第九章 英语句子中主语的翻译
- 格式:ppt
- 大小:178.51 KB
- 文档页数:26
to go _ ____ the USA. 23. 我们很伤心她将要离开。
We are very __ that ___________ .24. 为了显示我们将会多么思念她,让我们举行一个令她惊奇的聚会吧。
______________ we ' re going to ____ her,let ' s ______ a __________ ____ her.25. 准备一些我们为游戏需要的东西。
Prepare ___ ___ _____ _____ the games. 26. 不告诉她把她带到聚会上来以便她会惊奇。
Bring her ___ the party _____ _____ her ___________ she can __________ . 27. 我渴望收到你的来信。
I __________________________ you.28. 我们正计戈U —个乔迁聚会。
We __________ a ____________ ______ .29. ___________________________________ 我希望你能做得到。
I hope you can. 30.举办聚会最好的时间是什么时候啊? __________ W hen is the ______________ have the _ .31. 我想邀请你去我们新图书馆的开业。
I would __________ you _the _________ our new library.32. 每位家长带一本书作为礼物为新图书馆。
Each pare nt ______ a book __ ____ for the new library. 33. 请书面回复这个邀请到周五为止。
Please this in vitatio n.34. 这份是为了什么的邀请啊? ______ is this in vitation ____ ?Unit9重点句子翻译(12月27日作业,都是书本上的句子,请认真仔细)1. 星期六下午你能来参加我的聚会吗? Can you my party Saturday afternoo n?2. 他必须准备一个考试。
英语主谓宾表定状补成分精简讲解一.主语:主语(subject) 是一个句子的主题( theme),是句子所述说的主体。
它的位置一般在一句之首。
可用作主语的有单词、短语、从句乃至句子。
1.名词作主语。
A tree has fallen across the road. (倒下横在)Little streams feed big rivers. ( 小河流入大江。
)2.代词用作主语。
You’re not far wrong. (你差不多对了)。
He told a joke but it fell flat. (他说了个笑话,但没有引人发笑)3.数词用作主语。
Three is enough. 三个就够了。
Four from seven leaves three. 7减4余3。
4.名词化的形容词用作主语。
The idle are forced to work. 懒汉被迫劳动。
Old and young marched side by side. 老少并肩而行。
5.副词用作主语。
Now is the time. 现在是时候了。
Carefully does it. 小心就行。
6.名词化的介词作主语。
The ups and downs of life must be taken as they come.7.不定式用作主语。
To find your way can be a problem.你能否找到路可能是一个问题。
It would be nice to see him again.8.动名词用作主语。
Smoking is bad for you. Watching a film is pleasure,but making one is hard work.9.名词化的过去分词用作主语。
The disabled are to receive more money. The deceased died of old age.10.介词短语用作主语。
第九章主语从句历届试题1.一本书是否畅销取决于诸多因素。
(Whether…) (S06)2.遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是相互帮助。
(not … but) (Ss07)I.“that”1.我们现在努力学习的目的就是要在将来为国家贡献一份力量。
(aim,contribute … to) 2.中国参加了世贸组织不仅是个巨大的挑战,而且是个很好的机遇。
(not only…but also) 3.地球上人口飞速增长是人类面临的重大问题之一。
(face)4.水往低处流是个不可改变的自然法则。
(1aw of nature)5.知识来源于实践已被无数事实所证明。
(come from)II.“whether”1.我是否买这件衬衣要看我口袋里有多少钱。
(depend on)2.他是否会成功,要看他的努力了。
(depend on)3.一个人的成功与否主要取决于他多勤奋,而不是他多聪明。
(depend on)4.你是否可以给那位警察输血要看你的血型和他的血型是否一致。
(depend)5.你能得出的结果是否正确,尚待证明。
(remain)6.运动会是否将被推迟到下周五仍然是个问题。
(remain)7.你能否得一等奖完全看你多么努力了。
(depend on)8.他在会议上提出的建议是否会被接受还不得而知。
(remain)III.“wh-word”1.这幅古画怎样带到了日本是一个谜。
(mystery)2.他的话一点儿也没有使他妈妈感到麻烦。
(bother)3.我们在学校所学到的东西对我们的未来有很大的影响。
(have an effect on)4.科学家得到诺贝尔奖时想到的是荣誉而不只是一笔钱财。
(award)5.她今天从超级市场买回的东西供全家吃两个星期足够有余。
(more than enough)6.对我们来说,重要的不是输赢,而是参与。
(matter)7.失败并不可怕;可怕的是失败之后失去成功的信念。
(lose hope)8.他的话表明这是他第一次在这么多的听众前演奏。
主语翻译I.英译中主语处理英语的一个特点就是物称倾向,即,喜欢用抽象概念、无生命的事物和不能主动发出动作的词语作为句子的主语。
英语的主语经常不是人,汉语主语多用人。
She smiled. (普通表达)There is a smile on her face. (静态表达法)A smile warmed her face. (无生命主语句)翻译技巧:能直译则直译The matter asks immediate attention.这件事需要立即予以注意。
The minutes slipped by quickly.时间一分钟一分钟地溜过去了。
如果直译不通呢?The courage escaped from me at the moment.那一刻我突然失去了勇气。
Her name escaped me. 我记不起她的名字了。
A lot of troubles visited the poor family. 这个贫困的家庭遇到不少麻烦。
翻译技巧:找到逻辑主语做译文主语The very sight of it makes me feel nervous.一见到它,我就感到紧张。
Astonishment, apprehension, and even horror oppressed her. 她感到心情抑郁,甚至惊恐不安。
Her heart did whisper that he had done it for her.她的确在心里嘀咕:他是为了我才这么做的。
重组句子:找出合适的动作执行者作为汉语句子的主语Anger choked his words. 他气得话也说不出来。
Her eyes tell me that something must have happened.我从她的眼中看出一定有什么事发生了。
重组句子:找出合适的动作执行者作为汉语句子的主语His weariness and the increasing heat determined him to sit down in the first convenient shade.他疲惫不堪,天气也越来越热。