希拉里. 克林顿 自传
- 格式:doc
- 大小:16.00 KB
- 文档页数:3
做生意的艺术5 月,特朗普代表作《做生意的艺术》(The Art of the Deal)合著者托尼·施瓦茨(Tony Schwartz)在推特上宣布,自己一个人写完了《做生意的艺术》。
他还在推特上说,这本书完全是一部虚构作品,应该停止出版。
《做生意的艺术》出版于1987 年,是特朗普的第一部畅销自传,也是特朗普的成名之作。
《做生意的艺术》曾连续在排行榜上维持了32 周的冠军,被《纽约时报》评为最佳书籍,并被誉为每个商人的《圣经》。
在《做生意的艺术》中,特朗普详细讲述了自己的童年、商业生涯以及同各界人物打交道的经历,并因此由房地产开发商的身份转变为全美最著名的商人之一。
美国记者托尼·施瓦茨出生于1952 年。
在推特上,托尼·施瓦茨发布了一篇《纽约时报》对上世纪八九十年代特朗普商业损失的报道,并评论称:“既然《纽约时报》报道了特朗普的巨大损失,假如兰登书屋不再出版这本书,我也不会有意见。
或者,它可以被归类为一部虚构作品。
”施瓦茨曾多次表示,《做生意的艺术》完全由自己一人创作。
当时,掌控着兰登书屋的康德·纳斯特出版公司负责人士毅·纽豪斯发现,有关特朗普的杂志非常畅销。
因此,纳斯特介绍施瓦茨和特朗普认识,让施瓦茨为特朗普撰写自传。
施瓦茨和特朗普共同署名,并得到了50 万美元的预付款和一半的版税。
特朗普当选美国总统后,施瓦茨开始为充当特朗普的写手感到后悔。
《洛杉矶时报》报道称,特朗普否认了施瓦茨的声明:“托尼非常好,他合著了这本书。
”特朗普对《纽约客》的作家简·梅尔(Jane Mayer)说,“他没有写下这本作品。
是我写了这本书。
我写了这本书。
这是我的书。
它是第一名的畅销书,也是有史以来最流行的商业书籍之一。
”据《洛杉矶时报》报道,2016 年,施瓦茨就已经表达了自己的愧疚:“我就像在给一头猪涂口红。
我非常悔恨,因为我帮特朗普吸引了关注,让他拥有了影响力。
Thank you so much. Thank you all. Well, this isn’t exactly the party I’d planned, but I sure like the company.I want to start today by saying how grateful I am to all of you– to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign, who drove for miles and lined the streets waving homemade signs,who scrimped and saved to raise money,who knocked on doors and made calls, who talked and sometimes argued with your friends and neighbors, who emailed and contributed online, who invested so much in our common enterprise, to the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, “See, you can be anything you want to be.”Remember-we fought for the single mom with a young daughter, juggling work and school,who told me,“I’m doing it all to better myself for her.”We fought for the woman who grabbed my hand, and asked me,“What are you going to do to make sure I have health care?”and began to cry because even though she works thr ee jobs,she can’t afford insurance. We fought for the young man in the Marine Corps t-shirt who waited months for medical care and said, “Take care of my buddies over there and then, will you please help take care of me?” We fought for all those who’ve los t jobs and health care,who can’t afford gas or groceries or college, who have felt invisible to their president these last seven years.I entered this race because I have an old-fashioned conviction: that public service is about helping people solve their problems and live their dreams.I’ve had every opportunity and blessing in my own life–and I want the same for all Americans.Until that day comes,you will always find me on the front lines of democracy-fighting for the future.The way to continue our fight now–to accomplish the goals for which we stand–is to take our energy, our passion, our strength and do all we can to help elect Barack Obama the next President of the United States.I understand that we all know this has been a tough fight. The Democratic Party is a family, and it’s now time to restore the ties that bind us together and to come together around the ideals we share, the values we cherish, and the country we love.We all want an economy that sustains the American Dream, the opportunity to work hard and have that work rewarded, to save for college, a home and retirement, to afford that gas and those groceries and still have a little left over at the end of the month. An economy that lifts all of our people and ensures that our prosperity(繁荣) is broadly distributed and shared.We all want a health care system that is universal, high quality, and affordable so that parents no longer have to choose between care for themselves or their children or be stuck in dead end jobs simply to keep thei r insurance.This isn’t just an issue for me–it is a passion and a cause–and it is a fight I will continue until every single American is insured–no exceptions, no excuses.We all want an America defined by deep and meaningful equality– from civil rights to labor rights,from women’s rights to gay rights, from ending discrimination to promoting unionization(联合) to providing help for the most important job there is: caring for our families.We all want to restore America’s standing in the world,to end the war in Iraq and once again lead by the power of our values, and to join with our allies to confront our shared challenges from poverty and genocide (种族灭绝) to terrorism and global warming.You know,I’ve been involved in politics and public life in one way or another for four decades.During those forty years, our country has voted ten times for President. Democrats won only three of those times. And the man who won two of those elections is with us today.We made tremendous progress during the 90s under a Democratic President, with a flourishing economy, and our leadership for peace and security respected around the world.Just think how much more progress we could have made over the past 40 years if we had a Democratic president.Think about the lost opportunities of these past seven years–on the environment and the economy, on health care and civil rights,on education, foreign policy and the Supreme Court.Imagine how far we could’ve come, how much we could’ve achieved if we had just had a Democrat in the White House.We cannot let this moment slip away. We have come too far and accomplished too much.Now the journey ahead will not be easy. Some will say we can’t do it.That it’s too hard. That we’re just not up to the task. But for as long as America has existed, it has been the American way toreject“can’t do”claims,and to choose instead to stretch the boundaries of the possible through hard work, determination, and a pioneering spirit.It is this belief,this optimism, that Senator Obama and I share, and that has inspired so many millions of our supporters to make their voices heard.So today,I am standing with Senator Obama to say: Yes we can.This election is a turning point election and it is critical that we all understand what our choice really is.Will we go forward together or will we stall and slip backwards.Think how much progress we have already made.When we first started,people everywhere asked the same questions:Could a woman really serve as Commander-in-Chief? Well, I think we answered that one.And could an African American really be our President? Senator Obama has answered that one. You can be so proud that,from now on,it will be unremarkable for a woman to win primary state victories,unremarkable to have a woman in a close race to be our nominee,unremarkable to think that a woman can be the President of the United States.And that is truly remarkable,my friend.Although we weren’t able to shatter that highest,hardest glass ceiling this time,thanks to you,it’s got about 18 million cracks in it.And the light is shining through like never before, filling us all with the hope and the sure knowledge that the path will be a little easier next time.That has always been the history of progress in America.Think of the suffragists who gathered at Seneca Falls in 1848 and those who kept fighting until women could cast their votes.Think of the abolitionists who struggled and died to see the end of slavery.Think of the civil rights heroes and foot-soldiers who marched protested and risked their lives to bring about the end to segregation and Jim Crow.Because of them, I grew up taking for granted that women could vote. Because of them, my daughter grew up taking for granted that children of all colors could go to school together. Because of them, Barack Obama and I could wage a hard fought campaign for the Democratic nomination. Because of them, and because of you, children today will grow up taking for granted that an African American or a woman can yes, become President of the United States.When that day arrives and a woman takes the oath of office as our President, we will all stand taller, proud of the values of our nation, proud that every little girl can dream and that her dreams can come true in America. And all of you will know that because of your passion and hard work you helped pave the way for that day.So I want to say to my supporters, when you hear people saying –or think to yourself –“if only” or “what if,” I say,“please don’t go there.” Every moment wasted looking back keeps us from moving forward.Life is too short, time is too precious, and the stakes are too high to dwell on what might have been. We have to work together for whatstill can be. And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama is our next President.And I hope and pray that all of you will join me in that effort.To my supporters and colleagues in Congress, to the governors and mayors, elected officials who stood with me, in good times and in bad,thank you for your strength and leadership. To my friends in our labor unions who stood strong every step of the way – I thank you and pledge my support to you. To my friends, from every stage of my life –your love and ongoing commitments sustain me every single day. To my family –especially Bill and Chelsea and my mother, you mean the world to me and I thank you for all you have done.And to my extraordinary staff, volunteers and supporters, thank you for working those long, hard hours. Thank you for dropping everything–leaving work or school–traveling to places you’d never been, sometimes for months on end. And thanks to your families as well because your sacrifice was theirs too.All of you were there for me every step of the way.Being human, we are imperfect. That’s why we need each other. To catch each other when we falter. To encourage each other when we lose heart. Some may lead; others may follow; but none of us can go it alone. The changes we’re working for are changes that we can only accomplish together. Life, liberty, and the pursuit of happiness are rights that belong to each of us as individuals.But our lives,our freedom, our happiness,are best enjoyed,best protected, and best advanced when we do work together.That is what we will do now as we join forces with Senator Obama and his campaign. We will make history together as we write the next chapter in America’s story. We will stand united for the values we hold dear, for the vision of progress we share, and for the country we love. There is nothing more American than that.And looking out at you today, I have never felt so blessed. The challenges that I have faced in this campaign are nothing compared to those that millions of Americans face every day in their own lives. So today, I’m going to count my blessings and keep on going. I’m going t o keep doing what I was doing long before the cameras ever showed up and what I’ll be doing long after they’re gone: Working to give every American the same opportunities I had, and working to ensure that every child has the chance to grow up and achieve his or her God-given potential.I will do it with a heart filled with gratitude, with a deep and abiding love for our country– and with nothing but optimism and confidence for the days ahead. This is now our time to do all that we can to make sure that in this election we add another Democratic president to that verysmall list of the last 40 years and that we take back our country and once again move with progress and commitment to the future.Thank you all and God bless you and God bless America.。
婚姻分三个等级,和学历学识无关,找对人真的很重要似乎除了出家人和不婚主义者,婚姻,应该是人一生中重要的关节点之一。
婚姻和爱情不一样。
谈恋爱时,卿卿我我,不思俗事,满心满眼都是爱情;结婚后,除了柴米油盐,就是老少的花销,睁开眼就是满满的压力。
所以,爱情可以撒娇放纵不思进取,婚姻则必须精打细算不敢放肆。
如此,婚姻就成了保障整个大家庭和睦的基柱。
因此,每个人正视自己的婚姻,走好下半生,才是生活的重心。
那么,问题来了,怎么才能保证婚姻平稳走到最后呢?首先要认识婚姻,才能正确看待婚姻。
一般来说,婚姻分为三个等级,每个等级的存在形式都不一样,故而,结局也不一样。
一、上等婚姻互相成就人生的辉煌,互补性强,甚至可以说缺一不可。
还是那句话,有不食人间烟火的爱情,没有不食人间烟火的婚姻。
古代所讲的门当户对,仅仅是指双方家庭的均衡,现在看来,更重要的是两个人的契合:关系对等、势均力敌,既不仰望,也不俯视;但又各自独立,各自精彩。
因此,那种“我养你,你只要负责貌美如花”的话,恋爱时骗骗女孩子可以,真到婚后能做到这样的,一万对夫妻中也不会出现一对。
因为容貌会随着年龄改变,当你没有了年轻姣好的容貌,还凭什么维系这段婚姻?其结局只能是这个花言巧语的男人,又去对另外年轻美貌的女孩子重复这句话。
所以,唯有精神共鸣、互相吸引、互相仰慕才能保证彼此情感的稳固。
在一次节目中,杨澜曾经说过:“婚姻需要爱情之外的另一种纽带,不是孩子,不是金钱,而是精神的共同成长。
在最无助和软弱的时候,有他托起你的下巴,扳直你的脊梁,命令你坚强,并陪伴你左右,共同承受命运。
”有没有这样的“神仙眷侣”?回答是肯定的。
要是举个例子,美国前总统克林顿和妻子希拉里之间的关系就是这样的。
在克林顿从司法部长晋升到州长时,希拉里成为了他最有力的助手,她不仅改变了形象,甚至改变了自己的名字。
希拉里说:“为了避免和解决那些问题,我将永远改名为希拉里·罗德姆·克林顿。
I wasn’t born a first lady or a senator. I wasn’t born a Democrat. I wasn’t born a lawyer or an advocate for women’s rights and human rights. I wasn’t born a wife or mother. I was born an American in the middle of the twentieth century, a fortunate time and place. I was free to make choices unavailable to past generations of women in my own country and inconceivable to many women in the world today. I came of age on the crest of tumultuous social change and took part in the political battles fought over the meaning of America and its role in the world. My mother and my grandmothers could never have lived my life; my father and my grandfathers couldn’t have imagined it. But they bestowed on me the promise of America, which made my life and my choices possible. My story began in the years following World War II, when men like my father who had served their country returned home to settle down, make a living and raise a family. It was the beginning of the Baby Boom, an optimistic time. The United States had saved the world from fascism, and now our nation was working to unite former adversaries in the aftermath of war, reaching out to allies and to former enemies, securing the peace and helping to rebuild a devastated Europe and Japan. Although the Cold War was beginning with the Soviet Union and Eastern Europe, my parents and their generation felt secure and hopeful. American supremacy was the result not just of military might, but of our values and of the abundant opportunities available to people like my parents who worked hard and took responsibility. Middle-class America was flush with emerging prosperity and all that comes with it― new houses, fine schools, neighborhood parks and safe communities. Yet our nation also had unfinished business in the post-war era, particularly regarding race. And it was the World War II generation and their children who woke up to the challenges of social injustice and in equality and to the ideal of America’s promise toall of its citizens. My parents were typical of a generation who believed in the endless possibilities of America and whose values were rooted in the experience of living through the Great Depression. They believed in hard work, not entitlement; self-reliance notself-indulgence. That is the world and the family I was born into on October 26, 1947. We were middle-class, Midwestern and very much a product of our place and time. My mother, Dorothy Howell Rodham, was a homemaker whose days revolved around me and my two younger brothers. My father, Hugh E. Rodham, owned a small business. The challenges of their lives made me appreciate the opportunities of my own life even more. I’m still amazed at how my mother emerged from her lonely early life as such an affectionate and levelheaded woman. She was born in Chicago in 1919. In 1927, my mother’s young parents Edwin John Howell Jr and Della Murray got a divorce. Della essentially had abandoned my mother when she was only three or four, living her alone with meal tickets to use to use at a restaurant. [NoPage。
克林顿演讲最新5篇克林顿演讲范文篇一我放弃了,但我会继续战斗——希拉里·克林顿On the day we live in an America where no child, no man, and no woman is without health insurance, we will live in a stronger America. That's why we need to help elect Barack Obama our president.当我们有朝一日居住在一个让每个孩子、每个男人、每个女人都享有医疗保障的美国时,我们便拥有了一个更强大的美国。
这就是为什么我们要帮助巴拉克·奥巴马竞选总统职位。
克林顿演讲范文篇二Thank you. Thank you, President Chen, Chairmen Ren, Vice President Chi, Vice Minister Wei. We are delighted to be here today with a very large American delegation, including the ≮≮First Lady and our daughter, who is a student at Stanford, one of the schools with which Beijing University has a relationship. We have six members of the United States Congress; the Secretary of State; Secretary of Commerce; the Secretary of Agriculture; the Chairman of our Council of Economic Advisors; Senator Sasser, our Ambassador; the National Security Advisor and my Chief of Staff, among others. I say that to illustrate the importance that the United States places on our relationship with China.I would like to begin by congratulating all of you, the students, the faculty, the administrators, on celebrating the centennial year of your university. Gongxi, Beida. (Applause.) As I”m sure all of you know, this campus was once home to Yenching University which was founded by American missionaries. Many of its wonderful buildings were designed by an American architect. Thousands of Americans students and professors have come here to study and teach. We feel a special kinship with you.I am, however, grateful that this day is different in one important respect from another important occasion 79 years ago. In June of 1919, the first president of Yenching University, John Leighton Stuart, was set to deliver the very first commencement address on these very grounds. At the appointed hour, he appeared, but no students appeared. They were all out leading the May 4th Movement for China”s political and cultural renewal. When I read this, I hoped that when I walked into the auditorium today, someone would be sitting here. And I thank you for being here, very much. (Applause.)Over the last 100 years, this university has grown to more than 20,000 students. Your graduates are spread throughout China and around the world. You have built the largest university library in all of Asia. Last year, 20 percent of your graduates went abroad to study, including half of your math and science majors. And in this anniversary year, more than a million people in China, Asia, and beyond have logged on to your web site. At the dawn of a new century, this university is leading China into the future.I come here today to talk to you, the next generation of China”s leaders, about the criticalimportance to your future of building a strong partnership between China and the United States.The American people deeply admire China for its thousands of years of contributions to culture and religion, to philosophy and the arts, to science and technology. We remember well our strong partnership in World War II. Now we see China at a moment in history when yourglorious past is matched by your present sweeping transformation and the even greater promise of your future.Just three decades ago, China was virtually shut off from the world. Now, China is a member of more than 1,000 international organizations -- enterprises that affect everything from air travel to agricultural development. You have opened your nation to trade and investment on a large scale. Today, 40,000 young Chinese study in the United States, with hundreds of thousands more learning in Asia, Africa, Europe, and Latin America.Your social and economic transformation has been even more remarkable, moving from a closed command economic system to a driving, increasingly market-based and driven economy, generating two decades of unprecedented growth, giving people greater freedom to travel within and outside China, to vote in village elections, to own a home, choose a job, attend a better school. As a result you have lifted literally hundreds of millions of people from poverty. Per capita income has more than doubled in the last decade. Most Chinese people are leading lives they could not have imagined just 20 years ago.Of course, these changes have also brought disruptions in settled patterns of life and work, and have imposed enormous strains on your environment. Once every urban Chinese was guaranteed employment in a state enterprise. Now you must compete in a job market. Once a Chinese worker had only to meet the demands of a central planner in Beijing. Now the global economy means all must match the quality and creativity of the rest of the world. For those who lack the right training and skills and support, this new world can be daunting.In the short-term, good, hardworking people --some, at least will find themselves unemployed. And, as all of you can see, there have been enormous environmental and economic and health care costs to the development pattern and the energy use pattern of the last 20 years -- from air pollution to deforestation to acid rain and water shortage.In the face of these challenges new systems of training and socialsecurity will have to be devised, and new environmental policies and technologies will have to be introduced with the goal of growing your economy while improving the environment. Everything I know about the intelligence, the ingenuity, the enterprise of the Chinese people and everything I have heard these last few days in my discussions with President Jiang, Prime Minister Zhu and others give me confidence that you will succeed.As you build a new China, America wants to build a new relationship with you. We want China to be successful, secure and open, working with us for a more peaceful and prosperous world. I know there are those in China and the United States who question whether closer relations between our countries is a good thing. But everything all of us know about the way the world is changing and the challenges your generation will face tell us that our two nations will be far better off working together than apart.克林顿演讲范文篇三父母是孩子第一任老师,好父母决定孩子一生。
美国政坛现状:克林顿家族与布什家族均欲重返白宫是出现第二个“克林顿政府”,还是第三个“布什政府”?这是近来美国政界对2016年大选结果的猜想。
希拉里·克林顿已开始发力,推出个人自传《艰难抉择》试水民意,按照观察家的说法,这“可以让她把脚趾伸进水里而不至于被淹”。
这位曾当过民主党参议员和国务卿的前第一夫人,已经暗示将会投入总统大选,力争成为美国第一位女总统。
在共和党那边,尽管跃跃欲试者不少,但来自布什家族的杰布·布什,也就是老布什总统的儿子、小布什总统的州长弟弟,则属呼之欲出的重量级人选。
美国有舆论认为,如果民主党提名希拉里、共和党提名杰布·布什的话,2016年大选将上演两个家族的第二次对决。
这既是个人的较量,党派的博弈,同时也是家族实力的比拼。
可以说,在美国两百多年的历史上,已经形成了四大政治豪门:亚当斯家族、罗斯福家族、肯尼迪家族和布什家族,而克林顿和希拉里夫妇,则成为可与之比肩的“第五大家族”。
谁要入主白宫,就必须要赢得这场超级政治家族战争的主动权。
刁大明《环球》杂志记者/潘阳“在女性执政方面,美国不如德国,也落后于巴西和智利。
”在不久前接受德国《明星》周刊采访时,美国前第一夫人、前国务卿希拉里·克林顿直言不讳。
她希望美国能“尽快出现女性领袖,自己将尽己所能将此变为现实。
”希拉里期待的这位女性领袖终将是谁不得而知,但她最新推出的传记《艰难抉择》还未问世就赚足了媒体噱头,结合她此前的种种表态,很多观察人士都认为,尽管希拉里还未正式宣布,但她的2016年白宫竞选之旅实际已经启程。
在共和党那边,杰布·布什——这位老布什总统的儿子、小布什总统的弟弟,也正积极备战,试图延续“布什王朝”的传奇。
英国《金融时报》就此点评说,白宫正在上演新的“王朝之争”。
克林顿家族准备重返白宫近日,希拉里在美国广播公司推销新书节目中,当被问及是否会再次参选总统,她表现出了一贯的含糊。
今天,我站在这里,满怀激情,带着对这片土地深深的热爱和对未来的无限憧憬。
我,希拉里·克林顿,再次宣布,我将全力以赴,竞选美国总统!首先,我要感谢所有支持我、信任我、期待我的朋友们。
正是因为有了你们,我才能在漫长的政治生涯中不断前行,为美国人民服务。
今天,我站在这里,不仅仅是为了我自己,更是为了你们,为了我们的国家,为了我们共同的未来。
同志们,朋友们,让我们回顾一下过去。
在过去几十年里,美国经历了太多的风雨。
从冷战时期的紧张局势,到经济危机的冲击,再到全球化的挑战,我们始终站在世界的舞台上,引领着潮流。
然而,在这辉煌的背后,我们也面临着诸多问题。
首先,我们要面对的是经济问题。
尽管近年来美国经济有所恢复,但贫富差距不断扩大,中产阶级的生活压力日益沉重。
我们必须采取措施,让经济真正惠及每一个美国人,让每个人都能分享到发展的成果。
其次,我们要关注的是教育问题。
教育是国家发展的基石,是培养未来人才的摇篮。
然而,目前美国的教育体系存在着诸多弊端,教育资源分配不均,教育质量参差不齐。
我们必须改革教育体制,让每一个孩子都能接受到优质的教育,为他们的未来打下坚实的基础。
再次,我们要关注的是医疗问题。
高昂的医疗费用让许多家庭不堪重负,而医疗保障体系的不完善,更是让无数人陷入困境。
我们必须建立起一个全面、公平、可持续的医疗体系,让每个人都能享受到健康保障。
此外,我们还要面对恐怖主义、气候变化、网络安全等全球性挑战。
这些问题不仅威胁着我们的安全,更影响着世界的和平与发展。
作为世界大国,美国有责任也有义务承担起领导责任,为全球治理贡献智慧和力量。
那么,面对这些挑战,我,希拉里·克林顿,将如何应对呢?首先,我将致力于推动经济增长,创造更多就业机会。
我将加大对中小企业的支持力度,鼓励创新,推动产业结构调整。
同时,我将推动基础设施建设,提高生产效率,为经济发展注入新动力。
其次,我将致力于改革教育体制,提高教育质量。
希拉里2012哈佛演讲原文
摘要:
1.希拉里简介
2.希拉里在哈佛演讲的主题
3.希拉里对女性权益的看法
4.希拉里对女性领导力的看法
5.希拉里对女性教育的看法
6.希拉里的结论和呼吁
正文:
希拉里·克林顿,美国著名的政治家、外交家,曾担任美国第一夫人、国务卿等职务。
在2012 年,她受邀在哈佛大学发表演讲,主题为“女性、领导力和平等”。
在演讲中,希拉里强调了女性权益的重要性。
她认为,性别平等不仅是一项基本的人权,也是社会进步和发展的关键。
然而,女性在很多国家和地区仍然面临着各种歧视和不平等待遇,这不仅损害了女性的利益,也阻碍了社会的进步。
希拉里对女性领导力也发表了自己的看法。
她认为,女性具有独特的领导力,这种领导力注重合作、沟通和协商,更加人性化和富有成效。
然而,女性在领导岗位上的比例仍然偏低,这既是女性的损失,也是社会的损失。
希拉里强调了女性教育的重要性。
她认为,女性教育不仅是提高女性素质和能力的重要途径,也是推动性别平等和社会发展的重要手段。
因此,各国政
府和社会应该加大对女性教育的投入和支持。
在演讲的最后,希拉里呼吁各国政府和社会应该积极推动性别平等,为女性创造更多的机会和平台,让女性发挥自己的潜力和才能。
I had applied for the Wellesley Internship Program in Washington, D.C., and though dismayed and unnerved by the assassinations, I was still committed to going to Washington. The nine-week summer program placed students in agencies and congressional offices for a firsthand look at “how government works.” I was assigned to intern at the House Republican Conference.Toward the end of my internship, Congressman Charls Goodell in New York, asked me and a few other interns to go with him to the Republican Convention in Miami to work on behalf of Governor Rockefeller’s last-ditch effort to wrest his party’s nomination away from Richard Nixon. I jumped at the chance and headed for Florida.Although I enjoyed all my new experiences, from room service to celebrities, I knew Rockefeller would not be nominated. The nomination of Richard Nixon cemented the ascendance of a conservative over a moderate ideology within the Republican Party, a dominance that has only grown more pronounced over the years as the party has continued its move to the right and moderates have dwindled in numbers and influence.I came home to Park Ridge with no plans for the remaining weeks of summer except to visit with family and friends and get ready for my senior year.My close friend Betsy Johnson had just returned from a year of study in Franco’s Spain. Neither Betsy nor I had planned to go into Chicago while the Democratic Convention was in town.
But when massive protests broke out downtown, we knew it was an opportunity to witness history.Just whe n we’d gone downtown to check voting lists in junior high school, we knew there was no way our parents would let us go if they knew what we were planning. So Betsy told her mother, “Hillary and I are going to the movies.”She picked me up in the family station wagon, and off we went to Grant Park, the epicenter of the demonstrations. It was the last night of the convention, and all hell broke loose in Grant Park. You could smell the tear gas before you saw the lines of police. In the crowd behind us, someone screamed profanities and threw a rock, which just missed us. Betsy and I scrambled to get away as the police charged the crowd with nightsticks.Betsy and I were shocked by the police brutality we saw in Grant Park, images also captured on national television. As Betsy later told The Washington Post, “We had had a wonderful childhood in Park Ridge, but we obviously hadn’t gotten the whole story”That summer, I knew that despite my disillusionment with politics, it was the only route in a democracy for peaceful and lasting change. I did not imagine then that I would ever run for office, but I knew I wanted to participate as both a citizen and an activist. In my mind, Dr. King and Mahatma Gandhi had done more to bring about real change through civil disobedience and nonviolence than a million demonstrators throwing rocks
ever could.After graduated from Wellesley next year, I took off for a summer of working my way across Alaska, washing dishes in Mt. McKinley National Park (now known as Denali National Park and Preserve) and sliming fish in Valdez in a temporary salmon factory on a pier. During a visit to Alaska when I was First Lady, I joked to an audience that of all the jobs I’ve had, sliming fish was pretty good preparation for life in Washington. [NoPage。