist es halb zwei. Das reicht, denke ich.第一次来到食堂:说不清楚的红色酱汁,说不清楚的白色酱汁,说不清楚的棕色的肉。
新编大学德语第三册课文翻译Einheit 1 Plötzlich hat es “klick” gemacht –突然擦出火花–新編大學德語第3冊Rund neun Millionen Deutsche nutzen des In ternet als Kontaktbörse. Auf der Rangliste der besten Kennenlern-Plätze steht es nach Job und Partys inzwischen auf Platz drei. Hier ist eine Liebesgeschiechte aus der Computerwelt.大約有9百萬德國人在用互聯網進行交友,在最佳交友場所的名單中排在工作和派對之後名列第三。
以下是一個發生在電腦世界的愛情故事。
Anja, 21, k aufmännische AngestellteAnja,21歲,商務白領Martin, 25, VersicherungskaufmannMartin,25歲,保險業務人員Anja: Ich wollte an dem Tag eigentlich nur mein Online-Postfach leeren, als mich das Pseudonym “Wizpic” neugierig machte. Ich klickte es an und dachte: Hui, was für ein nettes Foto! Und Martins Beschreibung klang wirklich viel versprechend. Also hab ich eine Mail geschickt …那天當我正為“Wizpic”這個筆名奇怪的時候,本來只是想將網路信箱清空的。
我點擊它並且想:呵,是什麼好圖呢!而Martin的簡介實際上聽起來很有前途。
我也寫了封一樣的信件發送過去…Martin: … und mir sofort den Kopf verdreht! Ich war noch neu im Internet und hätte nicht damit gerechnet, auf diese Weise jemanden kennen zu lernen.…然後我立即就神魂顛倒!我才剛使用互聯網路完全沒有意料到,可以用這種方式去認識什麼人。
Anja: Wir fanfen uns sofort sympatisch. Was ich gedacht habe, hat er geschrieben. Und umgekehrt. Das war ziemlich erstaunlich.我們相互產生好感。
他寫到我想的。
相反的,這真是相當的令人驚訝。
Martin: Allerdings! 當然!Anja: Aber auch aufregend! Wir haben uns dann fast täglich im Netz getroffen und schnell unsere E-Mail-Adressen ausgetauscht.還是很興奮!我們每天就在網路上相遇,Martin: Ich wollte Anja unbedingt treffen. Sehen, ob sie wirklich so ist, wie ich sie mir vorgestellt habe. Aber sie war eher zögerlich.我無論如何也要見Anja。
看一下,真實的她是不是,跟我聯想的她一樣。
不過她不久前在猶豫不決。
Anja: Man soll ja damit vorsichtig sein. Außerdem war meine Zeit knapp. Verschiedene Familienfeste, und ich wollte Martin nicht zumuten, beim ersten Treffen meine ganze Verwandtschaft kennen zu lernen. Ich lud ihn trotzdem zum Pfingstfest ein –glaubte aber nicht, dass er zusagen würde …對此人們就應該要小心謹慎。
此外我的時間也很緊。
各種家庭聚會,我想Martin不希望,在第一次見面就認識我所有的親戚。
雖然我聖靈降臨日邀請了他——不過我不確定,他會答應來…Martin: Ich fuhr hunderte Kilometer für ein Blind Date.我在為了初次約會行駛數百公裏。
Anja: Ganz schön verrückt!完全瘋狂了!(此為大概意思)Martin: Vor allem, weil ich auch noch hätte zurückfahren müssen, falls wir uns nicht verstanden hätten. Aber an die Möglichkeit habe ich gar nicht gedacht.重要的是,因為我還得返回,假如我們不能明白對方。
不過我完全不也想這個可能性。
Anja: Ich war super aufgeregt! Ich kannte ja nicht mal seine Stimme, weil wir nur gechattet und SMS geschickt hatten. Aber dann kam er die Treppe zu meiner Wohnung hoch … Wir sahen uns, er überreichte mir eine rote Rose, und dann küssten wir uns. Es war, als würden wir uns nach einer langen Trennung endlich wiedersehen.我簡直太激動了!我一次也沒聽過他的聲音,因為我們只在網路上聊天和發手機短信過。
不過當他順著通向我住房的樓梯上來的時候… 我們相見了,他送上一束紅玫瑰,然後相互親吻。
這就像是,我們分開好長時間然後終於重逢了。
Martin: Es war ein wundersc hönes Wochenende. Aber ich musste zurück, arbeiten.這是一個很美妙的週末。
不過我必須回去,工作。
Anja: Treffen gab’s nur alle drei bis fünf Wochen. Deshalb bin ich vor kurzem zu Martin gezogen.見面只有三到五個星期,所以我不久前就去找Martin了。
Martin: Fast genau ein Jahr nach unserem ersten Klick.距離我們的第一次點擊很快就到一年了。
Einheit 1 Liebesgedichte –情詩–新編大學德語第三冊Du bist mein, ich bin dein:你是我的,我是你的:Dessen sollst Du gewiss sein.你肯定知道這有多堅定。
Du bist verschlossen in meinem Herzen:我把你鎖在我心裏:Verloren ist das Schlüsselein:小鑰匙卻遺失了:Du musst immer drinnen sein.你永遠要在我裏面了。
(anonym, 7. Jahrhundert)Gefühle | 感情Es ist wahrscheinlich unbeschreiblich,這可能是無法言語形容的,dieses Gefühl, dass ich für DICH empfi nde.感情,如果我對你的感覺。
Dieses Gefühl ist wahnsinnig intensiv.感情是很緊張,So ein starkes Gefühl habe ich noch nie empfunden,我從來都沒有過這麼強烈的感情,es ist einfach wunderschön!這多麼美妙!DEINE Stimme ist so zärtlich,你的聲音是那麼地溫柔,sie wirkt beruhigend auf mich.讓我安心。
DU faszinierst mich total!!你令我完全著迷!Es ist, als würde ich im Himmel fliegen,就像,我要在天空中飛,DU gibst mir Geborgenheit.而你給我安全。
Ich fühle mich wie ein Teil von DIR,我覺得我就是你的一部份,es ist, als ob wir füreinander bestimmt wären.就像我們有剪不斷的緣分。
Aber es scheint, als ob alles n ur ein schöner Traum wäre…不過,這一切又像只是一場美夢…(ein Jungendichter, 1998)nach http://www.liebesgedichte24.de/lgedicht28.htmLiebe | 愛Liebe ist nicht so einfach definieren,愛是無法隨便下定義的,da man sie nicht mit den Augen sieht oder einfach berühren kann.因為人們不可以用眼睛看到或輕易觸摸到。
Wir reden bei vielen Dingen von Liebe.我們談論很多關於愛的事情。
Liebe zum Kind, Liebe zur Arbeit, Liebe zum Partner….對孩子的愛,對事業的愛,對夥伴的愛…Liebe ist nicht für alle dasselbe, und doch nennen es alle gleich.所有人的愛都不盡相同,然而它們都稱為愛。