英语翻译实训报告精编版
- 格式:docx
- 大小:14.59 KB
- 文档页数:3
翻译实践报告实训内容(精选9篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如职场文书、公文写作、党团资料、总结报告、演讲致辞、合同协议、条据书信、心得体会、教学资料、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, this store provides various types of classic sample essays for everyone, such as workplace documents, official document writing, party and youth information, summary reports, speeches, contract agreements, documentary letters, experiences, teaching materials, other sample essays, etc. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!翻译实践报告实训内容(精选9篇)报告是一种常见的书面形式,用于传达信息、分析问题和提出建议。
英语翻译实习报告汇编7篇英语翻译实习报告汇编7篇在我们平凡的日常里,报告十分的重要,报告中涉及到专业性术语要解释清楚。
一起来参考报告是怎么写的吧,以下是小编收集整理的英语翻译实习报告7篇,希望能够帮助到大家。
英语翻译实习报告篇1在年后的日子,为了能充分将所学的知识转化为工作能力,为了能更好地了解自我,锻炼自身的社会活动能力,了解社会现实,为明年毕业、就业做好准备。
今年暑期我在南阳金牛电器有限公司进行了为期三周的实习。
南阳金牛电气有限公司成立于20xx年,总投资20xx万元,占地面积20000平方米,河南省高新技术企业,专业生产防雷避雷电气产品,产品主要有金属氧化物电阻片、氧化锌避雷器、高能电阻器、压敏电阻器、跌落式熔断器、复合绝缘子、隔离开关等。
从2月7日到2月26日,我进行了为其3周的实习,每天早上8点钟上班,开始了一天忙碌的工作,中午有一个小时的午休,下午5点整下班。
实习期间主要负责翻译资料填写表格。
我与其他两位同学一起来到公司实习,我们三人组每天早上基本上都能够提前10分钟到达公司。
在工作时间认真完成工作;在休息时间与公司的人员多沟通交流,通过一周的实习,我基本上适应了公司的环境。
而公司人员都非常支持我们的工作,提供了忠实的意见与宝贵的机会来提升锻炼我们的能力,而正是这些信任给了我们进步的压力与动力,让我们有了紧迫感。
我被分到了人力资源部,第一天就接到了翻译“sgs的焊工资格认证书的任务”,这对我来说是一个艰巨的任务,因为里面的专业术语太多,而且很多是缩略语,需要到网上查阅大量的资料才能确定如何翻译。
而且有些词是有两种意义的,例如:na,它一方面可以表示“无”,另外也可以表示“国家级的”,两种意思差别巨大,而且无上下文可以联系进行判断。
最终,在翻阅大量资料后,我确定na是无的意思。
所以我觉得要更优质、更高效地完成工作必要的工具书是不可或缺的。
因此我充分意识到了,虽然在学校里学了很多英语单词掌握了英语语法与常用术语,但是对专业英语词汇以及用法却知之甚少,所以工作之余要下很大的功夫熟悉这方面的术语并且向朋友借了一本专业翻译词典。
英语翻译实习报告实习单位:XXX公司实习时间:2022年6月1日至2022年8月31日导师姓名:李老师一、实习背景和目的本次实习是为了提高我的英语翻译能力,并将所学知识应用于实践中。
我希望通过参与实际项目,掌握翻译技巧,丰富专业经验,提升自己的实际工作能力。
二、实习内容和工作安排1. 翻译文件在实习期间,我主要负责翻译公司文件,包括合同、报告和邮件等。
我需要根据李老师的要求,准确翻译英文文件,并保持语言流畅和专业性。
2. 参与会议我有幸得到了参加公司内部会议的机会,倾听专业人士的讨论和意见交换。
我通过会议学习了不同行业的专业术语和表达方式,对提升翻译水平有很大帮助。
3. 协助译校为了提高翻译质量,我和其他翻译同事一起参与了文件的校对和润色工作。
在这个过程中,我不仅学到了很多优秀的表达方式,还意识到自己在语法和用词上的不足。
三、实习心得和收获1. 专业技能的提升通过实习,我的翻译能力得到了有效的锻炼和提升。
我学会了如何更好地理解原文的含义,并将其准确地转化为目标语言。
同时,我也学到了一些翻译的技巧和常用表达方式。
2. 团队合作能力的增强在实习过程中,我参与了不同项目组的合作,与其他翻译同事紧密配合。
通过团队合作,我学会了倾听他人意见,共同解决问题,高效完成任务。
3. 增加了实践经验参与实际项目的经历让我更加了解翻译行业的运作方式,并学会了如何应对工作中的挑战。
我也意识到作为一名翻译人员,要不断学习和更新知识,以满足市场需求。
四、感谢与总结在此,我要感谢李老师对我的指导和支持。
有了她的帮助和鼓励,我能够更好地发挥自己的优势,不断提高。
同时,我也要感谢XXX公司提供给我这次宝贵的实习机会,让我在实践中学到了很多。
通过这次实习,我深刻体会到了实践的重要性,也认识到自己在英语翻译方面的不足之处。
在今后的学习和工作中,我会继续努力提高自己的翻译水平,成为一名优秀的翻译专业人员。
(以上为范文,仅供参考)。
翻译实训报告一、概述本报告旨在总结并评估我在翻译实训过程中的经验和成果。
通过实践和反思,我对翻译领域有了更深入的了解,并提高了自己的翻译能力。
本报告将分析我在实训中面临的挑战、采取的策略以及取得的成果。
二、实训背景我参与的翻译实训是由某翻译机构组织的,主要以商务翻译为主题。
在实训期间,我参与了多个项目,包括文件翻译、口译和会议翻译等。
三、实训挑战在实训中,我面临了一些挑战,其中包括语言理解、专业词汇和跨文化传播。
这些挑战需要我投入更多的时间和精力来解决。
1. 语言理解在翻译过程中,准确地理解原文内容是至关重要的。
有时原文可能存在复杂的句法结构或文化隐喻,这就要求我对语言进行全面的理解。
为了解决这个问题,我会使用辅助工具,如在线词典和语料库,以提高语言理解的准确性。
2. 专业词汇翻译涉及到各种不同领域的专业术语,对这些术语的理解和运用需要一定的专业知识。
在实训中,我遇到了一些陌生的专业词汇,这要求我进行实地调研和学习。
我通过查阅相关文献和与领域专家交流,逐渐提高了对专业词汇的理解和运用能力。
3. 跨文化传播在商务翻译中,跨文化传播是一项重要的任务。
文化差异可能导致翻译内容的误解或不准确。
为了解决这个问题,我通过深入了解不同文化间的差异和交流方式,加强了对跨文化传播的敏感性和理解能力。
四、应对策略为了应对上述挑战,我采取了一些策略:1. 学习不断更新知识和技能我坚持学习和不断提升自己的翻译知识和技能。
我定期参加翻译研讨会和培训课程,了解最新的翻译理论和实践,通过不断学习来提高自己的翻译水平。
2. 建立合作网络在实训过程中,我积极与其他翻译同行和领域专家建立联系和合作。
通过他们的经验和建议,我不断改进和完善自己的翻译方法和技巧。
3. 多练习多实践翻译是一门需要不断练习和实践的技能。
在实训期间,我通过大量的练习和实践来提高自己的翻译能力。
我会选择一些优秀的翻译作品进行模仿和借鉴,并将其应用到实际的项目中。
一、实训背景随着全球化进程的加速,英语作为国际通用语言,其重要性日益凸显。
为了提高自身的英语翻译能力,我参加了本次英译实训。
通过为期一个月的实训,我对英译工作有了更深入的了解,并在实践中提升了翻译技巧。
二、实训内容本次实训主要包括以下几个方面:1. 翻译理论与实践相结合:实训过程中,我们学习了英译的基本原则和方法,并通过实际案例进行分析和讨论。
2. 文本类型多样化:实训内容涵盖了新闻、科技、文化、旅游等多个领域的文本,使我们能够接触到不同类型的翻译材料。
3. 翻译软件与工具的应用:实训中,我们学习了如何使用CAT(计算机辅助翻译)工具,提高翻译效率。
4. 翻译实践与反馈:在实训过程中,我们进行了多次翻译实践,并接受了教师的点评和指导。
三、实训过程1. 翻译理论学习:在实训初期,我们重点学习了英译的基本原则,如忠实于原文、符合目标语言习惯等。
通过理论学习,我们掌握了英译的基本方法。
2. 实践操作:在理论学习的基础上,我们开始了翻译实践。
首先,我们选取了新闻、科技、文化等领域的文本进行翻译,然后对照原文进行修改和完善。
3. 反馈与改进:在翻译过程中,我们不断反思自己的翻译,并根据教师的反馈进行改进。
通过不断练习,我们的翻译水平得到了提高。
4. CAT工具应用:实训后期,我们学习了CAT工具的使用方法,通过实际操作提高了翻译效率。
四、实训成果通过本次英译实训,我取得了以下成果:1. 翻译能力提升:在实训过程中,我的翻译水平得到了显著提高,能够更好地理解和把握原文内容。
2. 翻译技巧掌握:我掌握了英译的基本原则和方法,能够在实际工作中灵活运用。
3. 团队协作能力增强:在实训过程中,我与同学们共同完成了翻译任务,增强了团队协作能力。
4. 对翻译行业的认识加深:通过实训,我对翻译行业有了更深入的了解,明确了未来的职业发展方向。
五、实训总结1. 理论与实践相结合:在英译实训中,理论学习和实践操作相结合,使我们在实际操作中更好地理解和应用所学知识。
关于翻译实习报告总结(3篇)关于翻译实习报告总结(精选3篇)关于翻译实习报告总结篇1作为一名商务俄语专业的学生。
我的工作内容是翻译。
在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。
为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。
毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。
由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开始的工作非常忙,感觉很累。
很耗时间,第一天腰酸背痛的。
但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习很多知识。
刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。
有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。
也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。
但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。
就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。
不然,想念以后干什么都会干不好的。
我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。
由于经验少,我现在这方面还有欠缺。
现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。
所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。
两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。
翻译实训报告本文将对翻译实训进行详细的报告,包括翻译实训的目的、过程、成果以及心得体会等方面的内容。
一、实训目的翻译实训的主要目的是为了提高学生的翻译能力和实践经验,加深对翻译理论与实践的理解,并为学生提供一个展示自己翻译水平的机会。
二、实训过程在翻译实训中,我们团队共分为了三个阶段:准备阶段、实践阶段和总结阶段。
2.1 准备阶段在准备阶段,我们首先进行了相关文献和资料的收集与整理,以掌握所需翻译领域的专业知识。
此外,我们还针对不同类型的翻译任务,组织了讨论和培训,以提高团队成员的专业素养和团队合作能力。
2.2 实践阶段在实践阶段,我们根据翻译需求,选择了一系列的实际翻译任务进行实践。
这些任务既包括了口译和笔译,也包括了不同领域的专业翻译。
在实践过程中,我们注重团队合作,相互协助,共同解决翻译过程中的问题。
同时,我们也积极与客户进行沟通,以确保翻译成果符合其需求。
2.3 总结阶段在总结阶段,我们对翻译实践中的问题和困难进行了梳理和总结,并找出解决的方法和策略。
此外,我们还进行了翻译成果的评估和优化,以提高翻译质量和效率。
三、实训成果通过翻译实训的努力,我们团队取得了一系列的成果。
3.1 翻译质量的提高通过实践,我们不断提高了自己的翻译技巧和水平,不仅在准确度上取得了显著提高,而且在语言流畅度和自然度上也有了较大的进步。
3.2 团队协作的能力提升在实训过程中,我们注重团队协作,通过相互交流和协助,有效解决了一系列的翻译问题。
团队成员之间的合作与配合,使得翻译任务得以顺利完成。
3.3 实践经验的积累通过实践,我们积累了大量的翻译实践经验和案例,对于不同领域和类型的翻译任务均有一定的了解和应对能力。
四、心得体会通过这次翻译实训,我们对翻译工作有了更深入的了解,并深刻体会到了翻译的困难和挑战。
在实践中,我们不仅需要具备良好的语言功底,还需要有广博的知识储备和快速学习的能力。
此外,团队合作和沟通能力也是翻译工作中不可或缺的一部分。
英语翻译实训报告近年来,随着全球化的发展,英语已成为国际交流中最重要的语言之一。
因此,翻译作为一项重要的职业技能也越来越受到关注。
为了提高自己的翻译能力,我参加了一次英语翻译实训。
在实训开始之前,我们首先进行了一系列的准备工作。
我们通过阅读专业翻译教材,了解了翻译的基本原则和技巧。
同时,我们还进行了大量的词汇积累和语言实践训练。
这样的准备工作为我们的实践打下了良好的基础。
实训的第一阶段是理论学习。
我们学习了各种不同类型文本的翻译方法,包括新闻报道、科技论文、文学作品等。
我们还学习了一些翻译工具的使用,如在线词典和翻译记忆库。
这些工具在实践中对我们的翻译工作起到了很大的辅助作用。
接下来的一个阶段是实践训练。
我们被分成小组,每个小组有一个实践项目。
我所在的小组的项目是翻译一篇科技论文。
这篇论文内容较为复杂,使用了大量的专业术语。
在翻译过程中,我们遇到了很多困难和挑战。
有时候,我们很难找到恰当的翻译词汇;有时候,我们遭遇到句子结构的复杂性。
然而,通过团队合作和老师的指导,我们逐渐找到了解决问题的方法。
在实训过程中,我们还进行了一些模拟翻译比赛。
这种比赛的形式可以让我们在压力下更好地应对各种翻译难题。
我们分组进行辩论式翻译,争论不同翻译的优劣和适用场景。
这样的讨论可以帮助我们更好地理解不同的翻译观点,并提高我们的论证能力。
通过这次英语翻译实训,我收获了很多。
首先,我的英语水平有了明显的提高。
通过不断的实践,我对英语的理解和应用能力得到了提升。
其次,我学会了如何使用翻译工具和资源。
这些工具可以大大提高翻译的效率和准确性。
最重要的是,我明白了翻译是一项复杂而且需要长期努力的工作。
翻译不仅仅是简单地将一种语言转化为另一种语言,更重要的是要理解和传达语言背后的文化和意义。
虽然这次实训仅为期一个月,但是我深刻认识到翻译是一种艺术和技能的结合。
只有不断地学习和实践,我们才能成为优秀的翻译员。
我将继续努力提高自己的翻译技能,并希望将来能够为跨文化交流做出更多的贡献。
英语翻译实习报告4篇(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如讲话致辞、报告体会、合同协议、策划方案、职业规划、规章制度、应急预案、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as speeches, report experiences, contract agreements, planning plans, career planning, rules and regulations, emergency plans, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!英语翻译实习报告4篇下面是本店铺整理的英语翻译实习报告4篇(翻译实训报告英文),供大家阅读。
关于英语翻译实习报告三篇英语翻译实习报告篇1一、实习目的实习目的是,通过英语翻译相关工作岗位实习使我了解以后再英语翻译相关工作岗位工作的特点、性质,学习体验英语翻译相关岗位工作的实际情况,学习与积累工作经验,为以后真正走上英语翻译相关工作岗位做好岗前准备。
同时通过英语翻译相关工作岗位的实习,熟悉实际工作过程的运作体系和管理流程,把自己所学英语翻译工作岗位理论知识应用于实际,锻炼英语翻译工作岗位业务能力和社会交际实践能力,并在工作中学习英语翻译相关工作岗位的新知识,对自己所学的知识进行总结并提升,以指导未来在英语翻译相关工作岗位的学习重点和发展方向。
二、实习时间201×年03月01日~201×年06月15日(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习时间)三、实习地点苏州市经济开发区江南大道(修改成自己英语翻译工作岗位实习地点)四、实习单位江苏省苏杭教育集团(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习单位)此处可以继续添加具体你英语翻译工作岗位实习单位的详细介绍五、实习主要内容我很荣幸进入江苏省苏杭教育集团(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习单位)开展英语翻译岗位实习。
为了更好地适应从没有英语翻译岗位工作经验到一个具备完善业务水平的工作人员,实习单位主管领导首先给我们分发英语翻译相关工作岗位从业相关知识材料进行一些基础知识的自主学习,并安排专门的老前辈对英语翻译岗位所涉及的相关知识进行专项培训。
在实习过程,单位安排的了杜老师作为实习指导,杜老师是位非常和蔼亲切的人,他从事英语翻译相关工作岗位领域工作已经有二十年。
他先带领我们熟悉实习工作环境和英语翻译相关工作岗位的工作职责和业务内容,之后他亲切的和我们交谈关于实习工作具体性质以及英语翻译相关工作岗位容易遇到的问题。
杜老师带领我们认识实习单位的其他工作人员,并让我们虚心地向这些辛勤地在英语翻译相关工作岗位上的前辈学习,在遇到不懂得问题后要积极请教前辈。
英语翻译实训报告精编
版
MQS system office room 【MQS16H-TTMS2A-MQSS8Q8-MQSH16898】
实训报告
为了更好的把我们所学的各项英语知识全面的结合起来,系里给我们安排了为期五周的翻译实训。
目的是让我们在翻译实践中进一步体会翻译技巧从而提高翻译水平。
同时,通过实训,注重我们的实际应用能力,解决分析问题能力和严谨的科学作风培养,提倡务实创新精神。
?
在这次笔译实训中,指导老师朱老师为我们组同学布置了八篇翻译文章。
它们都是美国短篇小说,内容非常丰富,为了更好地理解翻译文章,我们每两到三名同学分为一个小组,合作完成其中的一篇。
每个人每天要完成自己的翻译任务,这不仅提高了我们的学术水平,更培养了我们的团队精神。
没有人能依靠一己之力获得某项事业的成功,唯有依靠团队的力量,依靠他人的智慧,才能使自己立于不败之地。
建设一支有凝聚力的卓越团队,已是现代企业生存和发展的一个基本条件。
在第一周的翻译实训中,我们要先通读一遍文章,接着要上交一遍文章大意。
其目的是要让老师查看你对这篇小说是否整体把握以及理解程度。
紧接下来的第二周,第三周我们进入了这篇小说的最初翻译阶段。
在第四周,我们把经过反复修改的小说又上交给朱老师批阅。
第五周,进行最后的总结。
这次的翻译实训对我来说是一次很好的历练。
虽然自己已经学了很多年的英语,也进行过一些翻译训练,但从没有尝试过单独翻译一些较长的文学作品,所以心里总是对自己没有信心。
这次的翻译实习给了我一次把课堂所学的翻译理论应用于实践中的机会,在不但的比较,推敲,衡量,找到最佳字词句的过程中,我也慢慢领悟到翻译的真谛。
其次,这次翻译实习也进一步锻炼我的翻译水平,今后的笔译和口译的深造铺砖添瓦。
自从拿到材料后,我就开始仔细阅读文章。
第一遍,掌握文章大意,对一些疑难词句作上记号;第二遍细读原文,逐词逐句逐段地自习研究,解决疑难问题;第三编通读原文,将全文精神“融汇于心”。
理解原文,不仅要准确透彻地理解所译的文本,而且还在文本之外下功夫,既要掌握文本的背景知识,以及与文本有关的各种专门知识。
第二步是表达,翻译的一般标准是“信雅达”,但针对此次文章的文体,可能把“忠实而通顺”作为翻译标准更加合适。
为了完成“忠实而通顺”地转达原作内容,就要正确处理忠实与通顺的关系。
忠实与通顺,本事一个矛盾同意体的两个方面,在表达的过程必须“统筹兼顾”,一方面要准确,精当地转达原文的意义,另一方面又要是译文通达晓畅,符合规范,不可顾此失彼,或者重此轻
彼。
最后,在对译文做审校。
在进行翻译实训的时候我也碰到了一些问题。
首先,是词汇量的不充足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,不得不借助电脑,词典等工具查找出我所不能准确描述的关键词句。
其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。
再有,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。
对美国文学中出现的一些俚语,口语的翻译都极其僵硬,不自然。
这时,我会向同组的同学请教,充分发掘我们大脑中的知识,最终完成了翻译实习任务。
但我还是对翻译技巧掌握不到位,存在很多的错误。
“的”“地”“得”不分,有些句子翻译过于生硬、拗口,不符合中文表达习惯的句子,还有就是标点的错误使用。
通过朱老师的提点,我把这些问题都一一进行了修改。
并且修改之后,我和我们组的同学坐在一起,对一些不符合规范,表达不自然,不通顺的句子又进行了一次修改。
我们又互相讨论了翻译中遇到一些难理解又不能只靠表面去翻译的句子,并对这些句子该怎么更好的去翻译,各自提出自己的观点并最终达到一致。
最后,老师才满意了我们的翻译。
通过这次实践,使我明白了许多道理。
翻译是个技术活,我们对一些句子要经过反复推敲,琢磨,才能让它既符合汉语的表达习惯又不偏离文中原意。
在我们碰到难题的时候,老师把经验传授给我们的同时也向我们讲述了很多实际发生的,切身相关的一些做翻译的经验,让我们长了见识,开阔了视野。
?
另外,想要成为一名合格的译者,第一,中文水平要高,要打下扎实的汉语基础,特别是要下工夫提高自己的汉语表达能力;第二,外文水平要高,特别是要具有很强的阅读理解和鉴赏能力;第三,知识面要广?;第四。
要熟悉并掌握基本的翻译技巧。
在今后的英语学习中,我会更加严格要求自己,在这四个方面多下工夫,争取做一名合格的译者。
?
通过这次的翻译实习,我更加清楚的认识到自己英语相关方面的知识还远远不足,也让我更加清醒的认识到,翻译是对我们学习英语的综合考察。
我相信我们这次翻译结束后,我们中的大多数人以后会更加努力学习。
争取在毕业后,让自己的英语水平更上一层。