状语从句翻译(教师)
- 格式:doc
- 大小:49.00 KB
- 文档页数:4
状语从句汉译英技巧1. 时间状语从句:-当……时:When we arrived, the party had already started.-一……就……:As soon as he heard the news, he rushed to the hospital.-在……之前:Before you go to bed, remember to turn off the lights.-在……之后:After he finished his homework, he went for a walk.2. 地点状语从句:-在……地方:Wherever you go, I will follow you.-到……地方:We will stay here until the rain stops.3. 原因状语从句:-因为:Because it was raining, we decided to stay indoors.-由于:Due to the bad weather, the flight was delayed.-既然:Since you are here, let's have dinner together.4. 条件状语从句:-如果:If you study hard, you will pass the exam.-假如:Suppose it rains tomorrow, what will you do?-只要:As long as you work hard, you will succeed.5. 方式状语从句:-以……方式:He explained the problem in a way that everyone could understand. -用……方法:She solved the puzzle by using logic and reasoning.。
翻译技巧9 状语从句的翻译1. 条件状语从句1) During the execution of a contract, if one party fails to perform the contract and thus bring economic loss to another party, the latter may ask the former for compensation according to the contract stipulation.在合同的执行中,如果一方不能履行合同而造成另一方经济损失,受损方可根据合同规定要求对方赔偿。
2)We are notifying you that we reserve our right to claim on you for the shortage if it is confirmed.我方谨通知贵方,如果确定货物数量短缺,我方将有权向贵方提出索赔。
3)It will be very helpful for us to push our claim on condition that you can give us some evidence that your figure in the invoice is correct.只要贵方能提供证据,证明发票上的数字准确无误,这将有助于我方提出索赔。
4)We shall have to cancel the order unless it is executed within two weeks.除非这张订单在两周内履行,否则本公司不得不将它取消。
2. 时间状语从句1) When we investigate the matter of your claims, we have noticed a discrepancy between our invoice figure and the quantities you specified.我方在调查贵方提出的索赔时,发现我方的发票数量和贵方描述的数量不一致。
英语语法:五类状语从句的翻译讲解一、时间状语从句1. 译成相对应的时间状语1) 与原文顺序一致While she spoke, the tears were running down.她说话时,泪水直流。
2) 后置改前置Please turn off the light when you leave the room.离屋时请关灯。
2. 译成“刚(一)……就……”的句式When I reached the beach, I collapsed.我一游到海滩,就昏倒了。
3. 译成并列的分句1) 译文前置They set him free when his ransom had not yet been paid.他还没有交赎金,他们就把他释放了。
2) 后置不变I was about to speak when Mr. Smith cut in.我正想讲,史密斯先生就插嘴了。
二、原因状语从句1. 译成表“因”的分句1) “因”在“果”之前The crops failed because the season was dry.因为气候干旱,作物歉收。
2) “果”在“因”之前She could get away with anything, because she looked such a baby.她能渡过任何风险,因为她看上去简直还像娃娃模样。
2. 译成因果偏正复句中的主句Pure iron is not used in industry because it is too soft.纯铁太软,所以不用在工业上。
Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.他深信这件事准确可靠,所以坚持己见。
3. 译成无关联词的因果关系并列分句Where there is sound, there must be sound waves.哪里有声音,哪里就必有声波。
条件状语从句:1.只要你不在乎乘夜班车, 你就可以提前赶到北京去开会。
You can arrive in Beijing earlier for the meeting provoded you don’t mind taking the night train.2. 如果这所大学没有一个好声誉, 我也不会来了If this university didn’t have such a good reputation, I would not have come here.3.如果各个地方都一样, 就不需要地理学家了。
If places were alike, there would be little need for geographers.4.我们不知道他的电话号码, 否则我们早打他电话了。
We didn't know his telephone number, otherwise we would have phoned him earlier。
5.琼不想马上就工作, 她认为要是找了工作, 就不能经常探访她的朋友了。
Jean doesn't want to work right away because she thinks that if she were tp get a job she probably wouldn't be able to visit her friends frequently.6.如果你昨晚没有跟汤姆一起去聚会的话, 那么你就可以见到约翰了。
If you hadn’t gone with Tom to the party last night, you would have met John7、如果我认识乔治, 那么我会向他借点钱。
I would ask George to lend me some money if I knew him.8.无论她贫穷还是富有, 我都会娶她。
五类状语从句的翻译一、时间状语从句1. 译成相应的时间状语1) 与原文顺序一致While she spoke, the tears were running down.她说话时,泪水直流。
2) 后置改前置Please turn off the light when you leave the room.离屋时请关灯。
2. 译成刚就的句式:When I reached the beach, I collapsed.我一游到海滩,就昏倒了。
3. 译成并列的分句:1) 译文前置They set him free when his ransom had not yet been paid. 他还没有交赎金,他们就把他释放了。
2) 后置不变I was about to speak when Mr. Smith cut in.我正想讲,史密斯先生就插嘴了。
二、原因状语从句1. 译成表因的分句:1) 因在果之前The crops failed because the season was dry.因为气候干旱,作物歉收。
2) 果在因之前She could get away with anything, because she looked such a baby.她能渡过任何风险,因为她看上去简直还像娃娃模样。
2. 译成因果偏正复句中的主句:Pure iron is not used in industry because it is too soft.纯铁太软,所以不用在工业上。
Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.他深信这件事正确可靠,因此坚持己见。
3. 译成无关联词的因果关系并列分句:Where there is sound, there must be sound waves.哪里有声音,哪里就必有声波。
1.There is a virtual limit on how long we can hope to remain alive,however lucky and robust we are。
[参考译文] 不管我们多么幸运,多么健壮,我们所希望的长寿年龄实际上是有限度的。
[结构分析] 该句分为两部分:(There is a virtual limit on how long we can hope to remain alive, ) (however lucky and robust we are。
),第一部分是主句,第二部分是however引导的让步状语从句;主句中on…alive是介词短语,作limit的后置定语,how引导的从句是介词on的宾语,该从句的主语是we,谓语是can hope to remain,表语是alive;让步状语从句的主语是we,谓语是are,表语是lucky and robust。
这句话翻译时也要将从句提前,然后再译主句。
[知识链接] virtual实际的;remain保持;a limit on…对……有限制;alive活着的;lucky幸运的;robust健壮的。
2. While formal learning is transmitted by teachers selected to perform this role, informal learning is acquired as a natural part of a child's development。
[参考译文] 尽管正式的学习过程是由挑选出来担当此角色的教师来进行的,非正式的学习过程却是作为孩子成长的自然一部分而完成的。
[结构分析] 该句可拆分为两部分,(While formal learning is transmitted by teachers selected to perform this role,) (informal learning is acquired as a natural part of a child's development. ),第一部分是While引导的让步状语从句,第二部分是主句;从句中,formal learning是主语,谓语是is transmitted,过去分词selected 作teachers的后置定语,是不定式to perform this role作selected的目的状语;主句中,informal learning是主语,谓语是is acquired,介词短语as a natural part of a child's development作acquired的结果状语。
状语从句翻译练习---(英语-中文)1、时间状语从句When I came into the room, he was writing a letter.当我进屋时,他正在写信。
We shall go there whenever we are free.我们什么时间有空,我们就去那里。
I was walking along the street when suddenly someone patted me on the shoulder from behind. 我正在街上走着,这时忽然有人从后面拍我的肩膀。
While it was raining, they went out.天下雨的时候,他们出去了。
I stayed while he was away.他不在的时候我在。
He hurried home, looking behind as he went.他赶快回家,不时地一边走一边向后看。
Be a pupil before you become a teacher.先做学生,再做先生。
He arrived after the game started.比赛开始后,他到了。
We waited till (until)he came back .我们一直等到他回来。
She didn’t stop working until eleven o’clock .她到11点钟才停止工作。
Until he had passed out of sight, she stood there.她站在那里看着,直到看不见他的身影。
Great changes have taken place in China since 1978.自从1978年以来中国发生了巨大的变化。
As soon as I arrive in Shanghai, I’ll write to you.我一到上海就给你写信。
I had hardly got home when it began to rain.我刚一到家,就下雨了。
状语从句的翻译英语中的状语从句种类繁多,用法复杂,可以用来表示时间、地点、条件、目的、结果、原因、让步、方式、比较等意义。
由于英汉两种语言在表达习惯上的不同,在状语从句的安排上存在着明显的差异。
英语中的状语从句多用在主句后面,而汉语中则习惯于将状语从句放在主句之前,因此在翻译成汉语时一般将状语从句置于主句前面。
当然,对于不同的状语从句,在翻译时也需要根据汉语习惯来灵活翻译。
下面将具体介绍各种状语从句的翻译方法。
一、时间状语从句在英语中,时间状语从句的连接词有:when(当……的时候),whenever(每当……),as(当……时), since(自从……),until (直到……,如果不……),till(直到……),before(在……前),after(在……后),as soon as(一……就……),once(一旦……),the moment(一……就……),immediately(一……就……),no sooner… than(一……就……),hardly/scarcely… when(一……就……),the instant(一……就……),instantly(一……就……),the minute (一……就……),the second(一……就……),every time(每当……),by the time(等到……的时候)等。
在翻译成汉语时,一般应将这些连接词引导的状语从句置于主句前面。
1)译成相应的表示时间的状语。
①与原句顺序一致。
例如:After he had worked in the factory for ten years, he decided to go abroad.在这家工厂工作了十年之后,他决定出国。
While Jack was reading, Jim was writing.杰克阅读的时候,吉姆在写东西。
②后置改前置。
例如:Please turn off the light when you leave the room.离屋时请关灯。
原因状语从句I.because1.因为他诚实,所以他的朋友喜欢他。
2.他的朋友喜欢他是因为他诚实。
II.now that1.既然大家都到了,我们可以开始讨论了。
2.既然你已经康复了,你就可以回去工作了。
.条件状语从句I.if,unless1.如果我回去晚了,妈妈会生气的。
2.如果你愿意,你可以试一试。
3.除非明天下雨,不然我是要去的。
4.除非我们现在出发,不然我们就迟到了。
II.so long as1.只要你不离开河岸太远,你可以去游泳。
2.只要你答应不去赌博(go gambling),我就同意把钱借给你。
3.只要你保持安静,你可以留在此地。
让步状语从句I.even if,even though1.即使你付钱给我,我也不愿做着事。
II.whether or not,whether…or…(not)1.不管这是否是最好得计划,他们都必须执行。
2.不管你是否愿意,你必须把它做好。
IV.wh-ever, no matter wh-1.不论怎么做,这件事都将是错误的。
2.不管他是谁,不要给他开门。
3.无论你做什么,你必须尽力而为。
5. 无论发生什么事,不要改变主意。
6. 不管工作有多么困难,我们必须按时完成。
V .though\although1.他虽然很累,但很开心,2.他虽然很穷,但乐于助人。
目的状语从句I . so that (will,shall,may,can)1.他把我的鞋拿走了,这样我就不能离开屋子了。
2.我给他一把钥匙,以便他可以随时进入房间。
3.他起得很早,为的是能赶上头班汽车。
结果状语从句II.so…that, such…that, so that1.他非常生气,以至于说不出话来。
2.他太激动了,结果无法入睡。
3.他讲得很清楚,所以人人都能听得懂。
4.他是一个自私的人,所以没人愿意与他为友。
地点状语从句1.我住的地方有很多商店。
2.没有水的地方就没有农事(farming)。
3.把药放在你能容易拿得到的地方。
状语从句翻译50句1.除非我们保持快速的经济增长,否则我们无法缩小我国与发达国家的差距。
(maintain)We can’t narrow / won’t be able to bridge the gap between our country and developed countries unless we maintain fast economic growth.2. 虽然他已制订了不玩游戏的目标,我想他很难改掉这个坏习惯,因为他打网络游戏有瘾。
(obsessively)Though he has set a game-avoiding target, I think it difficult for him to get rid of the bad habit because he plays online games obsessively.3. 只要目的明确、努力工作,你所做的贡献迟早会得到承认。
(recognize)As long as you are purposeful and hardworking, your contribution will be recognized sooner or later.4. 虽然目标未达到,但是一个良好的基础已经奠定,因为能源节约问题受到前所未有的关注。
(unprecedented)Though the goal was not achieved, a good foundation has been laid with unprecedented attention paid to energy conversation.5. 为了迎合公众的需求,室内体育馆将在老房子被拆迁掉的地方新建。
(the public)To cater to / To meet the needs of the public, an indoor stadium will be built where old houses have been pulled down.6. 虽然做志愿者意味着没有收入,但是就你从帮助别人中得到的满足而言,这工作还是很有价值的。
(in terms of)Though working as a volunteer means you don’t get paid, the work is of great value in terms of the satisfaction you get from helping others.7. 当我成年时,我父母除了给我更多责任外,也给了我更多自由。
(responsibilities)When I came of age / became an adult, my parents gave me more freedom along with / besides more responsibilities.8. 如果他开不起玩笑,那么意味着别人开他玩笑时他会生气。
(joke)If he can’t take a joke, it means that he gets annoyed / he is offended when others make a joke about him.9. 汤姆付完账单后,可开支的钱所剩无几。
(disposable)After Tom paid / settled all his bills, he did not have much disposable money left.10. 如果你能领会老师给的有关即将来临的测验的暗示,你肯定能考出好成绩。
(hints)If you can take the hints given by your teacher about the upcoming / approaching test, you will for sure get good marks / for certain ace it.11. 虽然小胖子在运动会上未赢得比赛,但他仍然是一个我们心中钦佩和尊敬的人,因为他不放弃,表现出了良好的运动员精神。
(sportsmanship)Though Fatty did not win the race, he is still a person that we admire and respect because he did not quit, showing good sportsmanship.12. 不入虎穴,焉得虎子。
(a tiger’s den)If you don’t enter a tiger’s den, you can’t get his cubs.13. 她在这部电影中演得很出色,被提名为最佳女演员。
(nominate)She played her role well in the movie so that / So well did she play her role in the movie she was nominated for the best actress.14. 只要学生积极参与课堂和课外活动,他们在学业上取得迅速进步就是可以预期的。
(academic progress)So long as the students are active both in and out-of-class activities, their rapid academic progress can be expected.15. 虽然你已吸取了过去的教训,并获得许多有用的紧急方法,但是情况已经发生了变化,历史将不会重演。
(alter)Though you have learned from previous lessons and have acquired many useful resources, the circumstances have altered and history is not going to repeat itself.16. 像热熔化冰一样,水溶化盐。
(dissolve)Water dissolves salt as heat dissolves ice.17. 无论你信不信,时尚会随着时间的变化而变化。
(style)Whether you believe it or not, the style will change with the time.18. 一般来说,按照说明书来服用,这药没有副作用。
(drug)Generally speaking, when taken according to the directions, the drug has no side effects.19. 这赝品画得很好,它常被误认为是原作。
(reproduction)The reproduction was so well painted / So well painted was the reproduction that it is often mistaken for the original one.20. 做一切事情多要尽力而为,千万别半途而废。
(Whatever)Whatever you do, do with your might and never leave it done by halves / never give up halfway. 21. 如果你不让学生们打下扎实的基础,他们今后搞科研会有困难的。
(a sound foundation)It will be hard for the students to do scientific research / They will be have difficulty in doing scientific research if you don’t provide them with a sound foundation.22. 当遭受挫折、情绪低落时。
你必须振作起来,更强势的东山再起。
(frustrate)When you are frustrated and down, you must pick yourself up / cheer yourself up and make a comeback stronger.23. 她为已故丈夫如此悲伤,使得出席葬礼的人无不为之涕下。
(grieve)She grieved so much / So much did she grieve for her late husband that all the people attending the funeral were moved / reduced to tears.24. 为了救一个小孩,他还未来得及穿上救生衣就跳入冰冷的河里。
(lifejacket)He plunged / jumped into the icy river to save a child before he could have time to put on a lifejacket.25. 当证据确凿无疑时,他们又想使家丑不致外扬。
(proof)When the proof was inescapable / When the conclusive proof was available, they wanted to keep it in-house.26. 要是我们无法保持世界上最具创新国家地位,我们就无法取得最快发展。
(achieve)If we can’t maintain the most innovative country in the world, we won’t achieve the fastest development.27. 即使你把钱放在银行,你也无法避免风险,由于时间的推移而产生的生活费用的上涨,你的钱失去了原有的价值。
(original value)You can’t avoid risk even if you leave / put your money in the bank because your money loses its original value over time from the rising cost of living / in that its original value will be lost with the rising cost of living as time goes by.28. 不管你是销售员、团队领袖,还是与同事分享看法的人,成功所必不可少的一项技能就是说服力。