application在英文合同中的两层含义
- 格式:docx
- 大小:13.95 KB
- 文档页数:1
英文合同常用词汇和句型1、开场白(合同的当事人背景介绍)2、过渡条款Now therefore,in consideration of the premises and covenants described herein-after, Party A and Party B agree as follows:参考译文:因此,双方基于各自提供之对价订立本合同,并做如下约定:注释和说明:”in consideration of premises and covenants”表示“在当事人提供的对价基础上"而非仅指“考虑到…”。
读者应重点理解“premise"这个词。
在一般场合下它是指与房屋相关的基础不动产或处所,但是在英文合同里边它却变成了“前提条件"。
3、结尾条款:IN WITNESS WHEREOF,the parties hereto have caused this Agreement to be executed by duly authorized representatives of both parties on the date and year first written above.参考译文:本合同由被正当授权之人,于本协议于上述记载之日期代表双方当事人订立,特此证明。
注释和说明:(1)“in witness whereof"的含义类似于中文合同中常见的“口说无凭,立此为证"。
(2)“execute”在英文合同中常解为“签署”,而非“执行”。
4、favor,“in favor of somebody”= ”in one’s favor”的意思主要有两种:以某人为受益人、有利于某人5、subject to sth。
1)遵从、遵守:This letter of Credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (1983 Revision), international Chamber of commerce, Publication No.400。
[收稿日期]2005-03-20[作者简介]杨英(1978-),女,湖南邵阳人,助教,主要从事翻译工作。
英文合同中常用词的意义及用法杨 英(中国矿业大学国际合作与交流处,北京100083)[摘 要]考虑到英文合同作为一种法律文书对条款用词的准确性和严密性的要求,文章对英文合同中常用的一些连接词、动词和短语进行了词义辨析,旨在促进相关词汇在英文合同中的正确使用,从而保证对外交流与合作的顺利进行。
[关键词]英文合同;词义辨析[中图分类号]H313 [文献标识码]A [文章编号]1008-9896(2005)02-0078-03随着我国各种法律法规的日益完善,人们的法律意识在不断增强,日常生活中接触到的法律文件也越来越多。
这不仅仅包括诸如合同法、仲裁法或公司法之类的法规条例,也包括各个企业制定的工作章程或者合同缔结双方制定的合同文本。
英文合同作为对外交流和合作的重要媒介,在中国加入世贸组织并成功争取到2008年奥运会的举办权后,其重要性也会在人们的工作和生活中日益显现出来。
用词精确是法律文件的一个重要特点,因此在合同写作过程中,词语的正确选择是不可忽略的一部分,而英文合同的翻译,则在很大程度上取决于对合同常用英语词汇的正确理解。
由于英语不是中国人的母语,英文合同译文中的措辞便成了许多人的薄弱环节。
用词不当不仅会妨碍合同缔结双方正确的信息交流,严重者更会成为导致双方日后纠纷的隐患。
本文将通过一些实例,探讨英文合同中常用的一些词汇的正确理解和使用的问题。
一、合同与Contract &Agreement既然是讨论合同,自然首先应该给 合同 正名。
到底 合同 在英文中应该是con tract 还是agreement?两者又有什么区别呢?一般情况下,英语中的contract 被译为 合同 ,而agreemen t 被译为 协议 。
在S teven H.Gi fts 编著的 Law Dictionary 中,contract 被定义为 a promise,or a set of promises,for breach of which the law gives remed y ,or the performance of the which the law in some way recognize as a duty ,意即合同是一种承诺,违反承诺的行为会受到法律的管制,从某种意义上来说,法律视这种承诺为一种义务。
英文版外贸合同中英文对照版在国际贸易中,合同是非常重要的一份文书,一般用于规范交易的各项关系和责任。
而合同的部分或者全部需要用英文书写的情况也非常普遍。
本文将给出外贸合同中的常见用语和其中英文对照,以供参考。
合同基础条款1.合同名称 - Contract Title2.签订日期 - Date of Signing3.有效期限 - Validity Period4.操作方式 - Mode of Operation5.货物名称 - Name of Goods6.货物规格/型号 - Specifications/Model7.数量 - Quantity8.价格 - Price9.包装及标志 - Packaging and Marking10.验货方式 - Inspection Method贸易条件1.价格条款 - Price TermsFOB:自由运输港/EXW:工厂交货 CIF:到岸价/CNF:成本加运费价2.付款条款 - Payment TermsT/T:电汇/L/C:信用证 D/P:付款交单3.运输方式 - Mode of TransportSea: 海运/Air:空运/Road:陆运4.保险 - Insurance合同由卖方或买方承办保险5.装运港 - Port of Shipment6.卸货港 - Port of Discharge7.装柜方式 - Container Loading Method经营与保证1.卖方保证 - Seller’s Warranty产品质量5年保证/产品质量缺陷3个月内更换/产品质量全责任2.买方经营 - Buyer’s Business应按照本合同所规定的价格、数量、品种、质量、交货时间等,准时支付货款3.争议解决 - Dispute Resolution应协商解决争议/从事诉讼解决争议/仲裁解决争议其他条款1.违约条款 - Breach of Contract如出现违约行为,凭所欠款项支付罚款/提起法律诉讼要求赔偿损失2.减损条款 - Liability for Damage因违约所造成的所有损失由违约方承担3.解除合同条款 - Termination of Contract双方当事人协商/一方提出书面申请以上是外贸合同中常用的条款和用语及其中英文对照。
申请书单词一、单词释义“application”主要有“申请;应用;施用;涂抹;勤奋”等意思。
例如在“job application”(工作申请)中是“申请”的意思,在“application of new technology”(新技术的应用)里表示“应用”,当说“application of lotion on the skin”(在皮肤上涂抹乳液)时,就是“施用、涂抹”的意思,“a man of great application”(一个非常勤奋的人)则为“勤奋”的意思。
二、单词用法1. 作可数名词,表示“申请(书)”时,常与for连用。
例如:I sent my application for the scholarship last week.(我上周寄出了我的奖学金申请书。
)2. 表示“应用;运用”时,可搭配of。
如:The application of this theory to practice is not easy.(将这个理论应用于实践并不容易。
)3. 表示“涂抹之物”时,可直接接在描述涂抹对象之后。
例如:This is a new skin application for sunburn.(这是一种新的用于晒伤的皮肤涂抹物。
)三、近义词1. “request”,它也有请求、要求的意思。
例如:His request for a leave was granted.(他的请假请求被批准了。
)和“application”在表达申请某事时有些相似。
2. “petition”,侧重于请愿、祈求的申请。
比如:They signed a petition for better working conditions.(他们签署了一份要求改善工作条件的请愿书。
)四、短语搭配1. “job application” - 求职申请。
例如:She spent a whole day on her job application.(她花了一整天时间做她的求职申请。
法律英语实用单词讲解Accord释义:accord在普通英语中的含义是符合,一致,在法律英语中则表示和解或和解协议,指指债务人和一个债权人达成的、以偿还部分债务免除全部债务责任的协议。
如reach an accord达成和解协议,accord and satisfaction和解与清偿等。
acquire释义:acquire在普通英语中的含义是获得,获取,而且通常指通过后天的努力获得。
在法律英语中通常指对公司的购买,收购,我们通常所说的M&A,即是acquire的名词acquisition和merger的缩写。
如The foreign investor has acquired more than 10 PRC domestic enterprises engaging in related industries within a year. 外国投资者一年内并购中国境内关联行业的企业超过10个。
act释义:act在普通英语中的含义是行动,行为,在法律英语中通常理解为作为,与不作为forbear相对应。
如:Notwithstanding anything contained in this Act, the Minister may, on the recommendation of the Commission, direct the Commission to act or forbear fromAction释义:act在普通英语中的含义是行动,在法律英语中则理解为诉讼,相当于suit或lawsuit,如initiate an action提起诉讼,win an action在诉讼中获胜,defend oneself in an action在诉讼中为自己辩护等。
adopt释义:adopt的最常见含义是采用,通过,如adopt a law通过一项法律,adopt a proposal 采纳一个建议等,这种用法在法律英语中也较为常见。
合同英译(二):留意易混淆的词语二、谨慎选用极易混淆的词语英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。
因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。
2.1 shipping1 advice 与 shipping instructionsshipping advice 是装运通知,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。
然而 shipping instructions 则是装运须知,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。
另外要注意区分 vendor2(卖主)与 vendee(买主),consignor(发货人)与 consignee3(收货人)。
上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。
2.2 abide4 by 与 comply withabide by 与 comply with 都有遵守的意思.但是当主语是人时,英译遵守须用 abide by。
当主语是非人称时,则用 comply with 英译遵守。
例:Both parties shall abide by the contractual stipulations. 双方都应遵守合同规定。
All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations. 双方的一切活动都应遵守合同规定。
2.3 change A to B 与 change A into B英译把 A 改为 B 用 change A to B ,英译把 A 折合成/兑换成 B 用 change A into B ,两者不可混淆。
例:Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into renminbi. 交货期改为8月并将美元折合成人民币。
英文合同中重点提示英文合同是商务交易中必不可少的文件之一,其语言和格式都相当规范,且常用于跨国交易及国际合作。
然而,并非所有人都能轻易理解其中的内容,因此本文将探讨在英文合同中一些重要的内容和需要注意的要点。
1. 定义英文合同通常由以下部分组成:•双方当事人的信息和身份确认•合同的目的和主要内容•条款和条件:明确双方的权利和义务,一般会包含条款的标题和编号、要求、限制和解决争议的程序等。
•附件:合同的附加部分,对条款作进一步解释或补充说明。
2. 重要条款英文合同中的一些重要条款如下:2.1 责任和赔偿这是一个重要且常见的条款,明确了双方在合作过程中应承担的责任和如何补偿出现的损失。
涉及到该条款时,必须明确损失的性质、范围和金额,并确定赔偿的形式和程度。
2.2 知识产权知识产权的保护是在合同中非常重要的内容之一。
在合作过程中如有产生新的发明和创新,必须明确定义相关的知识产权归属权和如何保护这些权利。
2.3 保密保密是在涉及到某些机密信息的合作中必不可少的内容。
在该条款中,需要详细阐述保密信息的管理方式、保密期限和如何保护保密信息。
2.4 终止终止条款是合同中的另一个重要内容。
在该条款中必须明确定义终止合同的情形和程序,例如合同期满、双方一致终止、某方违约等情况下合同的终止方法和效力等。
3. 注释英文合同中有时会出现一些常用术语,这些术语通常有其特定的意义和定义,我们有必要了解这些词汇的具体含义。
例如:•“Party”:通常是指合同中的一方当事人。
•“Breach”:违反合同中的条款或条件。
•“Force Majeure”:意外的、不可抗拒的事件,如自然灾害、战争等不可控因素。
•“Indemnification”:赔偿责任。
4. 结论英文合同具有高度规范化和严谨性,理解合同中的所涉及到的内容和条款对于保证合同的可执行性和有效性非常重要。
在签署合同时,需要认真阅读合同的所有条款和文本,如果有任何不清楚的地方,应及时与合作方沟通,确保双方都理解和同意其中的内容。
application的用法和例句application有出现;出版;显得;好像;登场等意思,那么你知道application的用法吗?下面跟着店铺一起来学习一下,希望对大家的学习有所帮助!application的用法大全:application的基本意思是“申请,申请表,申请书”,通常指非常正规、供有关部门考虑的书面“申请,请求”,常用于正式和书面语中。
application也可作“实际应用,用途”“施用,敷用,涂抹”解。
application的用法例句:1. After a year we will sympathetically consider an application for reinstatement.一年后我们会对复职申请予以考虑和批准。
2. De Gaulle vetoed Britain's application to join the EEC.戴高乐驳回了英国加入欧洲经济共同体的申请。
3. How do the two techniques compare in terms of application?这两种手法实际运用起来哪个好一些?4. Fill out the application carefully, and keep copies of it.仔细填写申请表,并且保存副本。
5. The district council agreed with the objectors and turned down the application.区政务委员会同意反对者的意见,拒绝了这一申请。
6. The membership application came before the Council of Ministers in September.会员申请书于9月提交部长会议审议。
7. Your application must be proposed and seconded by current members.你的申请必须由现任成员推荐并得到他们的支持。
单词apply的中文是什么意思单词apply的中文是什么意思在日常生活中,英语的用法是很广泛的.,我们非常有必要知道相关单词或短语详细的中文意思。
下面是店铺为大家整理了单词apply 的中文是什么意思,一起来看看吧!apply的中文意思英 [pla] 美 [pla]第三人称单数:applies现在分词:applying过去分词:applied 过去式:applied基本解释及物动词申请; 涂; 应用,运用; 敷(药)不及物动词申请,请求,适用; 适用,适合; 专心致志相关例句不及物动词1. You may apply in person or by letter.你亲自或通信申请均可。
2. The more you apply, the quicker you will learn.你越努力,学得越快。
apply的单语例句1. The existing limit on the amount of salary domestic firms can deduct as business expenses will no longer apply.2. The Bloomberg report also quoted Chi Mei Optoelectronics spokesman Eddie Chen as saying his company will now apply in the mainland for a business licence.3. With the Cavaliers, he'll apply the same principles that have made him a business success.4. The credit cards were used to apply for loans, withdraw cash or buy Macao casino chips that can be cashed.5. Fubon Financial said yesterday that its mutual fund armwill apply to mainland regulators to buy up to $ 200 million in mainland stocks.6. The White House is exempt from the Freedom of Information Act or FOIA, so the law wouldn't apply if the images are controlled there.7. And when converting RMB into the foreign currency, the buying rate shall apply.8. But we often act out of habit - even when it's obvious thata different set of natural laws apply.9. He was informed by the court of the right to apply for state compensation.apply的词典解释1. 申请;请求If you apply for something such as a job or membership of an organization, you write a letter or fill in a form in order to ask formally for it.e.g. I am continuing to apply for jobs...我正在继续找工作。
英文合同专业术语解析1. Agreement:合同,指双方或多方达成的一致意见,具有法律约束力。
2. Party:当事人,指参与合同的一方,可以是个人或法人。
3. Terms and Conditions:条款和条件,指合同中规定的双方应遵守的具体规则。
4. Offer:要约,指一方向另一方提出的合同内容,包括承诺和条件。
5. Acceptance:承诺,指受要约方完全同意要约内容的行为。
6. Consideration:对价,指合同各方为履行合同所承担的义务和付出的代价。
7. Breach of Contract:违约,指合同当事人未履行合同规定的行为。
8. Damages:损害赔偿,指违约方因违约行为给守约方造成的损失。
9. Termination:终止,指合同提前结束,双方不再履行合同义务。
10. Arbitration:仲裁,指双方因合同争议无法协商解决时,提交第三方进行裁决的方式。
11. Jurisdiction:管辖权,指法院对某一合同争议进行审理的权利。
12. Warranty:保证,指一方对某一事实或行为的真实性、合法性所作的承诺。
13. Indemnity:赔偿,指一方承诺在特定情况下对另一方承担的经济损失进行补偿。
14. Force Majeure:不可抗力,指无法预见、无法避免且无法克服的客观情况,导致合同无法履行。
15. Governing Law:适用法律,指合同争议应适用的法律体系。
当然,让我们继续深入探讨英文合同中的其他专业术语:16. Liquidated Damages:预定损害赔偿,指合同中预先约定的,若一方违约,则应支付给对方的固定金额作为赔偿。
17. Confidentiality Clause:保密条款,合同中规定当事人对于合同内容以及对方商业秘密保密的条款。
18. Expiration Date:到期日,指合同规定的有效期结束的日期。
19. Assignment:转让,指合同一方将其在合同中的权利和义务转让给第三方的行为。
申请的名词形式“申请”的名词形式:application。
一、词性解释“application”是名词,在句中可充当主语、宾语等成分。
二、意思1. 表示正式的请求,通常是书面形式,向某个机构、组织或个人请求给予某种东西(如工作、许可、资金等),例如:I sent in my application for a scholarship.(我提交了我的奖学金申请。
)2. 它也有应用、运用的意思,指将某种理论、技术等用于实际的情况,例如:The application of this new technology has improved our efficiency.(这项新技术的应用提高了我们的效率。
)3. 还有涂抹、敷用(尤指药物)的意思,例如:The application of this cream on the wound helps it heal faster.(在伤口上涂抹这种药膏有助于它更快愈合。
)三、用法1. 作为“申请”的意思时,常与“for”搭配,表示申请的对象,如:His application for a visa was rejected.(他的签证申请被拒绝了。
)2. 作“应用”讲时,常与“of”搭配,如:The application of artificial intelligence in medicine is amazing.(人工智能在医学上的应用很惊人。
)3. 在句中可作主语,例如:Application is the key to success in this field.(在这个领域,积极申请(努力争取)是成功的关键。
)4. 也可作宾语,如:She filled out the application carefully.(她仔细地填写了申请表格。
)四、近义词1. request:也是请求的意思,但相比application更口语化一些。
例如:My request for a day off was granted.(我请假一天的请求被批准了。
商务合同常用词的翻译随着现代商务活动的日益频繁,社会对商务合同的需要也越来越迫切。
接下来小编为大家整理了商务合同常用词的翻译,希望对你有帮助哦!1. Choice of Synonyms同义词的选择同义词在英语中为数不少,在合同英语中也时常出现,翻译时必须作出正确选择。
否则,如果同义词选用不当,轻者会影响双方的权利义务;重者可能造成履约争议。
同义词的选择,通常从以下几方面着手:1) Considering the Connotation根据单词的内进行选择合同中出现的同义词,从字面理解仿佛没有很大区别,但仔细研究其内涵就会发现,它们在表现出共性的同时,也体现着它们的个性。
这就要求译者必须深人细致地精研其本质的区别,选出最恰当的单词。
例如,合同中经常出现的to perform a contract,to fulfill a contract, to execute a contract, to implement a contract,这些短语都可以表示“履行合同”,从字面上看都对。
然而在具体的合同条款中,表示履行不同的合同义务时,其用法是有区别的。
「例1」关于79HP一106号合同项下尚未执行的180公吨NY2一11低密度聚乙烯,我们仍然认为贵方应尽快开证以保证履行合同。
我们提请贵方注意,the Adviser Inc.和贵方同时向我方购买NY2—11低密度聚乙烯,他们已经在我方主动调价后不久履行了原合同,而且又和我们签订了较大数量的新合同。
With respect to the outstanding 180 M/r of low-density polyethylene NY2—11 under Contract No.79HP一106,we insist that you must open the covering letter of credit the soonest possible to secure the performance of the contract. We hereby would like to call your attention to the fact that the Adviser Inc. ,Who purchased LDPE NY2—11 from us at the same time as youdid have fulfilled their commitment under the previous Contract not long after we offered our regulated price and signed a new contract covering substantial quantity.该句子出现的“履行”分别使用了perform和fulfill.我们首先研究一下这对同义词的内涵:perform的法律含义是:to do what one party is obliged to do by a contract; fulfill的法律含义是:t0 do everything which is promised in a contract.其次,再研究一下合同各方应履行的合同义务:涉外合同一经生效,双方当事人必须全面地、适当地履行合同中的义务,但是具体对某一方合同当事人来讲,就是履行合同中最属于他应该履行的那部分责任和义务。
分享英文合同翻译:详解关键词引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。
合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。
一.Hereby英文释义:by means of , by reason of this中文译词:特此,因此,兹用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。
语法:一般置于主语后,紧邻主语.注释:(1)hereby: by reason of this 特此(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同(3)completion of the Works: 工程的竣工(4)therein: in the Works在本工程中(5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价(6)such...as: 关系代词,相当于that, which(7)under: in accordance with 根据,按照(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款注释:(1)hereby:特此(2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知(3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明(4)herein:in this, in the statement在声明中(5)documentary proof:证明文件注释:(1)hereby:特此(2)hereinafter referred to as Party A:以下称甲方(3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上(4)through amicable consultation:通过友好协商二hereof英文释义: of this中文译词:关于此点;在本文件中用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的……”时,使用该词。
合同中经常出现的英文单词1. “Agreement”- 释义:协议,协定;同意,一致。
- 用法:可作名词,例如“a business agreement(商业协议)”;也可用于短语“in agreement(同意,一致)”。
- 近义词:contract(合同)、pact(协定)。
- 短语搭配:reach an agreement(达成协议)、agreement on(就……达成协议)。
- 双语例句:- I thought we had an agreement, but he just changed his mind out of the blue! How could he do that? It's like making a promise and then breaking it without any good reason.- They reached an agreement after hours of negotiation. It was like two ships finally docking at the same port. Everyone was relieved and happy.2. “Clause”- 释义:条款,子句。
- 用法:在合同中常指具体的条文规定,作名词,如“a special clause(特殊条款)”。
- 近义词:article(条文)、provision(规定)。
- 短语搭配:clause in(在……中的条款)。
- 双语例句:- This clause is really confusing. It's like a riddle that no one can solve easily. I need to ask my lawyer friend about it.- The important clause in the contract protects our rights. It's our safeguard, just like a shield in a battle.3. “Term”- 释义:术语;条款;学期;任期。
applicant与application区别
⼆者含义不同。
Application是名词,意思是申请、请求、申请书、申请表、应⽤、运⽤、涂抹、敷⽤等。
Applicant是名词,意思是申请⼈。
applicant例句
The job applicant must have good verbal skills.
应聘这份⼯作的⼈必须具有良好的语⾔表达技能。
The applicant has experience in teaching and, more relevantly,in industry.
这名申请者有教学经验,更重要的是,也有企业⼯作的经验。
Not every applicant had a degree.
不是所有的求职者都有学位。
application例句
Someone has mixed up all the application forms.
有⼈把申请表都弄乱了。
Your application will be kept on file.
你的申请书将存档。
My application got lost in the post.
我的申请书寄丢了。
Have you sent in your application yet?
你把申请书寄去了没有?。
申请书必用的英文单词
申请书必用的英文单词
Applications hooded in.
申请书大量涌来。
An application blank
空白申请书application blank
申请书空白表格 The application for provisional registration
临时注册申请书File an application for divorce
提交离婚申请书.Don't forget to send in your application.
别忘了送交你的申请书。
Submit an application in triplicate
提交一式三份的申请书.The number of applications reached 200.
申请书达200份。
First you have to fill out the requisition.
你必须首先填写申请书。
The manager received ten applications for the position.
经理收到十位求职者的申请书。
application是什么意思:
n. 申请,请求;实际应用,用途;应用程序;敷用,涂抹;用功,勤奋
application blank
申请书空白表格 vacuous application
空虚应用 ApplicationsSpecify helper applications for different file types。
翻译:application基本解释●application:应用,申请●/ˌæplɪˈkeɪʃən/●n. 应用,申请变化形式●n. 复数形式:applications具体用法●●n.:oo应用ooo同义词:use, utilization, employment, operation, implementation ooo反义词:neglect, disuse, inactivity, idleness, inactionooo例句:●The application of this new technology will revolutionize theindustry, making processes more efficient and cost-effective.(这种新技术的应用将彻底改变行业,使流程更加高效和具有成本效益。
)●She downloaded a new application on her phone that helpsher track her daily exercise routine and calorie intake. (她在手机上下载了一个新应用程序,帮助她跟踪日常锻炼和卡路里摄入量。
)●The application of sunscreen is essential to protect your skinfrom harmful UV rays during the summer months. (在夏季,涂抹防晒霜对于保护皮肤免受有害紫外线的伤害是必不可少的。
)●The application of mathematics in solving real-worldproblems is a crucial skill for engineers and scientists. (在解决现实世界问题中应用数学是工程师和科学家的关键技能。